Translation of "Es darf nicht passieren" in English
Es
darf
uns
nicht
wieder
passieren,
was
uns
jetzt
passiert
ist.
What
we
must
not
do
is
what
we
did
last
time.
Europarl v8
Aber
was
immer
es
war,
es
darf
nicht
mehr
passieren.
But
whatever
it
was,
we
can't
risk
letting
it
happen
again.
OpenSubtitles v2018
Nein,
es
darf
nicht
am
Flughafen
passieren.
No,
can't
be
done
at
the
airport.
OpenSubtitles v2018
Ich
sagte
dir,
es
darf
nicht
wieder
passieren.
I
told
you
it
can't
happen
again.
OpenSubtitles v2018
Es
darf
nicht
wieder
das
passieren,
was
Peter
und
allen
anderen
letztes
Mal
zustieß.
I
can't
let
what
happened
last
time,
what
happened
to
Peter,
happen
to
anyone
else.
OpenSubtitles v2018
Es
darf
nicht
passieren,
daß
Gelder,
wie
in
der
Vergangenheit
geschehen,
umgeleitet
werden.
Money
should
not
be
able
to
disappear
as
has
been
the
case.
Europarl v8
Es
darf
nicht
wieder
passieren,
dass
die
Welt
auf
solche
Fälle
nicht
vorbereitet
ist.
The
world
cannot
allow
itself
to
be
unprepared
in
the
face
of
such
a
situation
again.
ParaCrawl v7.1
Es
darf
nicht
passieren,
daß
die
französische
Regierung
diese
Richtlinie
benutzt,
um
sich
in
den
kommenden
Monaten
an
die
Zerschlagung
der
Electricité
de
France
zu
machen,
eines
öffentlichen
Unternehmens,
das
in
den
fünfzig
Jahren
seines
Bestehens
seine
Dynamik
und
Kompetenz
unter
Beweis
gestellt
hat.
The
French
government,
for
example,
cannot
be
allowed
over
the
coming
months,
on
the
basis
of
this
directive,
to
begin
to
challenge
and
dismantle
Électricité
de
France,
a
publicly-owned
company
which,
over
the
fifty
years
of
its
history,
has
proved
its
dynamism
and
competence.
Europarl v8
Es
darf
nicht
passieren,
daß
diese
Hilfsmaßnahmen
von
der
koreanischen
Regierung
im
nachhinein
für
ihre
eigene
Propaganda
genutzt
werden,
wie
sie
dies
in
der
Vergangenheit
bereits
getan
hat.
This
aid
must
not
be
used
later
on
by
the
North
Korean
government
for
propaganda
purposes
as
has
been
the
case
in
the
past.
Europarl v8
Generell
darf
es
nicht
passieren,
daß
in
einem
Land,
in
dem
der
Beruf
des
nichtkonventionellen
Mediziners
nicht
existiert,
damit
auch
seine
Ausübung
unterbunden
ist.
In
general
terms,
it
must
not
happen
that
the
practice
of
a
non-conventional
medical
discipline
is
prevented
in
a
Member
State
because
the
profession
does
not
exist
in
that
country.
Europarl v8
Er
soll
auf
jeden
Fall
eine
faire
Behandlung
genießen,
und
es
darf
nicht
passieren,
daß
die
Rechtsanwälte
Öcalans
schikaniert
werden,
weil
sie
ihn
vertreten.
He
must
be
treated
fairly
at
all
costs,
and
his
lawyers
must
not
suffer
harassment
because
they
are
representing
him.
Europarl v8
Es
darf
uns
nicht
wieder
passieren,
dass
wir
mit
den
Amerikanern
Streit
bekommen
wegen
hushkitted
airplanes,
sondern
wir
müssen
versuchen,
Umweltschutz
und
Sicherheitsstandards
gemeinsam
aktiv
vorweg
zu
regeln.
We
do
not
want
to
end
up
at
loggerheads
with
the
Americans
again
over
hushkitted
aeroplanes;
on
the
contrary,
we
must
endeavour
to
regulate
environmental
protection
and
safety
standards
in
advance,
jointly
and
proactively.
Europarl v8
Es
darf
nicht
wieder
passieren
wie
in
Deutschland,
dass
einer
Frau
ihr
wenige
Monate
alter
Säugling
weggenommen
wurde,
weil
im
Gefängnis
kein
Mutter-Kind-Platz
mehr
frei
war,
und
so
Mutter
und
Kind
monatelang
getrennt
waren.
We
cannot
have
any
repetition
of
the
situation
in
Germany,
for
example,
where
babies
only
a
few
months
old
have
been
taken
away
from
their
mothers
because
there
are
no
mother
and
child
places
available
in
prison,
leading
to
months
of
separation.
Europarl v8
Trotzdem
darf
es
nicht
passieren,
dass
Regionen
nach
2006
nur
deshalb
ihren
Ziel
1-Status
verlieren,
weil
sich
infolge
der
Erweiterung
eine
Verbesserung
ihrer
relativen
Lage
ergeben
hat,
ohne
dass
schon
eine
sich
selbst
tragende
Entwicklung
erreicht
wurde.
