Translation of "Für die einhaltung" in English
Die
Kommission
wird
also
mit
Sicherheit
für
die
Einhaltung
unserer
Verpflichtungen
eintreten.
So,
certainly,
the
Commission
will
defend
the
fact
that
we
should
keep
our
commitments.
Europarl v8
Das
ist
eine
wichtige
Basis
für
die
Kontrolle
der
Einhaltung
der
bürgerlichen
Rechte.
This
will
be
an
important
basis
for
the
monitoring
of
civil
rights.
Europarl v8
Die
Zuständigkeit
für
die
Einhaltung
des
Zolltarifs
ist
fünfzehn
verschiedenen
Zolldiensten
anvertraut.
Responsibility
for
compliance
with
the
tariff
list
rests
with
15
different
customs
services.
Europarl v8
Zuständig
für
die
Einhaltung
des
Gemeinschaftsrechts
ist
die
Kommission.
The
Commission
is
responsible
for
compliance
with
Community
law.
Europarl v8
Man
wird
prüfen,
wie
für
die
Einhaltung
der
Vogelschutzrichtlinie
gesorgt
werden
kann.
Ways
of
ensuring
compliance
with
the
Birds
Directive
will
be
looked
at.
Europarl v8
Aber
vor
allem
muss
Irland
selbst
etwas
für
die
Einhaltung
unserer
Richtlinien
tun.
Action
absolutely
has
to
be
taken
in
Ireland
to
comply
with
our
directives.
Europarl v8
Der
Rat
trägt
für
die
Einhaltung
dieser
Grundsätze
Sorge
.
T
h
e
Council
shall
ensure
that
these
principles
are
complied
with
.
ECB v1
Die
Sanktionen
müssen
hinreichende
Gewähr
für
die
Einhaltung
dieser
Vorschriften
bieten.
The
penalties
shall
be
sufficient
to
promote
compliance
with
those
provisions.
JRC-Acquis v3.0
Daher
sind
Referenzmethoden
für
die
Überprüfung
der
Einhaltung
dieser
Bedingungen
festzulegen.
Reference
methods
should
be
laid
down
to
verify
that
those
requirements
are
met.
JRC-Acquis v3.0
Die
Sanktionen
müssen
hinreichende
Gewähr
für
die
Einhaltung
dieser
Verordnung
bieten.
The
penalties
shall
be
sufficient
to
promote
compliance
with
those
provisions.
JRC-Acquis v3.0
Die
Sanktionen
müssen
hinreichende
Gewähr
für
die
Einhaltung
dieser
Bestimmungen
bieten.
The
penalties
shall
be
sufficient
to
promote
compliance
with
those
provisions.
JRC-Acquis v3.0
Die
Sanktionen
müssen
hinreichende
Gewähr
für
die
künftige
Einhaltung
dieser
Vorschriften
bieten.
The
penalties
shall
be
sufficient
to
promote
compliance
with
those
provisions.
JRC-Acquis v3.0
Die
Fahrzeugwartungsaufzeichnungen
können
als
Nachweis
für
die
Einhaltung
dieses
Kriteriums
verwendet
werden.
The
provider
shall
draw
up
a
company
transport
plan
to
minimise
fuel
consumption,
provide
a
target
for
fuel
consumption
reduction
(per
cleaning
site)
and
have
annual
maintenance
records
for
the
vehicle
fleet.
DGT v2019
Aufgrund
der
unterschiedlichen
Steuersysteme
gelten
unterschiedliche
Anforderungen
für
die
Einhaltung
der
Vorschriften.
The
existence
of
multiple
tax
systems
means
multiple
sets
of
compliance
requirements.
TildeMODEL v2018
Dadurch
steigen
der
Verwaltungsaufwand
sowie
die
Kosten
für
die
Einhaltung
von
Vorschriften.
This
increases
the
administrative
burden
and
compliance
costs.
TildeMODEL v2018
Den
Rahmen
für
die
Überprüfung
der
Einhaltung
von
Vorschriften
bilden
folgende
wesentlichen
Komponenten:
Compliance
framework
is
made
up
of
the
following
significant
components:
TildeMODEL v2018
Es
sollten
die
Probenahmeregeln
für
die
Kontrolle
der
Einhaltung
des
Höchstgehaltes
festgelegt
werden.
It
is
appropriate
to
establish
the
sampling
rules
to
be
applied
for
the
control
of
compliance
with
the
maximum
level.
DGT v2019
Für
die
Einhaltung
der
Qualitätsregeln
gilt
die
folgende
Rangfolge:
Such
a
blocking
rule
may
rely
on
complex
checks
such
as
dependencies
between
EES
data
sets.
DGT v2019
Der
dritte
Fall
betraf
unzureichende
Personalressourcen
für
die
Überwachung
der
Einhaltung
von
Vorschriften.
The
third
case
was
linked
to
lack
of
human
resources
for
compliance
monitoring.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
ist
für
die
Überwachung
der
Einhaltung
dieser
Anforderungen
zuständig.
When
providing
financial
assistance,
the
Commission
shall,
where
appropriate,
take
all
necessary
measures
in
order
to
ensure
the
visibility
of
the
Union's
financial
support.
DGT v2019
Als
Garantie
für
die
Einhaltung
dieser
Verpflichtung
leisten
sie
eine
Sicherheit.
Compliance
with
the
rules
shall
be
ensured
by
the
lodging
of
a
security.
TildeMODEL v2018