Translation of "Es liegt im ermessen des" in English

Es liegt im Ermessen des Arztes, ob eine erneute Dosiserhöhung erfolgen darf.
A dose re-escalation is permitted at the discretion of the physician.
TildeMODEL v2018

Es liegt im Ermessen des Arztes, ob eine Dosiserhöhung erfolgen darf.
A dose re-escalation is permitted at the discretion of the physician.
TildeMODEL v2018

Aber es liegt im Ermessen des Richters eine Verfahrensabsprache abzulehnen.
But trial judges have discretion to reject plea agreements.
OpenSubtitles v2018

Es liegt im Ermessen des Kommandeurs, aber Sie taugen nicht zum Ausbilder.
It's up to the CO to decide but I don't think you're drill instructor material.
OpenSubtitles v2018

Es liegt im Ermessen des Arztes, weitere Röntgenuntersuchungen anzuordnen.
Other radiological examinations may be prescribed by the doctor, as he thinks necessary.
EUbookshop v2

Daher liegt es im Ermessen des Kunden die Wahl der Größe bleibt,
Therefore, it is left to the discretion of the customer the choice of the size,
CCAligned v1

Es liegt im Ermessen des Interfaces, wie es die Pollkommandos priorisiert.
It's the discretion of the interface how to priorize the poll commands.
ParaCrawl v7.1

Es liegt im Ermessen des Head Referees, private Videos zur Entscheidungsfindung heranzuziehen.
The Head Referee decides whether private videos may be used for decision-making.
ParaCrawl v7.1

Es liegt im Ermessen des Referees länger zu warten.
However its up to the referees how long to wait.
ParaCrawl v7.1

Oft liegt es im Ermessen des Grenz- beamten dann eine Untersuchung anzuordnen.
It is then often at the discretion of the border official to order an examination.
ParaCrawl v7.1

Es liegt im alleinigen Ermessen des Lesers, sich auf dieses Material zu verlassen.
Reliance upon information in this material is at the sole discretion of the reader.
ParaCrawl v7.1

Es liegt im Ermessen des Nutzers den Trockner entsprechend der ihm angezeigten Information zu betreiben.
The user is at liberty to operate the dryer according to the information that is displayed.
EuroPat v2

Es liegt im Ermessen des Richters, Geld für die Verteidigung zu bewilligen oder abzulehnen.
The Judge has the option of granting, or not granting any money to the defense.
ParaCrawl v7.1

Für den Fall des Nachrichtenverlustes liegt es im Ermessen des Empfängers, wie er reagiert.
In the event of lost messages, it is up to the receiver how he react.
ParaCrawl v7.1

Es liegt im Ermessen des Hotels, bei Anreise die vollständige Bezahlung des Buchungsbetrages zu verlangen.
At the hotel's discretion, full payment may be required upon check-in.
ParaCrawl v7.1

Es liegt im Ermessen des EPA, Abweichungen von Regel 4 (1) zuzulassen.
Derogations from the provisions of Rule 4(1) are permitted, and these are at the discretion of the EPO.
ParaCrawl v7.1

Diese Regelung hat durchaus ihre Berechtigung, und es liegt im Ermessen des Präsidenten, sie auf diese Weise zu nutzen.
It is a fair rule, it is at the discretion of the President, and you are quite right to use it in that way.
Europarl v8

Dann möchte ich einen Vorschlag machen, und es liegt im Ermessen des Hohen Hauses, ihn anzunehmen oder abzulehnen.
Let me then make a proposal which the House in its wisdom is at liberty to accept or reject.
Europarl v8

Die Regel an sich ist unmissverständlich, und es liegt offensichtlich nicht im Ermessen des Präsidenten oder, wie in diesem Moment, des Hohen Hauses selbst, diese Vorschrift zu ändern.
The rule itself is very clear and it does not seem to fall within the discretion of the President or, at this moment, of the House itself, to alter that rule.
Europarl v8

Natürlich haben Ihre Fragen einen Bezug, aber es liegt im Ermessen des amtierenden Ratspräsidenten, sie kurz zu beantworten.
The questions you are asking are of course related, but it remains to the discretion of the President-in-Office of the Council whether to answer questions unprepared.
Europarl v8

Nach meinem Dafürhalten liegt es im Ermessen des Präsidenten, Anträge auf eine namentliche Abstimmung für ungültig zu erklären.
My understanding is that the President has the discretion to rule that any request for a roll-call vote be declared invalid.
Europarl v8

Wenn die Symptome, die eine Dosisverringerung erfordern, verschwinden, liegt es im Ermessen des Arztes, die geringere Dosisstärke beizubehalten oder entsprechend des oben aufgeführten Dosisschemas zu erhöhen.
If the symptoms leading to the dose reduction disappear, at the judgment of the physician, the dose may be maintained at the decreased level or increased according to the dose adjustment scheme described above.
ELRC_2682 v1

Es liegt im Ermessen des behandelnden Arztes, Hydrocortison-Tabletten mit sofortiger Wirkstofffreisetzung anstelle von Plenadren oder zusätzlich zur Behandlung zu verabreichen.
At the discretion of the treating physician, immediate release hydrocortisone tablets can be given instead of Plenadren or may be added to treatment.
ELRC_2682 v1

Es liegt im Ermessen des Arztes, die individuelle Dosis des Patienten entsprechend den lokalen Leitlinien festzulegen.
Patient individualised dose at the discretion of the physician, according to local clinical practice.
ELRC_2682 v1

Es liegt im Ermessen des behandelnden Ophthalmologen, präoperativ Antibiotika, Anästhetika, Kortikosteroide, Mydriatika und NSAID-Augentropfen anzuwenden.
Preoperative antibiotic, anaesthetics, corticosteroid, mydriatic, and NSAID eye drops may be administered at the discretion of the treating ophthalmologist.
ELRC_2682 v1

Es liegt im Ermessen des Richters oder des Gerichts, darüber zu entscheiden, ob unter Berücksichtigung aller Fakten des jeweiligen Falls aufgrund von speziellen erschwerenden Umstände das Strafmaß zu verschärfen ist.
It remains within the discretion of the judge or the court to determine whether to increase the sentence due to the specific aggravating circumstances, taking into account all the facts of the particular case.
DGT v2019