Translation of "Europäische verhältnisse" in English
Positiv::
Das
Zimmer
war
groß
für
europäische
Verhältnisse.
Pros:
The
room
was
large
by
European
standards.
ParaCrawl v7.1
Das
Zimmer
war
größer
als
erwartet
(für
europäische
Verhältnisse).
The
room
was
larger
than
expected
(By
European
standards).
ParaCrawl v7.1
Hotel
fünf
Sterne
für
Europäische
verhältnisse
Max.
Hotel
five
stars
for
European
conditions
Max.
ParaCrawl v7.1
Die
Zimmer
waren
sauber
und
großzügig
bemessen
für
europäische
Verhältnisse.
Rooms
were
clean
and
generously
sized
for
European
standards.
ParaCrawl v7.1
Das
Zimmer
hatte
eine
großzügige
Größe
für
europäische
Verhältnisse,
ein
großes
Badezimmer.
Room
was
a
generous
size
by
European
standards,
large
bathroom.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
eine,
für
europäische
Verhältnisse
kleine,
Bergbauernregion.
For
European
standards
it
is
a
small
mountain
farming
region.
ParaCrawl v7.1
Was
die
ökonomische
Entwicklung
betraf,
so
erfolgte
sie
für
europäische
Verhältnisse
ziemlich
schnell.
Considering
economic
development,
it
happened
pretty
fast
for
European
standards.
ParaCrawl v7.1
Die
Herren
Umkleidekabinen
waren
etwas
besser,
jedoch
lange
nicht
annähernd
an
Europäische
Verhältnisse.
The
men
dressing
rooms
were
a
bit
better,
but
not
nearly
long
to
European
conditions.
ParaCrawl v7.1
Selbst
die
Erdbewohner
vertreibt
der
Eukalyptus
durch
seine
für
europäische
Verhältnisse
ungewohnten
ätherischen
Öle.
Even
the
soil
dwellers
are
driven
away
by
the
essential
oils
of
the
eucalyptus
tree
so
unaccustomed
in
European
parts.
ParaCrawl v7.1
Die
Zefiro-Plattform
wird
–
umfassend
an
europäische
Verhältnisse
angepasst
–
auch
für
Italiens
neuen
Hochgeschwindigkeitszug
eingesetzt.
Comprehensively
adapted
to
European
conditions,
the
Zefiro
platform
is
also
used
for
Italy’s
new
high
speed
train.
ParaCrawl v7.1
Die
Mellon
Arena
stellt
für
europäische
Verhältnisse
immer
noch
ein
ziemlich
gutes
Stadion
dar.
The
Mellon
Arena
is
a
really
good
arena,
for
European
standards.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
ein
2-stöckiges
im
spanischen
Stil
gebautes
Haus,
geeignet
amerikanische
und
europäische
Verhältnisse.
It
is
a
2
story
Spanish
Style
house
built
to
American
standards.
ParaCrawl v7.1
Die
Vereinigten
Staaten
von
Amerika
haben
uns
mit
der
Schaffung
des
dortigen
Zentrums
einen
Weg
gewiesen,
den
man
gehen
könnte,
auch
wenn
dieses
Vorbild
sich
nicht
vollständig
auf
europäische
Verhältnisse
übertragen
läßt.
The
United
States
of
America
have
shown
a
possible
way
ahead
with
their
centre
even
if
their
example
is
not
fully
applicable
to
European
circumstances.
Europarl v8
Wir
müssen
Schritt
für
Schritt
versuchen,
die
Stabilität
zu
sichern,
aber
wir
müssen
doch
erkennen,
daß
es
noch
Jahre
und
womöglich
Jahrzehnte
dauern
wird,
bis
dort
wieder
normale
europäische
Verhältnisse
eingekehrt
sind.
Step
by
step
we
must
try
to
bolster
stability,
but
we
should
also
realise
that
it
will
take
years,
maybe
even
decades,
for
normal
conditions
to
be
restored.
Europarl v8
Was
die
westlichen
Balkanländer
und
ihre
Beziehungen
mit
der
Union
betrifft,
so
ist
unser
Programm
auf
eine
Reihe
von
Prioritäten
ausgerichtet,
insbesondere
darauf,
ihren
Kurs
in
Richtung
europäische
Strukturen
und
europäische
Verhältnisse
zu
forcieren.
As
far
as
the
western
Balkans
and
their
relations
with
the
Union
are
concerned,
our
programme
targets
a
set
of
priorities,
especially
the
strengthening
of
their
progress
towards
European
structures
and
European
conditions.
Europarl v8
Kurzum:
Es
ist
unrealistisch,
wenn
sich
die
EU
in
Ländern
wie
der
Ukraine
und
Moldau
europäische
Verhältnisse
erwartet
ohne
ihnen
volles
Engagement
zu
widmen.
In
short,
it
is
unrealistic
of
the
EU
to
expect
European
outcomes
from
countries
like
Ukraine
and
Moldova
without
making
a
full
commitment
to
them.
News-Commentary v14
Die
vorliegenden
Informationen
über
den
Einfluss
der
Wälder
auf
Wetterlagen
beziehen
sich
eher
auf
globale
als
europäische
Verhältnisse.
Available
information
on
forest
influence
on
weather
patterns
is
international
rather
than
European.
