Translation of "Es liegt im ermessen des" in English
Es
liegt
im
Ermessen
des
Arztes,
ob
eine
erneute
Dosiserhöhung
erfolgen
darf.
A
dose
re-escalation
is
permitted
at
the
discretion
of
the
physician.
TildeMODEL v2018
Es
liegt
im
Ermessen
des
Arztes,
ob
eine
Dosiserhöhung
erfolgen
darf.
A
dose
re-escalation
is
permitted
at
the
discretion
of
the
physician.
TildeMODEL v2018
Aber
es
liegt
im
Ermessen
des
Richters
eine
Verfahrensabsprache
abzulehnen.
But
trial
judges
have
discretion
to
reject
plea
agreements.
OpenSubtitles v2018
Es
liegt
im
Ermessen
des
Kommandeurs,
aber
Sie
taugen
nicht
zum
Ausbilder.
It's
up
to
the
CO
to
decide
but
I
don't
think
you're
drill
instructor
material.
OpenSubtitles v2018
Es
liegt
im
Ermessen
des
Arztes,
weitere
Röntgenuntersuchungen
anzuordnen.
Other
radiological
examinations
may
be
prescribed
by
the
doctor,
as
he
thinks
necessary.
EUbookshop v2
Daher
liegt
es
im
Ermessen
des
Kunden
die
Wahl
der
Größe
bleibt,
Therefore,
it
is
left
to
the
discretion
of
the
customer
the
choice
of
the
size,
CCAligned v1
Es
liegt
im
Ermessen
des
Interfaces,
wie
es
die
Pollkommandos
priorisiert.
It's
the
discretion
of
the
interface
how
to
priorize
the
poll
commands.
ParaCrawl v7.1
Es
liegt
im
Ermessen
des
Head
Referees,
private
Videos
zur
Entscheidungsfindung
heranzuziehen.
The
Head
Referee
decides
whether
private
videos
may
be
used
for
decision-making.
ParaCrawl v7.1
Es
liegt
im
Ermessen
des
Referees
länger
zu
warten.
However
its
up
to
the
referees
how
long
to
wait.
ParaCrawl v7.1
Oft
liegt
es
im
Ermessen
des
Grenz-
beamten
dann
eine
Untersuchung
anzuordnen.
It
is
then
often
at
the
discretion
of
the
border
official
to
order
an
examination.
ParaCrawl v7.1
Es
liegt
im
alleinigen
Ermessen
des
Lesers,
sich
auf
dieses
Material
zu
verlassen.
Reliance
upon
information
in
this
material
is
at
the
sole
discretion
of
the
reader.
ParaCrawl v7.1
Es
liegt
im
Ermessen
des
Nutzers
den
Trockner
entsprechend
der
ihm
angezeigten
Information
zu
betreiben.
The
user
is
at
liberty
to
operate
the
dryer
according
to
the
information
that
is
displayed.
EuroPat v2
Es
liegt
im
Ermessen
des
Richters,
Geld
für
die
Verteidigung
zu
bewilligen
oder
abzulehnen.
The
Judge
has
the
option
of
granting,
or
not
granting
any
money
to
the
defense.
ParaCrawl v7.1
Für
den
Fall
des
Nachrichtenverlustes
liegt
es
im
Ermessen
des
Empfängers,
wie
er
reagiert.
In
the
event
of
lost
messages,
it
is
up
to
the
receiver
how
he
react.
ParaCrawl v7.1
Es
liegt
im
Ermessen
des
Hotels,
bei
Anreise
die
vollständige
Bezahlung
des
Buchungsbetrages
zu
verlangen.
At
the
hotel's
discretion,
full
payment
may
be
required
upon
check-in.
ParaCrawl v7.1
Es
liegt
im
Ermessen
des
EPA,
Abweichungen
von
Regel
4
(1)
zuzulassen.
Derogations
from
the
provisions
of
Rule
4(1)
are
permitted,
and
these
are
at
the
discretion
of
the
EPO.
ParaCrawl v7.1
Diese
Regelung
hat
durchaus
ihre
Berechtigung,
und
es
liegt
im
Ermessen
des
Präsidenten,
sie
auf
diese
Weise
zu
nutzen.
