Translation of "Erlassen von" in English

Völlig inakzeptabel ist das Erlassen von Gesetzen hinter den verschlossenen Türen des Ministerrates.
It is completely unacceptable for it to legislate behind the closed doors of the Council of Ministers.
Europarl v8

Es können auch häufig Geschenke sein, oder sogar das Erlassen von Schulden.
They can often be in the form of gifts or even the forgiving of debts.
OpenSubtitles v2018

Das Vernehmlassungsverfahren hat besonders bei der Vorbereitung von Erlassen große praktische Bedeutung.
The consultation procedure has great practical significance, especially during the preparation of enactments.
ParaCrawl v7.1

Die Europäische Beweisanordnung kann nicht erlassen werden, um von der Vollstreckungsbehörde Folgendes zu verlangen:
The EEW shall not be issued for the purpose of requiring the executing authority to:
DGT v2019

Darüber hinaus erlassen Regierungen von Alabama bis Ungarn Gesetze, die die Rechte der Migranten unterminieren.
Moreover, governments from Alabama to Hungary are passing laws that undermine what should be migrants’ rights.
News-Commentary v14

Sieben Richtlinien wurden erlassen, von denen sich drei mit Fragen der Rechnungslegung befassen.
Seven major company law directives have been adopted of which three concentrate on accounting.
EUbookshop v2

Darüber hinaus wurden viele Verordnungen erlassen, von denen weiter unten die Rede sein wird.
Additionally many regulations have been passed which are
EUbookshop v2

Mit den Erlassen von 1999 und 2004 wurde auch das Diploma Supplement (DS) eingeführt.
Since the reform of 1999, it has been possible for all programmes leading to the abovementioned degrees to be designed and organised in cooperation with foreign universities and, therefore, to result in the award of a joint degree.
EUbookshop v2

Das Board der Direktoren darf interne Regelungen erlassen, die von der Hauptversammlung genehmigt werden.
The board of directors may set out internal regulations that will be approved by the general assembly.
ParaCrawl v7.1

Im Wehrsektor hat die Ukraine Sanktionen gegen Russland erlassen, von denen auch Antonow betroffen ist .
In the defence sector Ukraine has adopted sanctions against Russia, which also apply to Antonov .
ParaCrawl v7.1

Entscheidungen der Beschwerdekammern werden von der Kammer als Ganzer erlassen und nicht von einzelnen Mitgliedern.
Decisions of Boards of Appeal are taken by the Board as a whole and not by members individually.
ParaCrawl v7.1

Mütter, die erlassen werden auch von 8 bis 12 Wochen Anspruch bezahlten Mutterschaftsurlaub.
Mothers who adopt are also entitled to 8 to 12 weeks paid maternity leave.
ParaCrawl v7.1

Wir sollten nicht einfach leichtfertig ein Ultimatum erlassen, sondern von einem der unterdrückerischsten Regime der Welt, einer blassen Kopie einer Ideologie, die von der Geschichte schon überholt wurde und bald untergehen wird, einen Wandel verlangen.
We should not throw down an ultimatum but call for change by one of the planet's most oppressive regimes, a faint imitation of an ideology overtaken by history and fast becoming extinct.
Europarl v8

Zur Gewährleistung der Einbeziehung des Sachverstands der ESMA in den Prozess und zur Sicherstellung der Kohärenz zwischen den beiden Säulen des EWR werden entsprechende Beschlüsse der EFTA-Überwachungsbehörde auf der Grundlage von Entwürfen erlassen werden, die von der ESMA ausgearbeitet werden.
To ensure integration of ESMA’s expertise in the process and consistency between the two pillars of the EEA, such decisions of the EFTA Surveillance Authority will be adopted on the basis of drafts prepared by ESMA.
DGT v2019

Insoweit besteht unsere Verantwortung darin, Gesetze vorzuschlagen und zu erlassen, die den von den Wissenschaftlern vorgebrachten Anliegen Rechnung tragen.
In that way it is our responsibility to initiate and pass laws that give effect to the concerns that are expressed by the scientists.
Europarl v8

Die Ausschreibungen erfolgten in den meisten Fällen auf Ebene der Departements oder der Regionen, ebenso wie die Leistungsaufforderungen, die Gegenstand von Erlassen der Präfekte waren.
Invitations to tender were usually issued at departmental or regional level, as were requisitions, for which prefectoral decrees were issued.
DGT v2019

Zudem wurde die Entscheidung 2006/346/EG der Kommission vom 15. Mai 2006 mit vorübergehenden Maßnahmen zum Schutz gegen die klassische Schweinepest in Deutschland und zur Aufhebung der Entscheidung 2006/274/EG [3] erlassen, um die von Deutschland gemäß der Richtlinie 2001/89/EG getroffenen Maßnahmen aufrechtzuerhalten und zu erweitern.
In addition, Commission Decision 2006/346/EC of 15 May 2006 concerning certain protection measures relating to classical swine fever in Germany and repealing Decision 2006/274/EC [3] was adopted in order to maintain and extend the measures taken by Germany pursuant to Directive 2001/89/EC.
DGT v2019

Wir in der Europäischen Union können nicht allein handeln, wenn wir Vorschriften erlassen, die nicht von anderen Ländern geteilt werden, was die europäische Wirtschaft in der globalisierten Welt, in der wir leben, benachteiligen würde.
We in the European Union cannot act on our own in case we adopt rules that are not shared by other countries, which would put the European economy at a disadvantage in the globalised world in which we live.
Europarl v8

Damit Griechenland beginnt, aus der haushaltspolitischen Krise herauszukommen, sollte ein Teil der Schuldenlast erlassen und von den Gläubigern getragen werden, von den öffentlichen Gläubigern ebenso wie von den privaten.
For Greece to start to grow out of the fiscal crisis, part of the debt burden should be forgiven and absorbed by creditors, public and private alike.
Europarl v8

Gemäß Artikel 57 Absatz 2 der Beitrittsakte sind diese Anpassungen in allen Fällen, in denen die Kommission den ursprünglichen Rechtsakt erlassen hat, ebenfalls von der Kommission zu erlassen.
Pursuant to Article 57(2) of the Act of Accession, such adaptations are to be adopted by the Commission in all cases where the Commission adopted the original act.
DGT v2019

Ich verurteile die Vogel-Strauß-Strategien jener, die denken, dass die gegenwärtige Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs bezüglich Dienstleistungskonzessionen zufriedenstellend ist und keinerlei Bedarf für das Erlassen von Gesetzen besteht.
I condemn the ostrich politics of those who think that the European Court of Justice's current case-law on service concessions is satisfactory and that there is absolutely no need to legislate.
Europarl v8