Translation of "Es obliegt ihnen" in English
Logischerweise
obliegt
es
Ihnen
auch,
die
Notlüge
für
die
Öffentlichkeit
vorzubereiten.
Indeed.
Naturally,
it
also
behooves
you
to
prepare
the
necessary
lie
for
the
public.
OpenSubtitles v2018
Es
obliegt
ihnen,
den
Rahmen
der
zu
vertretenden
Interessen
festzulegen.
It
is
left
to
them
to
decide
the
scope
of
the
interests
to
defend.
EUbookshop v2
Es
obliegt
Ihnen,
sich
beim
Besuch
unserer
Website
die
aktuelle
Richtlinie
anzusehen.
You
are
responsible
for
checking
this
policy
when
you
visit
our
Site
to
review
the
current
policy.
ParaCrawl v7.1
Es
obliegt
Ihnen,
unsere
Datenschutzbestimmungen
in
regelmäßigen
Abständen
einzusehen.
It
is
your
responsibility
to
view
our
privacy
policy
at
regular
intervals.
ParaCrawl v7.1
Zudem
obliegt
es
ihnen
sicherzustellen,
dass
Schutzbestimmungen
und
Fangmengengrenzen
eingehalten
werden.
In
addition,
they
are
responsible
for
ensuring
that
the
protection
measures
and
catch
limits
are
complied
with.
ParaCrawl v7.1
Es
obliegt
Ihnen,
das
zu
berücksichtigen,
aber
ich
sehe
einen
möglichen
Rechtseinwand.
And
since
you
know
the
explosives
are
there,
it
is
incumbent
upon
you
to
take
them
into
account.
I
can
see
a
potential
legal
objection.
OpenSubtitles v2018
Manchmal
obliegt
es
ihnen,
gute
Kontakte
zwischen
den
Eltern
und
den
betreffenden
schulischen
Einrichtungen
aufzubauen.
Sometimes
they
are
made
responsible
for
developing
good
contact
between
parents
and
the
educational
provisions
concerned.
EUbookshop v2
Daher
obliegt
es
Ihnen,
zu
bestimmen,
welche
Dienste
für
Ihr
Kind
geeignet
sind.
It
is
therefore
your
responsibility
to
determine
which
Services
are
appropriate
for
your
child.
ParaCrawl v7.1
Es
obliegt
Ihnen,
ihre
Daten
bei
erfolgter
Kündigung
vor
dem
Vertragsende
zu
sichern.
It
is
your
responsibility
to
secure
your
data
upon
termination
prior
to
the
end
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Es
obliegt
Ihnen,
uns
per
E-Mail
oder
telefonisch
zu
kontaktieren,
um
das
Einsatzdatum
festzulegen.
You
must
contact
us
my
email
or
telephone
to
schedule
the
service
time
ParaCrawl v7.1
Es
obliegt
bestimmt
nicht
den
Amerikanern,
zu
bestimmen,
wer
im
Irak
regiert,
aber
es
obliegt
vielleicht
sowohl
ihnen
als
auch
der
europäischen
Diplomatie,
bei
der
über
diese
Frage
endlich
Einigkeit
herrscht,
durch
eine
großzügigere
Betrachtungsweise
in
einem
Land,
dessen
Herrscher
die
kollektive
Paranoia
nutzen,
die
wir
ständig
nähren,
die
Voraussetzungen
für
eine
demokratische
Entwicklung
zu
schaffen.
It
is
certainly
not
up
to
the
Americans
to
say
who
should
govern
Iraq,
but
it
may
fall
to
them
and
to
a
European
diplomatic
mission,
finally
unified
on
this
question,
to
create
the
conditions
for
a
democratic
evolution
by
using
a
more
generous
approach
in
a
country
where
the
leaders
exploit
a
collective
paranoia
which
we
do
nothing
but
feed.
Europarl v8
Die
Rückzahlung
der
Schulden
öffentlich-rechtlicher
Körperschaften
unterliegt
einem
Sonderverfahren,
das
durch
das
Gesetz
Nr.
80-539
vom
16.
Juli
1980
eingeführt
wurde,
demzufolge
es
ihnen
obliegt,
im
Falle
unzureichender
Mittel
die
notwendigen
Einnahmen
zu
bilden.
The
debts
of
public
entities
are
paid
in
accordance
with
a
special
procedure
established
by
Act
No
80-539
of
16
July
1980,
whereby
they
must,
if
they
have
insufficient
funds,
create
the
necessary
resources.
DGT v2019
Gemäß
Artikel
157
Absatz
3
obliegt
es
Ihnen,
aber
ich
möchte
Sie
bitten,
Herr
Präsident,
die
weisen
Worte
des
Vorsitzenden
des
Ausschusses
für
konstitutionelle
Fragen,
Herrn
Casini,
zu
berücksichtigen.
Pursuant
to
Rule
157(3),
it
is
up
to
you,
but
I
would
ask
you,
Mr
President,
to
take
into
account
the
wise
words
of
the
Chairman
of
the
Committee
on
Constitutional
Affairs,
Mr
Casini.
