Translation of "Es haben sich ergeben" in English

Es haben sich folgende Schlußfolgerungen ergeben:
The following conclusions are made:
EUbookshop v2

Es haben sich sogar Freundschaften ergeben.
Real friendships have grown out of this.
ParaCrawl v7.1

Auf jeden Fall wurde ein Urteil gefällt, und es haben sich neue Chancen ergeben.
However, the judgment was made. A new opportunity had arisen.
Europarl v8

Es haben sich keine Erkenntnisse ergeben, die eine Ablehnung dieser Änderungsanträge rechtfertigen würden.
I still believe that that is a right way forward, although it has to be said that in certain Member States governments have actually gone ahead with that kind of plan in a haphazard and chaotic way.
EUbookshop v2

Es haben sich neue Beweismittel ergeben, die, wie man mir sagte, geeignet sein könnten, das Schuldurteil abzuändern.
New evidence has come to light which I gather may change the guilty verdict.
Europarl v8

Begünstigte Länder, die die in Unterabsatz 1 verlangten Angaben bereits vorgelegt haben, sind nicht verpflichtet, diese erneut vorzulegen, es sei denn, es haben sich Änderungen ergeben.
Beneficiary countries which have already provided the information required under the first sub-paragraph shall not be obliged to provide it again, unless there has been a change.
DGT v2019

Die im Projektbericht vorgelegten Ergebnisse haben die Vorteile der Anwendung von MARC21 und AACR2 bestätigt, und es haben sich keine Aspekte ergeben, die gegen einen Umstieg sprechen.
The findings discussed in the final project report confirm the advantages of implementing MARC21 and AACR2, and no compelling arguments against conversion were found.
ParaCrawl v7.1

Es haben sich einige Änderungen ergeben, die aber im Sinne der Ausschußberatungen sind: Die Zeit ist auf 24 Monate verlängert worden, bei den Personalstellen hat es eine Straffung gegeben, und insgesamt ist der Text klarer und übersichtlicher gestaltet worden.
The European Parliament therefore ought to be able, through the Notenboom procedure, to perform its role as a responsible budget ary authority more effectively than in the past.
EUbookshop v2

Mangels gegenteiliger von der Klägerin gelieferter Anhaltspunkte hat der Rat in der angefochtenen Verordnung darüber hinaus seine Weigerung, die Kompensationsgeschäfte bei der Feststellung des Normalwerts unberücksichtigt zu lassen, mit der Feststellung ausreichend begründet, es habe sich ergeben, „daß es sich bei den Kompensationsgeschäften in Wirklichkeit um Transaktionen im normalen Handelsverkehr handelte".
Moreover, in the absence of any contrary indication from the applicant, the Council gave, in the contested regulation, an adequate statement of the reasons for its refusal to exclude compensatory sales from the determination of normal value, by stating that 'it was found that sales made using compensation were indeed made in the ordinary course of trade'.
EUbookshop v2

So habe es sich ergeben, dass 'Fastlane' nun ein Teil von Twitter sei und er in San Francisco Vollzeit an seinem Projekt weiterarbeiten könne.
As a result, "Fastlane" is now part of Twitter, and he can work full time on his project in San Francisco.
ParaCrawl v7.1

Dann habe es sich so ergeben dass er sich von "massenkompatiblen Sachen" (Marxt) wegbewegt habe.
It was a coincidence that he moved away from "mainstream stuff" (Marxt).
ParaCrawl v7.1