Translation of "Es obliegt ihnen" in English

Logischerweise obliegt es Ihnen auch, die Notlüge für die Öffentlichkeit vorzubereiten.
Indeed. Naturally, it also behooves you to prepare the necessary lie for the public.
OpenSubtitles v2018

Es obliegt ihnen, den Rahmen der zu vertretenden Interessen festzulegen.
It is left to them to decide the scope of the interests to defend.
EUbookshop v2

Es obliegt Ihnen, sich beim Besuch unserer Website die aktuelle Richtlinie anzusehen.
You are responsible for checking this policy when you visit our Site to review the current policy.
ParaCrawl v7.1

Es obliegt Ihnen, unsere Datenschutzbestimmungen in regelmäßigen Abständen einzusehen.
It is your responsibility to view our privacy policy at regular intervals.
ParaCrawl v7.1

Zudem obliegt es ihnen sicherzustellen, dass Schutzbestimmungen und Fangmengengrenzen eingehalten werden.
In addition, they are responsible for ensuring that the protection measures and catch limits are complied with.
ParaCrawl v7.1

Es obliegt Ihnen, das zu berücksichtigen, aber ich sehe einen möglichen Rechtseinwand.
And since you know the explosives are there, it is incumbent upon you to take them into account. I can see a potential legal objection.
OpenSubtitles v2018

Manchmal obliegt es ihnen, gute Kontakte zwischen den Eltern und den betreffenden schulischen Einrichtungen aufzubauen.
Sometimes they are made responsible for developing good contact between parents and the educational provisions concerned.
EUbookshop v2

Daher obliegt es Ihnen, zu bestimmen, welche Dienste für Ihr Kind geeignet sind.
It is therefore your responsibility to determine which Services are appropriate for your child.
ParaCrawl v7.1

Es obliegt Ihnen, ihre Daten bei erfolgter Kündigung vor dem Vertragsende zu sichern.
It is your responsibility to secure your data upon termination prior to the end of the contract.
ParaCrawl v7.1

Es obliegt Ihnen, uns per E-Mail oder telefonisch zu kontaktieren, um das Einsatzdatum festzulegen.
You must contact us my email or telephone to schedule the service time
ParaCrawl v7.1

Es obliegt bestimmt nicht den Amerikanern, zu bestimmen, wer im Irak regiert, aber es obliegt vielleicht sowohl ihnen als auch der europäischen Diplomatie, bei der über diese Frage endlich Einigkeit herrscht, durch eine großzügigere Betrachtungsweise in einem Land, dessen Herrscher die kollektive Paranoia nutzen, die wir ständig nähren, die Voraussetzungen für eine demokratische Entwicklung zu schaffen.
It is certainly not up to the Americans to say who should govern Iraq, but it may fall to them and to a European diplomatic mission, finally unified on this question, to create the conditions for a democratic evolution by using a more generous approach in a country where the leaders exploit a collective paranoia which we do nothing but feed.
Europarl v8

Die Rückzahlung der Schulden öffentlich-rechtlicher Körperschaften unterliegt einem Sonderverfahren, das durch das Gesetz Nr. 80-539 vom 16. Juli 1980 eingeführt wurde, demzufolge es ihnen obliegt, im Falle unzureichender Mittel die notwendigen Einnahmen zu bilden.
The debts of public entities are paid in accordance with a special procedure established by Act No 80-539 of 16 July 1980, whereby they must, if they have insufficient funds, create the necessary resources.
DGT v2019

Gemäß Artikel 157 Absatz 3 obliegt es Ihnen, aber ich möchte Sie bitten, Herr Präsident, die weisen Worte des Vorsitzenden des Ausschusses für konstitutionelle Fragen, Herrn Casini, zu berücksichtigen.
Pursuant to Rule 157(3), it is up to you, but I would ask you, Mr President, to take into account the wise words of the Chairman of the Committee on Constitutional Affairs, Mr Casini.
Europarl v8

Hingegen obliegt es ihnen, eine Immunität aufzuheben, die die Justiz daran hindern könnte, ihre Arbeit in aller Unabhängigkeit zu tun und die Wahrheit ans Licht zu bringen, zumal es sich um die Wahl zum Europäischen Parlament handelt.
However, it is their responsibility to waive an immunity that would prevent the courts from carrying out their investigation independently and from finding out the truth of the matter, all the more so since this is a matter which deals with the election to the European Parliament.
Europarl v8

Es obliegt Ihnen, die Solidarität zu fördern, doch wenn sich keine Solidarität einstellt, müssen Sie sie erzwingen.
You have the responsibility to promote solidarity, but if solidarity does not emerge, you have the responsibility to impose it.
Europarl v8

Hingegen obliegt es ihnen, eine Immunität aufzuheben, die die Richter daran hindern könnte, ihre Ermittlungen durchzuführen.
However, it is their task to waive an immunity that would prevent the courts from carrying out their investigation.
Europarl v8

Sollte dies nicht geschehen, dann obliegt es Ihnen, Kommissar Špidla, dafür zu sorgen, dass dieser neue Text dieses Jahr eingereicht wird.
If this does not happen, it is up to you, Commissioner Špidla, to ensure that this new text is brought in this year.
Europarl v8

Als Garant für diese Institutionen obliegt es Ihnen, Herr Präsident, gegenüber den zuständigen Behörden meines Landes Ihrer Besorgnis angesichts der Konsequenzen dieser neuen Situation Ausdruck zu geben, denn Herr Charles Pasqua ist nach französischem Recht nicht mehr Europaabgeordneter, und wir müssen das Freiwerden des Sitzes feststellen.
Mr President, in your role as guarantor of this institution, it is up to you to make enquiries of the competent authorities in my country regarding the implications of this new situation, because, in the eyes of French law, Mr Pasqua is no longer a Member of the European Parliament and we should note the vacancy.
Europarl v8

Die Abstimmung findet am Mittwoch, also morgen um 12.00 Uhr statt, und es obliegt Ihnen, die notwendigen Schlussfolgerungen zu ziehen.
The vote will take place on Wednesday – therefore tomorrow – at 12 noon. It is up to you to draw all the necessary conclusions from it.
Europarl v8

Der Haushaltsplan enthält einen solchen Spielraum, das Europäische Parlament hat sich dafür entschieden, und nun obliegt es Ihnen - der Ball liegt auf dem Elfmeterpunkt -, den finanziellen Ball für eine durchgreifende BSE-Politik auch wirklich ins Tor zu schießen.
The scope is there in the budget, you have Parliament' s backing on this, and now that everything is in place, it is up to you to see that the funds needed for a robust BSE policy actually hit the mark.
Europarl v8

Herr Präsident, es obliegt mir, Ihnen im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung einen Vorschlag für eine Verordnung über den Arbeitskostenindex vorzustellen.
Mr President, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, it is my duty to present to the House a proposal for a regulation concerning the labour-cost index.
Europarl v8

Da diese Grenzen von Land zu Land unterschiedlich sind, obliegt es ihnen, deren Durchsetzung zu gewährleisten.
Since these boundaries vary from one Member State to another, it is up to them to guarantee enforcement in this respect.
Europarl v8

Und ihnen (den Ehefrauen) steht (den Ehemännern gegenüber) Gleiches zu, wie es ihnen obliegt nach dem Gebilligten, und den Ehemännern steht ihnen gegenüber eine Zusätzlichkeit zu.
Unto women is due likes that which is due from women reputably. And for men is a degree over them.
Tanzil v1