Translation of "Erlassen von" in English
Völlig
inakzeptabel
ist
das
Erlassen
von
Gesetzen
hinter
den
verschlossenen
Türen
des
Ministerrates.
It
is
completely
unacceptable
for
it
to
legislate
behind
the
closed
doors
of
the
Council
of
Ministers.
Europarl v8
Es
können
auch
häufig
Geschenke
sein,
oder
sogar
das
Erlassen
von
Schulden.
They
can
often
be
in
the
form
of
gifts
or
even
the
forgiving
of
debts.
OpenSubtitles v2018
Das
Vernehmlassungsverfahren
hat
besonders
bei
der
Vorbereitung
von
Erlassen
große
praktische
Bedeutung.
The
consultation
procedure
has
great
practical
significance,
especially
during
the
preparation
of
enactments.
ParaCrawl v7.1
Die
Europäische
Beweisanordnung
kann
nicht
erlassen
werden,
um
von
der
Vollstreckungsbehörde
Folgendes
zu
verlangen:
The
EEW
shall
not
be
issued
for
the
purpose
of
requiring
the
executing
authority
to:
DGT v2019
Darüber
hinaus
erlassen
Regierungen
von
Alabama
bis
Ungarn
Gesetze,
die
die
Rechte
der
Migranten
unterminieren.
Moreover,
governments
from
Alabama
to
Hungary
are
passing
laws
that
undermine
what
should
be
migrants’
rights.
News-Commentary v14
Sieben
Richtlinien
wurden
erlassen,
von
denen
sich
drei
mit
Fragen
der
Rechnungslegung
befassen.
Seven
major
company
law
directives
have
been
adopted
of
which
three
concentrate
on
accounting.
EUbookshop v2
Darüber
hinaus
wurden
viele
Verordnungen
erlassen,
von
denen
weiter
unten
die
Rede
sein
wird.
Additionally
many
regulations
have
been
passed
which
are
EUbookshop v2
Mit
den
Erlassen
von
1999
und
2004
wurde
auch
das
Diploma
Supplement
(DS)
eingeführt.
Since
the
reform
of
1999,
it
has
been
possible
for
all
programmes
leading
to
the
abovementioned
degrees
to
be
designed
and
organised
in
cooperation
with
foreign
universities
and,
therefore,
to
result
in
the
award
of
a
joint
degree.
EUbookshop v2
Das
Board
der
Direktoren
darf
interne
Regelungen
erlassen,
die
von
der
Hauptversammlung
genehmigt
werden.
The
board
of
directors
may
set
out
internal
regulations
that
will
be
approved
by
the
general
assembly.
ParaCrawl v7.1
Im
Wehrsektor
hat
die
Ukraine
Sanktionen
gegen
Russland
erlassen,
von
denen
auch
Antonow
betroffen
ist
.
In
the
defence
sector
Ukraine
has
adopted
sanctions
against
Russia,
which
also
apply
to
Antonov
.
ParaCrawl v7.1
Entscheidungen
der
Beschwerdekammern
werden
von
der
Kammer
als
Ganzer
erlassen
und
nicht
von
einzelnen
Mitgliedern.
Decisions
of
Boards
of
Appeal
are
taken
by
the
Board
as
a
whole
and
not
by
members
individually.
ParaCrawl v7.1
Mütter,
die
erlassen
werden
auch
von
8
bis
12
Wochen
Anspruch
bezahlten
Mutterschaftsurlaub.
Mothers
who
adopt
are
also
entitled
to
8
to
12
weeks
paid
maternity
leave.
ParaCrawl v7.1
Wir
sollten
nicht
einfach
leichtfertig
ein
Ultimatum
erlassen,
sondern
von
einem
der
unterdrückerischsten
Regime
der
Welt,
einer
blassen
Kopie
einer
Ideologie,
die
von
der
Geschichte
schon
überholt
wurde
und
bald
untergehen
wird,
einen
Wandel
verlangen.
