Translation of "Erst mit beginn" in English

Erst mit Beginn der Wahlen trat ein echtes Problem auf.
It was from the time that the elections started that there was a genuine problem.
Europarl v8

Erst mit dem Beginn der industriellen Revolution wurde 1814 das Gesetz endgültig abgeschafft.
It was not until the beginning of the industrial revolution in 1814 that the law was finally abol­ished.
EUbookshop v2

Jede Erhöhung wird erst mit Beginn des folgenden Kalenderjahres wirksam.
Any increase shall take effect only from the beginning of the next calendar year.
EUbookshop v2

Bewerbungen werden erst mit Beginn der Ausschreibung im Herbst 2019 entgegengenommen.
Applications will not be accepted until the start of the call for applications in autumn 2019.
ParaCrawl v7.1

Erst mit Beginn 1800 wird der Name einheitlich als Ihmsen geschrieben.
Only at the beginning of 1800 the uniform way of writing the name as Ihmsen is generally accepted.
ParaCrawl v7.1

Erst mit Beginn der Neuzeit änderte sich diese Situation.
Not until the beginning of modern times did this situation change.
ParaCrawl v7.1

Das änderte sich erst mit dem Beginn des Raumfahrtzeitalters.
But all this changed at the dawn of the space age.
ParaCrawl v7.1

Erst mit Beginn des Sommers 1814 beginnt der Häuserbau.
Building the houses started at the beginning of the summer of 1814.
ParaCrawl v7.1

Der Prospekt wird erst mit Beginn des öffentlichen Angebots in Deutschland veröffentlicht.
A securities prospectus will only be published prior to commencement of the offer.
ParaCrawl v7.1

Eine Zusendung erfolgt erst mit Beginn der Vorbesichtigung.
This service takes place only at the beginning of the preview.
ParaCrawl v7.1

Die letzten Zugvögel fliegen erst mit dem Beginn von Schnee und Eis.
The last migrants leave only with the arrival of snow and ice.
ParaCrawl v7.1

Erst mit dem Beginn der Industrialisierung im 19. Jahrhundert beschleunigte sich das Bevölkerungswachstum.
With the industrialization in the 19th century the number of inhabitants increased from 5,600 in 1831 to 18,000 in 1905.
ParaCrawl v7.1

Erst mit Beginn der Eisenzeit ändert sich auch das Siedlungswesen.
With the beginning of the Iron Age the settlement changed.
ParaCrawl v7.1

Wie viele andere Theaterschauspieler drehte Travers auch erst mit Beginn des Tonfilmes seine ersten Filme.
Like many other theatre actors, he made his first movie only with the advent of sound films.
Wikipedia v1.0

Die Prüfung auf Ratsebene wurde erst mit Beginn der französischen Präsidentschaft in Angriff genommen.
The Council did not start to examine the dossier until the start of the French presidency.
TildeMODEL v2018

Erst mit dem Beginn des Dreiband-Weltcups 1986 kehrte er auf die große Billardbühne zurück.
With the beginning of the Three-Cushion World Cup in 1986, he returned to the big carom stage.
WikiMatrix v1

2.Die Sonderdarlehen dürfen erst mit Beginn des vierten Jahrs nach Inkrafttreten dieses Vertrags angefordert werden.
2.Special loans may not be called for until the beginning of the fourthyear after the entry into force of this Treaty.
EUbookshop v2

Der Wert wird erst mit Beginn der Verarbeitung des nächsten Datensatzes geändert bzw. hochgesetzt.
The output value remains the same until the next record is processed.
ParaCrawl v7.1

Die natürliche Rechtsgrundlage für eine solche Währungsverfassung ist Artikel 109 L 4. Dieser Artikel wird jedoch erst mit Beginn der dritten Stufe angewandt.
The natural legal basis for this kind of monetary constitution is Article 109l(4). However, this article applies only from the beginning of the third stage.
Europarl v8

Wenig später wurde er provisorisch in Betrieb genommen, war jedoch erst mit Beginn des Sommerfahrplans 1957 voll funktionstüchtig.
A little later, it was taken into provisional operations, but it was not fully functional until the beginning of the timetable for summer 1957.
Wikipedia v1.0

Erst später, möglicherweise mit Beginn des Eichmann-Prozesses im Jahr 1961, wurde der Holocaust ein zentrales Thema der Staatspropaganda.
It was only later, starting perhaps with the Eichmann trial in 1961, that the Holocaust became a staple of state propaganda.
News-Commentary v14

Dabei wird jedoch nicht während der ersten 90 Minuten, d.h. während der alkalischen Fällungsphase, sondern erst mit Beginn der sogenannten "Sauerstellungsphase" für eine Dauer von 35 Minuten lang mit Hilfe des Dissolvers fortlaufend dispergiert.
At the same time one disperses continuously, however, not during the first 90 minutes, i.e., during the alkaline precipitation phase, but only with the beginning of the so-called "acid adjustment phase" for a time of 35 minutes with the help of the dissolver.
EuroPat v2

Dabei wird jedoch nicht während der ersten 90 Minuten, d. h. während der alkalischen Fällungsphase, sondern erst mit Beginn der sogenannten »Sauerstellungsphase« für eine Dauer von 35 Minuten lang mit Hilfe des Dissolvers fortlaufend dispergiert.
At the same time one disperses continuously, however, not during the first 90 minutes, i.e., during the alkaline precipitation phase, but only with the beginning of the so-called "acid adjustment phase" for a time of 35 minutes with the help of the dissolver.
EuroPat v2