Translation of "Europäische verhältnisse" in English

Positiv:: Das Zimmer war groß für europäische Verhältnisse.
Pros: The room was large by European standards.
ParaCrawl v7.1

Das Zimmer war größer als erwartet (für europäische Verhältnisse).
The room was larger than expected (By European standards).
ParaCrawl v7.1

Hotel fünf Sterne für Europäische verhältnisse Max.
Hotel five stars for European conditions Max.
ParaCrawl v7.1

Die Zimmer waren sauber und großzügig bemessen für europäische Verhältnisse.
Rooms were clean and generously sized for European standards.
ParaCrawl v7.1

Das Zimmer hatte eine großzügige Größe für europäische Verhältnisse, ein großes Badezimmer.
Room was a generous size by European standards, large bathroom.
ParaCrawl v7.1

Es ist eine, für europäische Verhältnisse kleine, Bergbauernregion.
For European standards it is a small mountain farming region.
ParaCrawl v7.1

Was die ökonomische Entwicklung betraf, so erfolgte sie für europäische Verhältnisse ziemlich schnell.
Considering economic development, it happened pretty fast for European standards.
ParaCrawl v7.1

Die Herren Umkleidekabinen waren etwas besser, jedoch lange nicht annähernd an Europäische Verhältnisse.
The men dressing rooms were a bit better, but not nearly long to European conditions.
ParaCrawl v7.1

Selbst die Erdbewohner vertreibt der Eukalyptus durch seine für europäische Verhältnisse ungewohnten ätherischen Öle.
Even the soil dwellers are driven away by the essential oils of the eucalyptus tree so unaccustomed in European parts.
ParaCrawl v7.1

Die Zefiro-Plattform wird – umfassend an europäische Verhältnisse angepasst – auch für Italiens neuen Hochgeschwindigkeitszug eingesetzt.
Comprehensively adapted to European conditions, the Zefiro platform is also used for Italy’s new high speed train.
ParaCrawl v7.1

Die Mellon Arena stellt für europäische Verhältnisse immer noch ein ziemlich gutes Stadion dar.
The Mellon Arena is a really good arena, for European standards.
ParaCrawl v7.1

Es ist ein 2-stöckiges im spanischen Stil gebautes Haus, geeignet amerikanische und europäische Verhältnisse.
It is a 2 story Spanish Style house built to American standards.
ParaCrawl v7.1

Die Vereinigten Staaten von Amerika haben uns mit der Schaffung des dortigen Zentrums einen Weg gewiesen, den man gehen könnte, auch wenn dieses Vorbild sich nicht vollständig auf europäische Verhältnisse übertragen läßt.
The United States of America have shown a possible way ahead with their centre even if their example is not fully applicable to European circumstances.
Europarl v8

Wir müssen Schritt für Schritt versuchen, die Stabilität zu sichern, aber wir müssen doch erkennen, daß es noch Jahre und womöglich Jahrzehnte dauern wird, bis dort wieder normale europäische Verhältnisse eingekehrt sind.
Step by step we must try to bolster stability, but we should also realise that it will take years, maybe even decades, for normal conditions to be restored.
Europarl v8

Was die westlichen Balkanländer und ihre Beziehungen mit der Union betrifft, so ist unser Programm auf eine Reihe von Prioritäten ausgerichtet, insbesondere darauf, ihren Kurs in Richtung europäische Strukturen und europäische Verhältnisse zu forcieren.
As far as the western Balkans and their relations with the Union are concerned, our programme targets a set of priorities, especially the strengthening of their progress towards European structures and European conditions.
Europarl v8

Kurzum: Es ist unrealistisch, wenn sich die EU in Ländern wie der Ukraine und Moldau europäische Verhältnisse erwartet ohne ihnen volles Engagement zu widmen.
In short, it is unrealistic of the EU to expect European outcomes from countries like Ukraine and Moldova without making a full commitment to them.
News-Commentary v14

Die vorliegenden Informationen über den Einfluss der Wälder auf Wetterlagen beziehen sich eher auf globale als europäische Verhältnisse.
Available information on forest influence on weather patterns is international rather than European.
TildeMODEL v2018