TildeMODEL v2018
Für
ein
Einheit
anstrebendes
Europa
bedarf
es
einer
einzigen
Gemeinschaftseinrichtung
(EZB
oder
eine
Agentur?),
die
mit
supranationalen
Aufgaben
und
Befugnissen
ausgestattet
ist
und
Amtsgewalt
über
die
einzelnen
nationalen
Banken
bzw.
die
einzelstaatlichen
Filialen
einer
zentralen
Einrichtung
innehat:
also
nach
dem
Modell
der
US-amerikanischen
"Fed",
aber
auf
europäische
Verhältnisse
zugeschnitten.
In
a
Europe
that
seeks
to
be
united,
a
single
Community
authority
(ECB,
agency?)
is
needed,
with
a
supranational
operational
role
and
authority
over
individual
national
banks
or
national
subsidiaries
of
a
central
agency:
a
"Fed
model"
adapted
to
the
European
landscape.
TildeMODEL v2018
Obwohl
sich
die
Reaktionen
des
amerikanischen
Marktes
und
der
amerikanischen
Verbraucher
nicht
auf
europäische
Verhältnisse
übertragen
lassen,
sei
von
vornherein
darauf
hingewiesen,
daß
es
so
kurze
Zeit
nach
dem
Inverkehrbringen
des
Produkts
in
den
USA
nicht
möglich
ist,
eventuelle
Rückschlüsse
in
bezug
auf
die
tatsächlichen
Auswirkungen
für
die
Verbraucher,
die
Verarbeitungsindustrie
und
die
Landwirtschaft
in
diesem
Land
zu
ziehen.
Although
it
is
not
possible
to
extrapolate
the
reactions
of
the
American
market
and
consumers
to
Europe,
it
should
be
pointed
out
here
that
the
brief
time
which
has
elapsed
since
BST
was
placed
on
the
American
market
does
not
lend
credibility
to
any
deductions
about
the
real
impact
on
consumers,
the
manufacturing
industry
and
agriculture
itself
in
the
USA.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
spricht
sich
dafür
aus,
auf
der
Basis
der
in
einigen
Ländern
wie
USA
und
Kanada
gemachten
Erfahrungen
mögliche
Modelle
mit
einem
passenden
Zuschnitt
für
europäische
Verhältnisse
zu
beraten.
The
EESC
calls
for
possible
models,
based
on
experiences
in
certain
countries
such
as
the
USA
and
Canada
and
tailored
to
European
circumstances,
to
be
discussed.
TildeMODEL v2018
Für
europäische
Verhältnisse
ist
die
Erwerbsbeteiligung
älterer
Menschen
in
den
Niederlanden
mit
39,6%
relativ
hoch
(EU-Durchschnitt:
38,5%),
und
sie
verzeichnete
im
Zeitraum
von
1995
bis
2001
mit
10,5%
den
zweithöchsten
Anstieg
(Die
stärkste
Zunahme
vermeldete
Finnland
mit
11,2%).
Netherlands
has
a
rather
high
participation
rate
of
older
people
of
39.6%
for
European
standards
(average
EU
rate
38.5%)
and
the
second
highest
increase
in
the
participation
rate
of
10.5%
during
the
period
1995-2001
(first
is
Finland
with
11.2%).
EUbookshop v2
Ein
unabhängiges
deutsches
Heer
sei
ein
Rückschritt
in
vormalige
europäische
Verhältnisse
von
Militarismus,
Rivalität
und
Aggression.
An
independent
German
military
would
be
a
step
back
into
a
Europe
that
was
controlled
by
militaristic
and
aggressive
rivalry.
WikiMatrix v1
Leider
wurde
diese
Prüfung
auf
einem
Belag
durchgeführt,
der
für
Europa
untypisch
ist
und
unter
Bedingungen,
die
eine
Übertragung
der
Ergebnisse
auf
europäische
Verhältnisse,
wie
Fahrzeuggewicht
und
Klima,
sehr
erschwert.
Unfortunately,
this
test
was
carried
out
on
a
pavement
that
is
not
typical
of
those
used
in
Europe,
and
under
conditions
which
make
the
translation
of
results
to
European
conditions
of
truck
weight
and
climate
extremely
difficult.
EUbookshop v2
Das
Einwanderungsgesetz
von
1971
schuf
europäische
Verhältnisse
just
zu
dem
Zeitpunkt,
als
die
Nachfrage
nach
Arbeitskräften
nachgelassen
hatte.
The
1971
Immigration
Act
established
a
European
system
just
as
the
demand
had
waned
and
the
Act
became
a
device
in
effect
for
stopping
rather
than
transforming
the
migrant
flow.
EUbookshop v2
Diese
ausführlichen
Überlegungen
werden
im
Jahr
2001
zu
einer
landesweiten
statistischen
Erhebung
bei
obdachlosen
Personen
führen,
und
dafür
wird
eine
für
europäische
Verhältnisse
besonders
innovative
Methodik
verwendet
werden.
This
detailed
study
is
to
lead
to
a
national
statistical
survey
of
homeless
people
in
2001,
using
a
methodology
that
is
particularly
innovative
in
Europe.
EUbookshop v2
Der
Serienschwingkreis
26
erhält
das
demodulierte
ZF-Signal
und
ist
auf
das
Kanalraster
von
9
kHz
soweit
sich
dies
auf
Europäische
Verhältnisse
bezieht,
abgestimmt.
The
serial
oscillator
circuit
26
receives
the
demodulated
IF
signal
and
is
tuned
for
the
channel
pattern
of
9
kHz,
assuming
that
it
is
intended
for
European
use.
EuroPat v2