Translation of "Es kommt nur darauf an" in English
Es
kommt
nicht
nur
darauf
an,
Arbeitsplätze
zu
schaffen.
It
is
not
enough
just
to
create
jobs.
Europarl v8
Es
kommt
nur
darauf
an,
welche
Art
von
Flexibilität
gemeint
ist.
It
depends
on
the
type
of
flexibility
we
are
talking
about.
Europarl v8
Es
kommt
nur
darauf
an,
wie
groß
das
Objekt
ist.
And
it
just
depends
on
how
big
your
model
is.
TED2020 v1
Es
kommt
nur
darauf
an,
wer
dir
mehr
Angst
macht.
No,
I
can't!
So
it
boils
down
to
what
scares
you
most,
me
or
them.
OpenSubtitles v2018
Es
kommt
nur
darauf
an,
es
zu
erreichen.
It's
only
a
matter
of
going.
OpenSubtitles v2018
Es
kommt
nur
darauf
an,
was
die
Gestapo
annimmt.
You
better
worry
what
the
Gestapo
believes.
OpenSubtitles v2018
Es
kommt
nur
darauf
an,
das
Interesse
der
Dummen
zu
wecken.
You
have
to
grab
the
idiots'
attention.
OpenSubtitles v2018
Es
kommt
nur
darauf
an,
wie
sie
zu
Tage
treten.
It's
all
in
the
way
it
presents
itself.
OpenSubtitles v2018
Es
kommt
nur
darauf
an,
dass
ich
nicht
mehr
diese
Person
bin.
What
matters
is
I'm
not
the
same
person
I
used
to
be.
-
Please.
OpenSubtitles v2018
Es
kommt
nur
darauf
an,
dass
Sie
Rhondas
Mörder
finden.
Look,
all
that
matters
now
is
that
you
find
out
who
did
this
to
Rhonda.
OpenSubtitles v2018
Es
kommt
nur
darauf
an,
das
richtige
Elternteil
zu
fragen.
It's
just
a
matter
of
asking
the
right
parent.
OpenSubtitles v2018
Es
kommt
nur
darauf
an,
was
wir
daraus
machen.
It
just
depends
on
how
we
deal
with
it
when
it
lands
at
our
feet.
-
Is
that
right?
OpenSubtitles v2018
Am
Ende
kommt
es
nur
darauf
an.
It's
all
that
counts
in
the
end.
OpenSubtitles v2018
Es
kommt
nur
darauf
an,
wie
man
sie
nutzt.
Want
to
come
out
here
and
take
a
swing?
OpenSubtitles v2018
Es
kommt
nur
darauf
an,
wie
Sie
es
nutzen.
It's
just
a
matter
of
what
you
do
with
it.
OpenSubtitles v2018
Ich...
ich
glaube,
es
kommt
nur
darauf
an,
ihn
wiederzufinden.
I
guess
it's
only
a
matter
of
rounding
him
up.
OpenSubtitles v2018
Es
kommt
nur
darauf
an,
wie
man
lebt
oder
stirbt.
It's
in
the
manner
of
living
and
dying
one
finds
relevance.
OpenSubtitles v2018
Es
kommt
wohl
nur
darauf
an,
wo
man
gerade
lebt!
It
only
depends
on
where
we
happen
to
live!
EUbookshop v2
Aber,
Sophie
es
kommt
nur
darauf
an,
woran
Sie
glauben.
But,
Sophie,
the
only
thing
that
matters
is
what
you
believe.
OpenSubtitles v2018
Es
kommt
nur
darauf
an,
wozu
du
geboren
wurdest.
It's
a
question
of
what
you're
born
to.
OpenSubtitles v2018
Es
kommt
nur
darauf
an,
wie
wir
mit
dieser
Veränderung
leben
können.
It's
just
how
we
cope
with
our
change.
OpenSubtitles v2018
Es
kommt
nur
darauf
an,
was
Sie
von
diesen
Geschichten
lernen
können.
The
only
thing
that
matters
is
what
you
can
learn
from
these
stories.
ParaCrawl v7.1
Und
es
kommt
nur
darauf
an,
wie
oft
Abweichungen
und
Komplikationen
auftreten.
And
it
depends
only
on
them
how
often
they
will
experience
deviations
and
complications.
ParaCrawl v7.1
Es
kommt
nur
darauf
an,
auf
welches
Ziel
diese
Politik
gerichtet
war.
It
is
only
a
question
of
what
aim
that
policy
pursued.
ParaCrawl v7.1
Es
kommt
nur
darauf
an,
wie
man
damit
umgeht.
It
only
depends
on
how
they
deal
with
them.
ParaCrawl v7.1
Es
kommt
nur
darauf
an,
was
Sie
mögen.
It
just
depends
on
what
you
like.
ParaCrawl v7.1
Es
kommt
nur
darauf
an,
was
im
Herzen
des
Benutzers
ist.
It
just
depends
on
what
is
in
the
heart
of
the
user.
ParaCrawl v7.1
Es
kommt
nur
darauf
an,
in
welcher
Weise
wir
den
Tod
sehen.
It
all
depends
on
the
way
one
looks
at
death.
ParaCrawl v7.1
Es
kommt
nur
darauf
an,
was
Sie
essen.
It
all
depends
on
what
you
eat.
ParaCrawl v7.1
Es
kommt
nur
darauf
an,
die
richtigen
Gedanken
zu
denken.
It
only
has
to
be
the
right
thought.
ParaCrawl v7.1