Für ein Einheit anstrebendes Europa bedarf es einer einzigen Gemeinschaftseinrichtung (EZB oder eine Agentur?), die mit supra­nationalen Aufgaben und Befugnissen ausgestattet ist und Amtsgewalt über die einzelnen nationalen Banken bzw. die einzelstaatlichen Filialen einer zentralen Einrichtung innehat: also nach dem Modell der US-amerikanischen "Fed", aber auf europäische Verhältnisse zuge­schnitten.
In a Europe that seeks to be united, a single Community authority (ECB, agency?) is needed, with a supranational operational role and authority over individual national banks or national subsidiaries of a central agency: a "Fed model" adapted to the European landscape.
TildeMODEL v2018

Obwohl sich die Reaktionen des amerikanischen Marktes und der amerikanischen Ver­braucher nicht auf europäische Verhältnisse übertragen lassen, sei von vornherein darauf hingewiesen, daß es so kurze Zeit nach dem Inverkehrbringen des Produkts in den USA nicht möglich ist, eventuelle Rückschlüsse in bezug auf die tatsächlichen Auswirkungen für die Verbraucher, die Ver­arbei­tungs­industrie und die Landwirtschaft in diesem Land zu ziehen.
Although it is not possible to extrapolate the reactions of the American market and consumers to Europe, it should be pointed out here that the brief time which has elapsed since BST was placed on the American market does not lend credibility to any deductions about the real impact on consumers, the manufacturing industry and agriculture itself in the USA.
TildeMODEL v2018

Der EWSA spricht sich dafür aus, auf der Basis der in einigen Ländern wie USA und Kanada gemachten Erfahrungen mögliche Modelle mit einem passenden Zuschnitt für europäische Verhältnisse zu beraten.
The EESC calls for possible models, based on experiences in certain countries such as the USA and Canada and tailored to European circumstances, to be discussed.
TildeMODEL v2018

Für europäische Verhältnisse ist die Erwerbsbeteiligung älterer Menschen in den Niederlanden mit 39,6% relativ hoch (EU-Durchschnitt: 38,5%), und sie verzeichnete im Zeitraum von 1995 bis 2001 mit 10,5% den zweithöchsten Anstieg (Die stärkste Zunahme vermeldete Finnland mit 11,2%).
Netherlands has a rather high participation rate of older people of 39.6% for European standards (average EU rate 38.5%) and the second highest increase in the participation rate of 10.5% during the period 1995-2001 (first is Finland with 11.2%).
EUbookshop v2

Ein unabhängiges deutsches Heer sei ein Rückschritt in vormalige europäische Verhältnisse von Militarismus, Rivalität und Aggression.
An independent German military would be a step back into a Europe that was controlled by militaristic and aggressive rivalry.
WikiMatrix v1

Leider wurde diese Prüfung auf einem Belag durchgeführt, der für Europa untypisch ist und unter Bedingungen, die eine Übertragung der Ergebnisse auf europäische Verhältnisse, wie Fahrzeuggewicht und Klima, sehr erschwert.
Unfortunately, this test was carried out on a pavement that is not typical of those used in Europe, and under conditions which make the translation of results to European conditions of truck weight and climate extremely difficult.
EUbookshop v2

Das Einwanderungsgesetz von 1971 schuf europäische Verhältnisse just zu dem Zeitpunkt, als die Nachfrage nach Arbeitskräften nachgelassen hatte.
The 1971 Immigration Act established a European system just as the demand had waned and the Act became a device in effect for stopping rather than transforming the migrant flow.
EUbookshop v2

Diese ausführlichen Überlegungen werden im Jahr 2001 zu einer landesweiten statistischen Erhebung bei obdachlosen Personen führen, und dafür wird eine für europäische Verhältnisse besonders innovative Methodik verwendet werden.
This detailed study is to lead to a national statistical survey of homeless people in 2001, using a methodology that is particularly innovative in Europe.
EUbookshop v2

Der Serienschwingkreis 26 erhält das demodulierte ZF-Signal und ist auf das Kanalraster von 9 kHz soweit sich dies auf Europäische Verhältnisse bezieht, abgestimmt.
The serial oscillator circuit 26 receives the demodulated IF signal and is tuned for the channel pattern of 9 kHz, assuming that it is intended for European use.
EuroPat v2