It
is
a
fair
rule,
it
is
at
the
discretion
of
the
President,
and
you
are
quite
right
to
use
it
in
that
way.
Europarl v8
Dann
möchte
ich
einen
Vorschlag
machen,
und
es
liegt
im
Ermessen
des
Hohen
Hauses,
ihn
anzunehmen
oder
abzulehnen.
Let
me
then
make
a
proposal
which
the
House
in
its
wisdom
is
at
liberty
to
accept
or
reject.
Europarl v8
Die
Regel
an
sich
ist
unmissverständlich,
und
es
liegt
offensichtlich
nicht
im
Ermessen
des
Präsidenten
oder,
wie
in
diesem
Moment,
des
Hohen
Hauses
selbst,
diese
Vorschrift
zu
ändern.
The
rule
itself
is
very
clear
and
it
does
not
seem
to
fall
within
the
discretion
of
the
President
or,
at
this
moment,
of
the
House
itself,
to
alter
that
rule.
Europarl v8
Natürlich
haben
Ihre
Fragen
einen
Bezug,
aber
es
liegt
im
Ermessen
des
amtierenden
Ratspräsidenten,
sie
kurz
zu
beantworten.
The
questions
you
are
asking
are
of
course
related,
but
it
remains
to
the
discretion
of
the
President-in-Office
of
the
Council
whether
to
answer
questions
unprepared.
Europarl v8
Nach
meinem
Dafürhalten
liegt
es
im
Ermessen
des
Präsidenten,
Anträge
auf
eine
namentliche
Abstimmung
für
ungültig
zu
erklären.
My
understanding
is
that
the
President
has
the
discretion
to
rule
that
any
request
for
a
roll-call
vote
be
declared
invalid.
Europarl v8
Wenn
die
Symptome,
die
eine
Dosisverringerung
erfordern,
verschwinden,
liegt
es
im
Ermessen
des
Arztes,
die
geringere
Dosisstärke
beizubehalten
oder
entsprechend
des
oben
aufgeführten
Dosisschemas
zu
erhöhen.
If
the
symptoms
leading
to
the
dose
reduction
disappear,
at
the
judgment
of
the
physician,
the
dose
may
be
maintained
at
the
decreased
level
or
increased
according
to
the
dose
adjustment
scheme
described
above.
ELRC_2682 v1
Es
liegt
im
Ermessen
des
behandelnden
Arztes,
Hydrocortison-Tabletten
mit
sofortiger
Wirkstofffreisetzung
anstelle
von
Plenadren
oder
zusätzlich
zur
Behandlung
zu
verabreichen.
At
the
discretion
of
the
treating
physician,
immediate
release
hydrocortisone
tablets
can
be
given
instead
of
Plenadren
or
may
be
added
to
treatment.
ELRC_2682 v1
Es
liegt
im
Ermessen
des
Arztes,
die
individuelle
Dosis
des
Patienten
entsprechend
den
lokalen
Leitlinien
festzulegen.
Patient
individualised
dose
at
the
discretion
of
the
physician,
according
to
local
clinical
practice.
ELRC_2682 v1
Es
liegt
im
Ermessen
des
behandelnden
Ophthalmologen,
präoperativ
Antibiotika,
Anästhetika,
Kortikosteroide,
Mydriatika
und
NSAID-Augentropfen
anzuwenden.
Preoperative
antibiotic,
anaesthetics,
corticosteroid,
mydriatic,
and
NSAID
eye
drops
may
be
administered
at
the
discretion
of
the
treating
ophthalmologist.
ELRC_2682 v1
Es
liegt
im
Ermessen
des
Richters
oder
des
Gerichts,
darüber
zu
entscheiden,
ob
unter
Berücksichtigung
aller
Fakten
des
jeweiligen
Falls
aufgrund
von
speziellen
erschwerenden
Umstände
das
Strafmaß
zu
verschärfen
ist.
It
remains
within
the
discretion
of
the
judge
or
the
court
to
determine
whether
to
increase
the
sentence
due
to
the
specific
aggravating
circumstances,
taking
into
account
all
the
facts
of
the
particular
case.
DGT v2019