However,
regions
must
not
lose
their
Objective
1
status
after
2006
solely
on
the
grounds
that
enlargement
has
brought
an
improvement
in
their
relative
position
and
without
their
having
achieved
sustainable
development.
Europarl v8
Natürlich
müssen
endlich
Praktiken
beschlossen
werden,
die
das
Licht
der
Transparenz
auch
in
die
Arbeit
des
Rates
hineinbringen,
und
es
darf
nicht
passieren,
dass
die
Ausnahmeregelungen
dem
Rat
ermöglichen,
sich
den
Verpflichtungen
wie
in
der
Vergangenheit
zu
entziehen.
Naturally
we
have
to
finally
decide
on
the
sort
of
practices
which
would
shed
public
light
on
the
work
of
the
Council,
and
no
set
of
derogations
must
be
allowed
to
let
the
Council
retreat
behind
it
in
the
way
it
did
before.
Europarl v8
Es
darf
auch
nicht
passieren,
dass
Länder,
wie
zum
Beispiel
Ungarn,
warten
müssen,
weil
andere
Länder
noch
nicht
so
weit
sind.
It
is
not
acceptable
for
countries
like
Hungary
to
have
to
wait
because
other
countries
are
not
yet
ready.
Europarl v8
Natürlich
darf
es
dabei
nicht
passieren,
dass
all
diese
Teams
in
unterschiedliche
Richtungen
rennen,
das
würde
in
einem
großen
Chaos
enden.
Now
obviously,
we
also
cannot
afford
to
have
all
these
teams
running
in
different
directions,
because
that
would
certainly
lead
to
chaos.
TED2020 v1
Ge
nerell
darf
es
nicht
passieren,
daß
in
einem
Land,
in
dem
der
Beruf
des
nichtkonventionellen
Mediziners
nicht
existiert,
damit
auch
seine
Ausübung
unterbunden
ist.
It
should
be
borne
in
mind
that
conventional
and
alternative
medicine
are
not
mutually
exclusive
but
in
many
cases,
indeed,
support
each
other,
to
patients'
advantage.
I
have
myself
benefited
from
both
of
them.
EUbookshop v2
Mitglieder
des
Organisationskomitees
und
der
lokalen
Geschäftsleute
marschierten
durch
die
Portage
Avenue
mit
Transparenten
mit
der
Aufschrift:
„Es
darf
hier
nicht
passieren!“
und
„Victory
Bonds
kaufen“.
Members
of
the
organizing
committee
and
local
businesspeople
marched
down
Portage
Avenue
with
banners
reading
"It
MUST
Not
Happen
Here!"
and
"Buy
Victory
Bonds".
WikiMatrix v1
Es
darf
nicht
passieren,
daß
Bürger
aufgrund
der
Ausübung
ihres
Rechts
auf
Freizügigkeit
bestraft
werden
können.
The
situation
must
not
arise
in
which
citizens
are
penalized
because
they
are
exercising
their
right
to
free
movement.
EUbookshop v2
Es
darf
nicht
mehr
passieren,
daß,
wie
es
diesen
Monat
in
Deutschland
der
Fall
war,
Auschwitz-Lügner
von
Richtern
freigesprochen
werden.
We
cannot
go
on
allowing
the
courts
to
acquit
people
who
deny
the
holocaust,
as
happened
last
month
in
Germany.
EUbookshop v2
Es
darf
nicht
passieren,
daß
diese
oder
jene
Institution
die
Beziehungen
zwischen
den
Institutionen
in
letzter
Minute
unnötig
belastet.
We
should
not
find
ourselves
late
in
the
day
in
the
unfortunate
position
where
the
one
or
other
institution
creates
an
unnecessary
fracture
in
institutional
relationships.
Europarl v8
Natürlich
darf
es
nicht
passieren,
dass
wir
uns
umstimmen
oder,
dass
wir
uns
verkaufen
oder,
dass
wir
aufgeben.
Of
course
we
can't
let
ourselves
stray
off
course
or
sell
out
or
give
up.
ParaCrawl v7.1
Es
darf
nicht
passieren,
dass
man
den
Kontakt
zu
den
Fahrern
mitten
in
einem
Rennen
oder
auch
nur
im
Training
verliert.
You
can't
suddenly
lose
contact
with
your
riders
in
the
middle
of
a
race,
or
even
when
training.
ParaCrawl v7.1
Es
darf
aber
nicht
passieren,
dass
die
Errungenschaften
des
europäischen
Datenschutzrechts
mit
Regelungen
wie
der
ePrivacy
Verordnung
für
einige
Marktteilnehmer
wieder
beschnitten
werden.
But
we
must
prevent
the
achievements
of
the
European
data
privacy
law
from
being
capped
for
some
market
players
through
regulations
such
as
the
ePrivacy
Regulation.
ParaCrawl v7.1