Europarl v8
Hingegen
obliegt
es
ihnen,
eine
Immunität
aufzuheben,
die
die
Justiz
daran
hindern
könnte,
ihre
Arbeit
in
aller
Unabhängigkeit
zu
tun
und
die
Wahrheit
ans
Licht
zu
bringen,
zumal
es
sich
um
die
Wahl
zum
Europäischen
Parlament
handelt.
However,
it
is
their
responsibility
to
waive
an
immunity
that
would
prevent
the
courts
from
carrying
out
their
investigation
independently
and
from
finding
out
the
truth
of
the
matter,
all
the
more
so
since
this
is
a
matter
which
deals
with
the
election
to
the
European
Parliament.
Europarl v8
Es
obliegt
Ihnen,
die
Solidarität
zu
fördern,
doch
wenn
sich
keine
Solidarität
einstellt,
müssen
Sie
sie
erzwingen.
You
have
the
responsibility
to
promote
solidarity,
but
if
solidarity
does
not
emerge,
you
have
the
responsibility
to
impose
it.
Europarl v8
Hingegen
obliegt
es
ihnen,
eine
Immunität
aufzuheben,
die
die
Richter
daran
hindern
könnte,
ihre
Ermittlungen
durchzuführen.
However,
it
is
their
task
to
waive
an
immunity
that
would
prevent
the
courts
from
carrying
out
their
investigation.
Europarl v8
Sollte
dies
nicht
geschehen,
dann
obliegt
es
Ihnen,
Kommissar
Špidla,
dafür
zu
sorgen,
dass
dieser
neue
Text
dieses
Jahr
eingereicht
wird.
If
this
does
not
happen,
it
is
up
to
you,
Commissioner
Špidla,
to
ensure
that
this
new
text
is
brought
in
this
year.
Europarl v8
Als
Garant
für
diese
Institutionen
obliegt
es
Ihnen,
Herr
Präsident,
gegenüber
den
zuständigen
Behörden
meines
Landes
Ihrer
Besorgnis
angesichts
der
Konsequenzen
dieser
neuen
Situation
Ausdruck
zu
geben,
denn
Herr
Charles
Pasqua
ist
nach
französischem
Recht
nicht
mehr
Europaabgeordneter,
und
wir
müssen
das
Freiwerden
des
Sitzes
feststellen.
Mr
President,
in
your
role
as
guarantor
of
this
institution,
it
is
up
to
you
to
make
enquiries
of
the
competent
authorities
in
my
country
regarding
the
implications
of
this
new
situation,
because,
in
the
eyes
of
French
law,
Mr
Pasqua
is
no
longer
a
Member
of
the
European
Parliament
and
we
should
note
the
vacancy.
Europarl v8
Die
Abstimmung
findet
am
Mittwoch,
also
morgen
um
12.00
Uhr
statt,
und
es
obliegt
Ihnen,
die
notwendigen
Schlussfolgerungen
zu
ziehen.
The
vote
will
take
place
on
Wednesday
–
therefore
tomorrow
–
at
12
noon.
It
is
up
to
you
to
draw
all
the
necessary
conclusions
from
it.
Europarl v8
Der
Haushaltsplan
enthält
einen
solchen
Spielraum,
das
Europäische
Parlament
hat
sich
dafür
entschieden,
und
nun
obliegt
es
Ihnen
-
der
Ball
liegt
auf
dem
Elfmeterpunkt
-,
den
finanziellen
Ball
für
eine
durchgreifende
BSE-Politik
auch
wirklich
ins
Tor
zu
schießen.
The
scope
is
there
in
the
budget,
you
have
Parliament'
s
backing
on
this,
and
now
that
everything
is
in
place,
it
is
up
to
you
to
see
that
the
funds
needed
for
a
robust
BSE
policy
actually
hit
the
mark.
Europarl v8
Herr
Präsident,
es
obliegt
mir,
Ihnen
im
Namen
des
Ausschusses
für
Wirtschaft
und
Währung
einen
Vorschlag
für
eine
Verordnung
über
den
Arbeitskostenindex
vorzustellen.
Mr
President,
on
behalf
of
the
Committee
on
Economic
and
Monetary
Affairs,
it
is
my
duty
to
present
to
the
House
a
proposal
for
a
regulation
concerning
the
labour-cost
index.
Europarl v8
Da
diese
Grenzen
von
Land
zu
Land
unterschiedlich
sind,
obliegt
es
ihnen,
deren
Durchsetzung
zu
gewährleisten.
Since
these
boundaries
vary
from
one
Member
State
to
another,
it
is
up
to
them
to
guarantee
enforcement
in
this
respect.
Europarl v8
Und
ihnen
(den
Ehefrauen)
steht
(den
Ehemännern
gegenüber)
Gleiches
zu,
wie
es
ihnen
obliegt
nach
dem
Gebilligten,
und
den
Ehemännern
steht
ihnen
gegenüber
eine
Zusätzlichkeit
zu.
Unto
women
is
due
likes
that
which
is
due
from
women
reputably.
And
for
men
is
a
degree
over
them.
Tanzil v1