Translation of "Erteilung eines visums" in English
Insbesondere
die
Erteilung
eines
Visums
muß
unionsweit
geregelt
werden.
There
should
in
particular
be
common
procedures
for
the
granting
of
visas.
EUbookshop v2
Ein
Anspruch
auf
Erteilung
eines
Schengen-Visums
besteht
nicht.
There
is
no
entitlement
to
a
Schengen
visa.
CCAligned v1
Die
Erteilung
eines
Visums
kann
mit
Kosten
verbunden
sein.
Obtaining
a
visa
may
involve
costs.
ParaCrawl v7.1
Die
Regierung
wird
Bhutan
Erteilung
eines
Visums
Genehmigungsschreiben
erst,
nachdem
sie
die
Tour
erhaltenen
Anzahlungen.
The
Bhutan
Government
will
issue
the
visa
approval
letter
only
after
they
received
the
tour
payments.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Erteilung
eines
Visums
muss
in
der
Regel
eine
Gebühr
von
60
EUR
bezahlt
werden.
Usually,
the
fee
for
getting
a
visa
is
60
EUR.
ParaCrawl v7.1
Auf
der
Grundlage
dieser
Bescheinigung
lässt
sich
allerdings
kein
Rechtsanspruch
auf
die
Erteilung
eines
Visums
ableiten.
However,
the
letter
does
not
grant
a
legal
claim
for
the
issuance
of
a
visa.
ParaCrawl v7.1
Im
Jahr
2000
wurden
zum
Beispiel
deutsche
Konsulate
und
Botschaften
angewiesen,
unbürokratischer
bei
der
Visumvergabe
zu
verfahren
und
sich
in
Zweifelsfällen
für
die
Erteilung
eines
Visums
zu
entscheiden.
In
2000,
for
example,
German
consulates
and
embassies
were
instructed
to
be
less
bureaucratic
in
issuing
visas
and
when
in
doubt
to
decide
to
grant
a
visa.
Europarl v8
Der
Rat
sollte
umgehend
dafür
sorgen,
daß
die
Paßinhaber
des
Sonderverwaltungsgebiets
ohne
die
Erteilung
eines
Visums
in
die
15
Mitgliedstaaten
einreisen
dürfen.
One
is
specifically
to
the
Council:
it
must
make
rapid
progress
on
allowing
the
SAR
passport-holders
visa-free
access
throughout
the
15
Member
States.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
verlangen
nicht,
dass
der
Forscher
ihr
Hoheitsgebiet
verlässt,
um
einen
Antrag
auf
die
Erteilung
eines
Visums
oder
eines
Aufenthaltstitels
zu
stellen.
Member
States
shall
not
require
the
researcher
to
leave
their
territory
in
order
to
submit
applications
for
the
visas
or
residence
permits.
DGT v2019
Ich
bin
allerdings
mit
dem
Berichterstatter
auch
darüber
einig,
daß
die
Erteilung
eines
Visums
in
allen
Mitgliedstaaten
nach
den
gleichen
Anforderungen
und
Verfahren
durchgeführt
werden
sollte.
Nevertheless,
I
agree
with
the
rapporteur
that
the
procedure
for
granting
visas
should
comply
with
the
same
requirements
and
procedures
in
all
the
Members
States.
Europarl v8
Die
Regierung
stellte
auch
die
Erteilung
eines
kostenlosen
Visums
und
eines
Visums
für
chinesische
Staatsangehörige
bei
der
Ankunft
ein.
The
government
also
stopped
giving
free
visa
and
visa
on
arrival
for
Chinese
nationals.
ELRC_2922 v1
Die
Ausstellung
eines
Transitvisums
für
den
Rückkehrer
wäre
eine
unangemessene
und
ungeeignete
Lösung,
da
die
Erteilung
eines
Visums
für
ausreisepflichtige
illegal
aufhältige
Drittstaatsangehörige
gegen
die
EU-Vorschriften
über
Visa
verstoßen
würde.
Providing
for
a
‘European
laissez-passer’
for
the
returnee
does
not
offer
a
solution
either:
in
the
absence
of
a
clearly
defined
legal
nature
and
legal
effects
of
such
a
‘laissez-passer’,
the
returnee
would
—
strictly
legally
speaking
—
still
be
considered
as
illegally
staying
in
the
transit
Member
State
and
might
therefore
be
subject
of
a
new
return
decision
in
accordance
with
Article
6(1).
DGT v2019
Abweichend
von
Absatz
1
können
die
Mitgliedstaaten
beschließen,
die
sich
mit
den
Verwaltungsausgaben
für
die
Bearbeitung
des
Antrags
auf
Erteilung
eines
Visums
nach
Artikel
9
deckenden
Gebühren
zu
ermäßigen
oder
nicht
zu
erheben.
