Translation of "Es lässt sich nicht leugnen" in English

Es lässt sich nicht leugnen, dass er sehr nett ist.
There's no denying it's a friendly little piece.
OpenSubtitles v2018

Dies sind dunkle Zeiten, es lässt sich nicht leugnen.
These are dark times, there is no denying.
OpenSubtitles v2018

Es lässt sich nicht leugnen, dass es funktioniert.
The undeniable fact is, this is working.
OpenSubtitles v2018

Es lässt sich nicht leugnen, dass der Gefangene schuldig ist.
There is no denying that the prisoner is guilty.
Tatoeba v2021-03-10

Es lässt sich nicht leugnen, dass blonde Mädchen hervorstechen.
There is no denying that blonde girls stand out.
ParaCrawl v7.1

Es lässt sich nicht leugnen, Kino ist ein Teil unseres Lebens.
There's no denying it: movies are part of our lives.
ParaCrawl v7.1

Es lässt sich nicht leugnen: die Tage werde inzwischen sehr herbstlich.
It can't be denied: meanwhile the days are getting autumnal.
ParaCrawl v7.1

Es lässt sich nicht leugnen: Frischhaltedosen sind praktisch.
It can not be denied: airtight containers are practical.
ParaCrawl v7.1

Es lässt sich nicht leugnen, dass es genetische Unterschiede zwischen Menschen gibt.
It cannot be denied that genetic differences between people exist.
ParaCrawl v7.1

Aber es lässt sich nicht leugnen, dass er bisher präzise Informationen geliefert hat.
But I can't deny that despite my feelings for Sloane, he has provided us with accurate intelligence for over a year now.
OpenSubtitles v2018

Es lässt sich nicht leugnen, dass auch der Fußball-Sport mit Erscheinungen von Gewalt konfrontiert wird.
It is undeniable that soccer is afflicted by violent incidents.
ParaCrawl v7.1

Es lässt sich nicht leugnen, dass er dadurch eine ganz besondere Anziehungskraft hat.
It cannot be denied that he possesses a very special attractiveness because of this.
ParaCrawl v7.1

Es lässt sich nicht leugnen, dass Latinas zu den heißesten Frauen auf der Erde gehören!
There's no denying that Latinas are some of the hottest women on Earth!
ParaCrawl v7.1

Es lässt sich nicht leugnen, dass die Mutterschaft immer noch eine Behinderung der Karrieren junger Frauen darstellt.
It cannot be denied that motherhood is still a hindrance to young women's careers.
Europarl v8

Es lässt sich nicht leugnen, dass der Zugang zu Beschäftigung die Eigenständigkeit begünstigt und es den betroffenen Personen ermöglicht, selbst für ihren Unterhalt aufzukommen und nicht mehr auf die Fürsorge des Aufnahmelandes angewiesen zu sein.
It is undeniable that access to employment encourages people to acquire greater autonomy and enables those concerned to support themselves and thus, to live without the assistance provided by the host country.
Europarl v8

Herr Präsident, es lässt sich nicht einen Moment leugnen, dass die Europäische Union in den vergangenen Wochen in ein ungünstiges Licht geraten ist.
Mr President, we cannot deny for one moment that the last number of weeks have portrayed the European Union in a very poor light.
Europarl v8

Es lässt sich nicht leugnen, dass der Mythos von der Nulleinwanderung und sein Pendant, die ausschließliche Repression, völlig gescheitert sind.
We urgently need to recognise that the myth of zero immigration and its corollary, the all-repressive approach, are a failure.
Europarl v8

Und es lässt sich nicht leugnen, dass mich die in diesem Parlament angenommenen Entschließungen zum Nachdenken gebracht haben.
And we cannot deny that the resolutions adopted by this Parliament gave me food for thought.
Europarl v8

Zweitens, es lässt sich nicht leugnen, dass zahlreichen Erzeugern in den zehn neuen Mitgliedstaaten die Eingliederung in den europäischen Markt schwer fällt.
Secondly, there is no denying that a huge number of growers in the ten new Member States have problems integrating in the European market.
Europarl v8

