Übersetzung für "Es kommt nur darauf an" in Englisch

Es kommt nicht nur darauf an, Arbeitsplätze zu schaffen.
It is not enough just to create jobs.
Europarl v8

Es kommt nur darauf an, welche Art von Flexibilität gemeint ist.
It depends on the type of flexibility we are talking about.
Europarl v8

Es kommt nur darauf an, wie groß das Objekt ist.
And it just depends on how big your model is.
TED2020 v1

Es kommt nur darauf an, wer dir mehr Angst macht.
No, I can't! So it boils down to what scares you most, me or them.
OpenSubtitles v2018

Es kommt nur darauf an, es zu erreichen.
It's only a matter of going.
OpenSubtitles v2018

Es kommt nur darauf an, was die Gestapo annimmt.
You better worry what the Gestapo believes.
OpenSubtitles v2018

Es kommt nur darauf an, das Interesse der Dummen zu wecken.
You have to grab the idiots' attention.
OpenSubtitles v2018

Es kommt nur darauf an, wie sie zu Tage treten.
It's all in the way it presents itself.
OpenSubtitles v2018

Es kommt nur darauf an, dass ich nicht mehr diese Person bin.
What matters is I'm not the same person I used to be. - Please.
OpenSubtitles v2018

Es kommt nur darauf an, dass Sie Rhondas Mörder finden.
Look, all that matters now is that you find out who did this to Rhonda.
OpenSubtitles v2018

Es kommt nur darauf an, das richtige Elternteil zu fragen.
It's just a matter of asking the right parent.
OpenSubtitles v2018

Es kommt nur darauf an, was wir daraus machen.
It just depends on how we deal with it when it lands at our feet. - Is that right?
OpenSubtitles v2018

Am Ende kommt es nur darauf an.
It's all that counts in the end.
OpenSubtitles v2018

Es kommt nur darauf an, wie man sie nutzt.
Want to come out here and take a swing?
OpenSubtitles v2018

Es kommt nur darauf an, wie Sie es nutzen.
It's just a matter of what you do with it.
OpenSubtitles v2018

Ich... ich glaube, es kommt nur darauf an, ihn wiederzufinden.
I guess it's only a matter of rounding him up.
OpenSubtitles v2018

Es kommt nur darauf an, wie man lebt oder stirbt.
It's in the manner of living and dying one finds relevance.
OpenSubtitles v2018

Es kommt wohl nur darauf an, wo man gerade lebt!
It only depends on where we happen to live!
EUbookshop v2

Aber, Sophie es kommt nur darauf an, woran Sie glauben.
But, Sophie, the only thing that matters is what you believe.
OpenSubtitles v2018

Es kommt nur darauf an, wozu du geboren wurdest.
It's a question of what you're born to.
OpenSubtitles v2018

Es kommt nur darauf an, wie wir mit dieser Veränderung leben können.
It's just how we cope with our change.
OpenSubtitles v2018

Es kommt nur darauf an, was Sie von diesen Geschichten lernen können.
The only thing that matters is what you can learn from these stories.
ParaCrawl v7.1

Und es kommt nur darauf an, wie oft Abweichungen und Komplikationen auftreten.
And it depends only on them how often they will experience deviations and complications.
ParaCrawl v7.1

Es kommt nur darauf an, auf welches Ziel diese Politik gerichtet war.
It is only a question of what aim that policy pursued.
ParaCrawl v7.1

Es kommt nur darauf an, wie man damit umgeht.
It only depends on how they deal with them.
ParaCrawl v7.1

Es kommt nur darauf an, was Sie mögen.
It just depends on what you like.
ParaCrawl v7.1

Es kommt nur darauf an, was im Herzen des Benutzers ist.
It just depends on what is in the heart of the user.
ParaCrawl v7.1

Es kommt nur darauf an, in welcher Weise wir den Tod sehen.
It all depends on the way one looks at death.
ParaCrawl v7.1

Es kommt nur darauf an, was Sie essen.
It all depends on what you eat.
ParaCrawl v7.1

Es kommt nur darauf an, die richtigen Gedanken zu denken.
It only has to be the right thought.
ParaCrawl v7.1