By
way
of
derogation
from
paragraph
1,
Member
States
may
decide
to
reduce
or
waive
the
fees
corresponding
to
the
administrative
costs
of
processing
the
application
for
the
visa
referred
to
in
Article
9.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
schlägt
die
Einführung
von
Vorschriften
vor,
die
die
Erteilung
eines
Visums
ermöglichen,
dessen
Gültigkeitsdauer
über
die
Gültigkeitsdauer
des
Reisedokuments
hinausgeht,
in
dem
die
Visummarke
angebracht
ist.
The
Commission
proposes
that
rules
be
introduced
enabling
the
issuing
of
a
visa
with
a
period
of
validity
longer
than
the
period
of
validity
of
the
travel
document
to
which
the
visa
sticker
is
affixed.
TildeMODEL v2018
Die
Tatsache,
dass
die
Abnahme
von
Fingerabdrücken
gemäß
Artikel
1213
Absatz
7
Buchstabe
b
physisch
unmöglich
ist,
beeinflusst
die
Erteilung
oder
Verweigerung
eines
Visums
nicht.
The
fact
that
fingerprinting
is
physically
impossible,
in
accordance
with
Article
1312(7)(b),
shall
not
influence
the
issuing
or
refusal
of
a
visa.
TildeMODEL v2018
Es
müssen
die
Voraussetzungen
für
ein
unkomplizierteres
Verfahren
zur
Erteilung
eines
gemeinsamen
europäischen
Visums
geschaffen
werden,
um
mehr
Reisende
aus
Staaten
anzuziehen,
die
nicht
dem
Schengener
Übereinkommen
angehören.
The
conditions
must
be
created
for
simplifying
the
single
European
visa-issuing
process
so
as
to
attract
more
visitors
from
countries
outside
the
Schengen
area.
TildeMODEL v2018
Die
Gebühren
decken
sich
mit
den
Verwaltungsausgaben
für
die
Bearbeitung
eines
Antrags
auf
Erteilung
eines
"L"-Visums
und
entsprechen
somit
im
Prinzip
denen,
die
für
andere
Arten
von
Mehrfachvisa
mit
derselben
Gültigkeitsdauer
erhoben
werden.
The
fees
corresponding
to
the
administrative
costs
of
processing
an
application
for
the
issuing
of
the
"L"
visa
shall
be,
in
principle,
the
same
as
those
charged
for
other
types
of
multiple-entry
visas
having
the
same
time
validity.
TildeMODEL v2018
Zur
Erleichterung
der
Beantragung
und
Erteilung
eines
Visums
für
die
Mitglieder
der
olympischen
Familie
für
die
Dauer
Olympischer
und
Paralympischer
Spiele,
die
von
einem
Mitgliedstaat
ausgetragen
werden,
gilt
die
nachfolgende
Sonderregelung.
The
following
specific
procedures
and
conditions
facilitate
the
application
for
and
issuing
of
visas
to
members
of
the
Olympic
family
for
the
duration
of
the
Olympic
and
Paralympic
Games
organised
by
a
Member
State.
DGT v2019
Vor
der
Erteilung
eines
Visums
an
der
Grenze
an
einen
Seemann
auf
der
Durchreise
befolgen
die
zuständigen
nationalen
Behörden
die
Weisungen
in
Anhang
IX
Teil
1
und
stellen
sicher,
dass
die
erforderlichen
Informationen
über
den
betreffenden
Seemann
anhand
eines
ordnungsgemäß
ausgefüllten
Formblatts
für
Seeleute
auf
der
Durchreise
gemäß
Anhang
IX
Teil
2
ausgetauscht
wurden.
Before
issuing
a
visa
at
the
border
to
a
seafarer
in
transit,
the
competent
national
authorities
shall
comply
with
the
rules
set
out
in
Annex
IX,
Part
1,
and
make
sure
that
the
necessary
information
concerning
the
seafarer
in
question
has
been
exchanged
by
means
of
a
duly
completed
form
for
seafarers
in
transit,
as
set
out
in
Annex
IX,
Part
2.
DGT v2019
Sie
regelt
die
Bedingungen
und
Verfahren
für
den
Datenaustausch
zwischen
Mitgliedstaaten
über
Anträge
auf
Erteilung
eines
Visums
für
einen
kurzfristigen
Aufenthalt
und
die
diesbezüglichen
Entscheidungen,
einschließlich
der
Entscheidung
zur
Annullierung,
zur
Aufhebung
oder
zur
Verlängerung
des
Visums,
um
die
Prüfung
dieser
Anträge
und
die
damit
verbundenen
Entscheidungen
zu
erleichtern.
It
sets
up
the
conditions
and
procedures
for
the
exchange
of
data
between
Member
States
on
applications
for
short-stay
visas
and
on
the
decisions
taken
in
relation
thereto,
including
the
decision
whether
to
annul,
revoke
or
extend
the
visa,
to
facilitate
the
examination
of
such
applications
and
the
related
decisions.
