Translation of "Es darf nicht passieren" in English

Es darf uns nicht wieder passieren, was uns jetzt passiert ist.
What we must not do is what we did last time.
Europarl v8

Aber was immer es war, es darf nicht mehr passieren.
But whatever it was, we can't risk letting it happen again.
OpenSubtitles v2018

Nein, es darf nicht am Flughafen passieren.
No, can't be done at the airport.
OpenSubtitles v2018

Ich sagte dir, es darf nicht wieder passieren.
I told you it can't happen again.
OpenSubtitles v2018

Es darf nicht wieder das passieren, was Peter und allen anderen letztes Mal zustieß.
I can't let what happened last time, what happened to Peter, happen to anyone else.
OpenSubtitles v2018

Es darf nicht passieren, daß Gelder, wie in der Vergangenheit geschehen, umgeleitet werden.
Money should not be able to disappear as has been the case.
Europarl v8

Es darf nicht wieder passieren, dass die Welt auf solche Fälle nicht vorbereitet ist.
The world cannot allow itself to be unprepared in the face of such a situation again.
ParaCrawl v7.1

Es darf nicht passieren, daß die französische Regierung diese Richtlinie benutzt, um sich in den kommenden Monaten an die Zerschlagung der Electricité de France zu machen, eines öffentlichen Unternehmens, das in den fünfzig Jahren seines Bestehens seine Dynamik und Kompetenz unter Beweis gestellt hat.
The French government, for example, cannot be allowed over the coming months, on the basis of this directive, to begin to challenge and dismantle Électricité de France, a publicly-owned company which, over the fifty years of its history, has proved its dynamism and competence.
Europarl v8

Es darf nicht passieren, daß diese Hilfsmaßnahmen von der koreanischen Regierung im nachhinein für ihre eigene Propaganda genutzt werden, wie sie dies in der Vergangenheit bereits getan hat.
This aid must not be used later on by the North Korean government for propaganda purposes as has been the case in the past.
Europarl v8

Generell darf es nicht passieren, daß in einem Land, in dem der Beruf des nichtkonventionellen Mediziners nicht existiert, damit auch seine Ausübung unterbunden ist.
In general terms, it must not happen that the practice of a non-conventional medical discipline is prevented in a Member State because the profession does not exist in that country.
Europarl v8

Er soll auf jeden Fall eine faire Behandlung genießen, und es darf nicht passieren, daß die Rechtsanwälte Öcalans schikaniert werden, weil sie ihn vertreten.
He must be treated fairly at all costs, and his lawyers must not suffer harassment because they are representing him.
Europarl v8

Es darf uns nicht wieder passieren, dass wir mit den Amerikanern Streit bekommen wegen hushkitted airplanes, sondern wir müssen versuchen, Umweltschutz und Sicherheitsstandards gemeinsam aktiv vorweg zu regeln.
We do not want to end up at loggerheads with the Americans again over hushkitted aeroplanes; on the contrary, we must endeavour to regulate environmental protection and safety standards in advance, jointly and proactively.
Europarl v8

Es darf nicht wieder passieren wie in Deutschland, dass einer Frau ihr wenige Monate alter Säugling weggenommen wurde, weil im Gefängnis kein Mutter-Kind-Platz mehr frei war, und so Mutter und Kind monatelang getrennt waren.
We cannot have any repetition of the situation in Germany, for example, where babies only a few months old have been taken away from their mothers because there are no mother and child places available in prison, leading to months of separation.
Europarl v8

Trotzdem darf es nicht passieren, dass Regionen nach 2006 nur deshalb ihren Ziel 1-Status verlieren, weil sich infolge der Erweiterung eine Verbesserung ihrer relativen Lage ergeben hat, ohne dass schon eine sich selbst tragende Entwicklung erreicht wurde.
However, regions must not lose their Objective 1 status after 2006 solely on the grounds that enlargement has brought an improvement in their relative position and without their having achieved sustainable development.
Europarl v8

Natürlich müssen endlich Praktiken beschlossen werden, die das Licht der Transparenz auch in die Arbeit des Rates hineinbringen, und es darf nicht passieren, dass die Ausnahmeregelungen dem Rat ermöglichen, sich den Verpflichtungen wie in der Vergangenheit zu entziehen.
Naturally we have to finally decide on the sort of practices which would shed public light on the work of the Council, and no set of derogations must be allowed to let the Council retreat behind it in the way it did before.
Europarl v8

Es darf auch nicht passieren, dass Länder, wie zum Beispiel Ungarn, warten müssen, weil andere Länder noch nicht so weit sind.
It is not acceptable for countries like Hungary to have to wait because other countries are not yet ready.
Europarl v8

Natürlich darf es dabei nicht passieren, dass all diese Teams in unterschiedliche Richtungen rennen, das würde in einem großen Chaos enden.
Now obviously, we also cannot afford to have all these teams running in different directions, because that would certainly lead to chaos.
TED2020 v1

Ge nerell darf es nicht passieren, daß in einem Land, in dem der Beruf des nichtkonventionellen Mediziners nicht existiert, damit auch seine Ausübung unterbunden ist.
It should be borne in mind that conventional and alternative medicine are not mutually exclusive but in many cases, indeed, support each other, to patients' advantage. I have myself benefited from both of them.
EUbookshop v2

Mitglieder des Organisationskomitees und der lokalen Geschäftsleute marschierten durch die Portage Avenue mit Transparenten mit der Aufschrift: „Es darf hier nicht passieren!“ und „Victory Bonds kaufen“.
Members of the organizing committee and local businesspeople marched down Portage Avenue with banners reading "It MUST Not Happen Here!" and "Buy Victory Bonds".
WikiMatrix v1

Es darf nicht passieren, daß Bürger aufgrund der Ausübung ihres Rechts auf Freizügigkeit bestraft werden können.
The situation must not arise in which citizens are penalized because they are exercising their right to free movement.
EUbookshop v2

Es darf nicht mehr passieren, daß, wie es diesen Monat in Deutschland der Fall war, Auschwitz-Lügner von Richtern freigesprochen werden.
We cannot go on allowing the courts to acquit people who deny the holocaust, as happened last month in Germany.
EUbookshop v2

Es darf nicht passieren, daß diese oder jene Institution die Beziehungen zwischen den Institutionen in letzter Minute unnötig belastet.
We should not find ourselves late in the day in the unfortunate position where the one or other institution creates an unnecessary fracture in institutional relationships.
Europarl v8

Natürlich darf es nicht passieren, dass wir uns umstimmen oder, dass wir uns verkaufen oder, dass wir aufgeben.
Of course we can't let ourselves stray off course or sell out or give up.
ParaCrawl v7.1

Es darf nicht passieren, dass man den Kontakt zu den Fahrern mitten in einem Rennen oder auch nur im Training verliert.
You can't suddenly lose contact with your riders in the middle of a race, or even when training.
ParaCrawl v7.1

Es darf aber nicht passieren, dass die Errungenschaften des europäischen Datenschutzrechts mit Regelungen wie der ePrivacy Verordnung für einige Marktteilnehmer wieder beschnitten werden.
But we must prevent the achievements of the European data privacy law from being capped for some market players through regulations such as the ePrivacy Regulation.
ParaCrawl v7.1