Translation of "Es herrscht unklarheit" in English

Es herrscht Unklarheit über die verbliebene Restmenge Insulin in der Patrone.
Not sure how much insulin remains in the cartridge
EMEA v3

Es herrscht keine Unklarheit, Mylord.
There is no ambiguity, my Lord.
OpenSubtitles v2018

Es herrscht Unklarheit darüber, wann das erste Spiel um den Bledisloe Cup ausgetragen wurde.
There is some dispute as to when the first Bledisloe Cup match was played.
WikiMatrix v1

Es herrscht allgemeine Unklarheit darüber, ob das Video von DVD progressiv oder interlaced ist.
There's enormous confusion about whether DVD video is progressive or interlaced.
ParaCrawl v7.1

Es herrscht Unklarheit bezüglich der Rechtsvorschriften, und es besteht nachweislich ein Wettbewerb unter den Mitgliedstaaten bezüglich der steuerlichen Behandlung von Patenten.
There is confusion in respect of the law and evidence of competition between Member States in the tax treatment available in respect of patents.
TildeMODEL v2018

Es herrscht Unklarheit bezüglich der Rechtsvorschriften, und es besteht nachweislich ein Wettbewerb unter den Mit­gliedstaaten bezüglich der steuerlichen Behandlung von Patenten.
There is confusion in respect of the law and evidence of competition between Member States in the tax treatment available in respect of patents.
TildeMODEL v2018

Es herrscht Unklarheit darüber, wer welche Rechte hat, wenn Wertpapiere von einem Intermediär für die Anleger buchmäßig verwahrt werden (stückelose Wertpapiere).
There is a lack of clarity about who has what rights and of what kind when securities are held for investors by means of an intermediary’s accounting records (‘book-entries’).
TildeMODEL v2018

Ich werde nicht den Ton und den persönlichen Charakter bestimmter Ansichten kommentieren, die ich vernommen habe, doch ich befürchte, ich bin nicht verstanden worden, oder es herrscht eine allgemeinere Unklarheit in dieser Sache.
I will not comment on the tone and the personal nature of certain views I have heard, but I am afraid that either I did not make myself understood or there has been some general confusion on this issue.
EUbookshop v2

Es herrscht große Unklarheit über den gesamten Komplex, wie die Lebens- und Arbeitsbedingungen denn eigentlich in den einzelnen Mitgliedstaaten der Gemeinschaft aussehen.
Naturally, our legal affairs committee has given very careful consideration to the question of Community competence.
EUbookshop v2

Kurz, es herrscht viel Unklarheit, und wir finden, daß die Kommission sehr nachlässig war und das Vertrauen der Verbraucher ernstlich beeinträchtigt hat.
We have wasted ten years and at the Maastricht Summit we failed to integrate the social chapter into the Treaty, something which will now take place.
EUbookshop v2

Ich glaube, es herrscht einige Unklarheit hinsichtlich der Rolle der Kommission in diesem so wichtigen Bereich.
I have to say that there does seem to be a certain degree of confusion concerning the role of the Commission in this vital area of policy.
EUbookshop v2

Es herrscht jedoch Unklarheit über den institutionellen Rahmen, in dem diese „Gruppe" tätig sein soll, wobei sich eine Entscheidung zugunsten eines internationalen Übereinkommens abzuzeichnen scheint, um die für die tatsächliche Abschaffung der Kontrollen erforderliche Mindestharmonisierung der Rechtsvorschriften zu ermöglichen.
The institutional framework being used by the group to operate is not clearly apparent, although the choice seems to be tending towards an international convention to secure the minimum degree of approximation of laws required for abolition to become a reality.
EUbookshop v2

Es herrscht Unklarheit hinsichtlich der Ablage, der Aktualität unterschiedlicher Versionen und somit der Gültigkeit sowie der Wiederauffindbarkeit von Dokumenten.
It is unclear where documents are stored, which of the different versions are up to date and thus whether the documents are valid and retrievable.
ParaCrawl v7.1

Es herrscht immer noch Unklarheit darüber, warum sich manche Völker in Gebieten niederließen wie zum Beispiel im tschechischen Talbecken, in den slowakischen Feldern, in der ungarischen Puszta oder in der Moorlandschaft Weißrusslands.
It is still not clear why some people settled in such places like the Czech basin, the Slovak plain, the Hungarian puszta or the Belorusian marshland.
ParaCrawl v7.1

Dadurch fehlt häufig eine gemeinsame Sicht der Dinge in Bezug auf die zu realisierende kompetenzorientierte Ausbildung.2) Als Grundvoraussetzung für die Einführung von kompetenzorientierter Ausbildung muss ein Berufs- und Ausbildungsprofil vorhanden sein,bei dem die Anforderungen an die Studienabsolventen an den Kompetenzen ausgerichtet sein müssen, die auf dem Arbeitsmarkt nachgefragt werden.3) Es herrscht große Unklarheit darüber, auf welche Art und Weise undmit welchen Methoden die kompetenzorientierte Ausbildung konzipiertund eingeführt werden soll.
2) A fundamental condition for introducing competencebased educationis the possession of a job and training profile so that the demands madeon graduates match the competences demanded on the labour market. 3) There is a considerable lack of clarity in the way in which and the methods by which competencebased education has to be designed andarranged.
EUbookshop v2

Es herrschte Unklarheit, wann welche Gesänge und Gebete im Gottesdienst in welcher Abfolge darzubringen seien.
There was a lack of clarity regarding which hymns and prayers should be performed in which order.
ParaCrawl v7.1

Es herrschte Unklarheit darüber, welche Art von Brexit letztendlich zustande kommen würde, weswegen man die Wirtschaftsbeziehungen einfach in der üblichen Weise fortsetzte und so eine unmittelbare Störung abwendete.
In the absence of clarity on what type of Brexit would ultimately materialize, the economic relationship simply continued “as is,” and an immediate disruption was averted.
News-Commentary v14