DGT v2019
Die
Tatsache,
dass
die
Abnahme
von
Fingerabdrücken
gemäß
Artikel
13
Absatz
7
Buchstabe
b
physisch
unmöglich
ist,
beeinflusst
die
Erteilung
oder
Verweigerung
eines
Visums
nicht.
The
fact
that
fingerprinting
is
physically
impossible,
in
accordance
with
Article
13(7)(b),
shall
not
influence
the
issuing
or
refusal
of
a
visa.
DGT v2019
Die
Tatsache,
dass
die
Abnahme
von
Fingerabdrücken
physisch
unmöglich
ist,
darf
keinen
Einfluss
auf
die
Erteilung
oder
Verweigerung
eines
Visums
haben;
The
fact
that
fingerprinting
is
physically
impossible
shall
not
influence
the
grant
or
refusal
of
a
visa,
DGT v2019
Daher
sollte
das
persönliche
Erscheinen
des
Antragstellers
—
zumindest
bei
der
ersten
Beantragung
eines
Visums
—
zu
den
Grundvoraussetzungen
für
die
Erteilung
eines
Visums
gehören,
wobei
gleichzeitig
die
biometrischen
Identifikatoren
im
VIS
erfasst
werden.
Therefore,
the
personal
appearance
of
the
applicant
—
at
least
for
the
first
application
—
should
be
one
of
the
basic
requirements
for
issuing
a
visa
with
the
registration
of
biometric
identifiers
in
the
VIS.
DGT v2019
Die
Vertretung
und
die
Vertretung
in
beschränktem
Umfang
für
die
Erteilung
eines
einheitlichen
Visums
nach
den
Buchstaben
a
und
b
ist
in
der
Übersicht
über
die
Vertretung
bei
der
Erteilung
von
einheitlichen
Visa
in
Anlage
18
wiedergegeben.“
When
uniform
visas
are
issued
pursuant
to
(a)
and
(b),
the
representation
and
limited
representation
shall
be
reflected
in
the
table
of
representation
for
the
issuing
of
uniform
visas
set
out
in
Annex
18.’.
DGT v2019
Für
den
Fall,
dass
sich
der
Gerichtshof
seiner
Auffassung
nicht
anschließen
sollte,
schlägt
Herr
Mengozzi
jedoch
vor,
auf
die
zweite
Frage
zu
antworten,
dass
es
dieser
Richtlinie
zuwiderläuft,
die
Erteilung
eines
Visums
zum
Zweck
der
Familienzusammenführung
wie
im
vorliegenden
Fall
von
dem
Nachweis
abhängig
zu
machen,
dass
der
nachzugswillige
Ehegatte
über
Grundkenntnisse
der
Sprache
des
betreffenden
Mitgliedstaats
verfügt,
ohne
dass
die
Möglichkeit
einer
Gewährung
von
Befreiungen
aufgrund
einer
Einzelfallprüfung
besteht.
However,
in
the
event
that
the
Court
should
take
a
different
approach,
Advocate
General
Mengozzi
proposes
that
the
answer
to
the
question
should
be
that
the
directive
precludes
the
grant
of
a
visa
for
the
purposes
of
family
reunification
from
being
conditional,
as
in
the
present
case,
on
demonstrating
that
the
spouse
who
seeks
a
visa
for
the
purposes
of
family
reunification
has
a
basic
knowledge
of
the
language
of
the
Member
State
in
question,
where
no
exemptions
may
be
granted
on
the
basis
of
an
individual
assessment.
TildeMODEL v2018
Im
Januar
2012
lehnte
die
Deutsche
Botschaft
in
Ankara
erneut
die
Erteilung
eines
Visums
für
den
Ehegattennachzug
an
Frau
Dogan
ab,
da
sie
Analphabetin
sei
und
damit
nicht
über
die
erforderlichen
Sprachkenntnisse
verfüge.
In
January
2012,
the
German
embassy
in
Ankara
again
rejected
Mrs
Dogan’s
application
for
a
visa
for
the
purposes
of
family
reunification,
on
the
ground
that
she
was
illiterate
and
that
she
did
not
therefore
have
the
necessary
knowledge
of
the
German
language.
TildeMODEL v2018
Im
Januar
2012
lehnte
die
Deutsche
Botschaft
in
Ankara
zum
wiederholten
Mal
die
Erteilung
eines
Visums
für
den
Ehegattennachzug
an
Frau
Dogan
mit
der
Begründung
ab,
dass
sie
nicht
über
die
erforderlichen
Sprachkenntnisse
verfüge.
In
January
2012,
the
German
embassy
in
Ankara
refused
again
to
grant
Mrs
Dogan
a
visa
for
the
purpose
of
family
reunification,
on
the
ground
that
she
does
not
possess
the
necessary
linguistic
knowledge.
TildeMODEL v2018