Translation of "Es haben sich ergeben" in English
Es
haben
sich
folgende
Schlußfolgerungen
ergeben:
The
following
conclusions
are
made:
EUbookshop v2
Es
haben
sich
sogar
Freundschaften
ergeben.
Real
friendships
have
grown
out
of
this.
ParaCrawl v7.1
Auf
jeden
Fall
wurde
ein
Urteil
gefällt,
und
es
haben
sich
neue
Chancen
ergeben.
However,
the
judgment
was
made.
A
new
opportunity
had
arisen.
Europarl v8
Es
haben
sich
keine
Erkenntnisse
ergeben,
die
eine
Ablehnung
dieser
Änderungsanträge
rechtfertigen
würden.
I
still
believe
that
that
is
a
right
way
forward,
although
it
has
to
be
said
that
in
certain
Member
States
governments
have
actually
gone
ahead
with
that
kind
of
plan
in
a
haphazard
and
chaotic
way.
EUbookshop v2
Es
haben
sich
neue
Beweismittel
ergeben,
die,
wie
man
mir
sagte,
geeignet
sein
könnten,
das
Schuldurteil
abzuändern.
New
evidence
has
come
to
light
which
I
gather
may
change
the
guilty
verdict.
Europarl v8
Begünstigte
Länder,
die
die
in
Unterabsatz
1
verlangten
Angaben
bereits
vorgelegt
haben,
sind
nicht
verpflichtet,
diese
erneut
vorzulegen,
es
sei
denn,
es
haben
sich
Änderungen
ergeben.
Beneficiary
countries
which
have
already
provided
the
information
required
under
the
first
sub-paragraph
shall
not
be
obliged
to
provide
it
again,
unless
there
has
been
a
change.
DGT v2019
Die
im
Projektbericht
vorgelegten
Ergebnisse
haben
die
Vorteile
der
Anwendung
von
MARC21
und
AACR2
bestätigt,
und
es
haben
sich
keine
Aspekte
ergeben,
die
gegen
einen
Umstieg
sprechen.
The
findings
discussed
in
the
final
project
report
confirm
the
advantages
of
implementing
MARC21
and
AACR2,
and
no
compelling
arguments
against
conversion
were
found.
ParaCrawl v7.1
Es
haben
sich
einige
Änderungen
ergeben,
die
aber
im
Sinne
der
Ausschußberatungen
sind:
Die
Zeit
ist
auf
24
Monate
verlängert
worden,
bei
den
Personalstellen
hat
es
eine
Straffung
gegeben,
und
insgesamt
ist
der
Text
klarer
und
übersichtlicher
gestaltet
worden.
The
European
Parliament
therefore
ought
to
be
able,
through
the
Notenboom
procedure,
to
perform
its
role
as
a
responsible
budget
ary
authority
more
effectively
than
in
the
past.
EUbookshop v2
Mangels
gegenteiliger
von
der
Klägerin
gelieferter
Anhaltspunkte
hat
der
Rat
in
der
angefochtenen
Verordnung
darüber
hinaus
seine
Weigerung,
die
Kompensationsgeschäfte
bei
der
Feststellung
des
Normalwerts
unberücksichtigt
zu
lassen,
mit
der
Feststellung
ausreichend
begründet,
es
habe
sich
ergeben,
„daß
es
sich
bei
den
Kompensationsgeschäften
in
Wirklichkeit
um
Transaktionen
im
normalen
Handelsverkehr
handelte".
Moreover,
in
the
absence
of
any
contrary
indication
from
the
applicant,
the
Council
gave,
in
the
contested
regulation,
an
adequate
statement
of
the
reasons
for
its
refusal
to
exclude
compensatory
sales
from
the
determination
of
normal
value,
by
stating
that
'it
was
found
that
sales
made
using
compensation
were
indeed
made
in
the
ordinary
course
of
trade'.
EUbookshop v2
So
habe
es
sich
ergeben,
dass
'Fastlane'
nun
ein
Teil
von
Twitter
sei
und
er
in
San
Francisco
Vollzeit
an
seinem
Projekt
weiterarbeiten
könne.
As
a
result,
"Fastlane"
is
now
part
of
Twitter,
and
he
can
work
full
time
on
his
project
in
San
Francisco.
ParaCrawl v7.1
Dann
habe
es
sich
so
ergeben
dass
er
sich
von
"massenkompatiblen
Sachen"
(Marxt)
wegbewegt
habe.
It
was
a
coincidence
that
he
moved
away
from
"mainstream
stuff"
(Marxt).
ParaCrawl v7.1