Es lässt sich nicht leugnen, dass es für das Gesetz noch immer Grenzen gibt, während sie für Kriminelle längst gefallen sind.
It beggars belief that the law still has borders, when criminals do not.
Europarl v8

Es lässt sich nicht leugnen, dass die Ukraine noch einen weiten Weg vor sich hat, bevor sie an die wirtschaftlichen, politischen und sozialen Strukturen der Union heranreicht.
It is undeniable that Ukraine still has far to go to approach the Community's economic, political and social structures.
Europarl v8

Es lässt sich nicht leugnen, dass das dänische Volk das Referendum als Test für das Vertrauen in die Strukturen der Europäischen Union gesehen hat.
We cannot deny that the Danish people used the recent referendum as a test of confidence in the structures of the European Union.
Europarl v8

Es lässt sich nicht leugnen, dass alle beteiligten Seiten hoch sensibel reagieren, wenn es darum geht, welche Eingriffe das Gremium vornehmen darf.
It is fair to say that there is a high degree of sensitivity on all sides about how intrusive the role of the Board can be.
Europarl v8

Ja, aber es lässt sich nicht leugnen, dass die Europäische Union eine echte Krise durchlebt.
Yes, but we cannot deny that the European Union is experiencing a real crisis.
Europarl v8

Mit dem eingesparten Geld wird es möglich sein, mehr Arbeitsplätze zu schaffen, und es lässt sich nicht leugnen, dass die EU ein überaus großzügiger Arbeitgeber ist.
The money saved will make it possible to create more jobs, as it cannot be denied that the EU is an over-generous employer.
Europarl v8

Die Vorteile – und die Nachteile, die es natürlich gibt – des Euros sind für alle sichtbar, und es lässt sich nicht leugnen, dass unsere höchsten Erwartungen erfüllt wurden.
The advantages – and the disadvantages, which of course exist – of the euro are there for all to see and it cannot be denied that our highest expectations have been met.
Europarl v8

Es lässt sich nicht leugnen, dass der Vorschlag Elemente enthält, die sich mit aktuellen Instrumenten überlappen.
It cannot be denied that the proposal contains areas which overlap with current instruments.
Europarl v8

Und dennoch lässt es sich nicht leugnen, dass die Beziehungen zu Russland mittlerweile zerrüttet sind, wobei das gegenseitige Vertrauen den tiefsten Stand seit dem Zusammenbruch der Sowjetunion erreicht hat.
And yet there can be no denying that the relationship with Russia is now broken, with mutual trust having reached its lowest point since the collapse of the Soviet Union.
News-Commentary v14

Es lässt sich daher nicht mehr leugnen, dass öffentliche und/oder private Schulden in Griechenland, Irland und Portugal restrukturiert werden müssen.
It is no longer possible to deny that public and/or private debts in Greece, Ireland, and Portugal will need to be restructured.
News-Commentary v14

Es lässt sich jedoch nicht leugnen, dass die internationalen Marktteilnehmer Bedarf an einem universal anwend­baren, stabilen, vorhersehbaren Rahmen haben, der die Sicherheit und Lauterkeit der Geschäfte sowie die Einhaltung der diesbezüglichen Bestimmungen und Grundsätze des internationalen "ordre public"* gewährleistet, die in den großen internationalen Übereinkommen und im Gewohnheitsrecht (allge­meine Rechtsgrundsätze: Verfahrensgarantien, Grundsatz von Treu und Glauben in den Verträgen, Beachtung der Menschenrechte und Mindestarbeitsnormen) verankert sind.
But it is undeniable that international traders feel the need for a universal, workable, stable, predictable framework to promote secure and fair transactions and compliance with the relevant provisions and principles of international public law contained in major international conventions and common law (general principles of law: procedural safeguards, principle of fairness in contracts, respect for human rights and core labour standards).
TildeMODEL v2018