We
should
not
throw
down
an
ultimatum
but
call
for
change
by
one
of
the
planet's
most
oppressive
regimes,
a
faint
imitation
of
an
ideology
overtaken
by
history
and
fast
becoming
extinct.
Europarl v8
Zur
Gewährleistung
der
Einbeziehung
des
Sachverstands
der
ESMA
in
den
Prozess
und
zur
Sicherstellung
der
Kohärenz
zwischen
den
beiden
Säulen
des
EWR
werden
entsprechende
Beschlüsse
der
EFTA-Überwachungsbehörde
auf
der
Grundlage
von
Entwürfen
erlassen
werden,
die
von
der
ESMA
ausgearbeitet
werden.
To
ensure
integration
of
ESMA’s
expertise
in
the
process
and
consistency
between
the
two
pillars
of
the
EEA,
such
decisions
of
the
EFTA
Surveillance
Authority
will
be
adopted
on
the
basis
of
drafts
prepared
by
ESMA.
DGT v2019
Insoweit
besteht
unsere
Verantwortung
darin,
Gesetze
vorzuschlagen
und
zu
erlassen,
die
den
von
den
Wissenschaftlern
vorgebrachten
Anliegen
Rechnung
tragen.
In
that
way
it
is
our
responsibility
to
initiate
and
pass
laws
that
give
effect
to
the
concerns
that
are
expressed
by
the
scientists.
Europarl v8
Die
Ausschreibungen
erfolgten
in
den
meisten
Fällen
auf
Ebene
der
Departements
oder
der
Regionen,
ebenso
wie
die
Leistungsaufforderungen,
die
Gegenstand
von
Erlassen
der
Präfekte
waren.
Invitations
to
tender
were
usually
issued
at
departmental
or
regional
level,
as
were
requisitions,
for
which
prefectoral
decrees
were
issued.
DGT v2019
Zudem
wurde
die
Entscheidung
2006/346/EG
der
Kommission
vom
15.
Mai
2006
mit
vorübergehenden
Maßnahmen
zum
Schutz
gegen
die
klassische
Schweinepest
in
Deutschland
und
zur
Aufhebung
der
Entscheidung
2006/274/EG
[3]
erlassen,
um
die
von
Deutschland
gemäß
der
Richtlinie
2001/89/EG
getroffenen
Maßnahmen
aufrechtzuerhalten
und
zu
erweitern.
In
addition,
Commission
Decision
2006/346/EC
of
15
May
2006
concerning
certain
protection
measures
relating
to
classical
swine
fever
in
Germany
and
repealing
Decision
2006/274/EC
[3]
was
adopted
in
order
to
maintain
and
extend
the
measures
taken
by
Germany
pursuant
to
Directive
2001/89/EC.
DGT v2019
Wir
in
der
Europäischen
Union
können
nicht
allein
handeln,
wenn
wir
Vorschriften
erlassen,
die
nicht
von
anderen
Ländern
geteilt
werden,
was
die
europäische
Wirtschaft
in
der
globalisierten
Welt,
in
der
wir
leben,
benachteiligen
würde.
We
in
the
European
Union
cannot
act
on
our
own
in
case
we
adopt
rules
that
are
not
shared
by
other
countries,
which
would
put
the
European
economy
at
a
disadvantage
in
the
globalised
world
in
which
we
live.
Europarl v8
Damit
Griechenland
beginnt,
aus
der
haushaltspolitischen
Krise
herauszukommen,
sollte
ein
Teil
der
Schuldenlast
erlassen
und
von
den
Gläubigern
getragen
werden,
von
den
öffentlichen
Gläubigern
ebenso
wie
von
den
privaten.
For
Greece
to
start
to
grow
out
of
the
fiscal
crisis,
part
of
the
debt
burden
should
be
forgiven
and
absorbed
by
creditors,
public
and
private
alike.
Europarl v8
Gemäß
Artikel
57
Absatz
2
der
Beitrittsakte
sind
diese
Anpassungen
in
allen
Fällen,
in
denen
die
Kommission
den
ursprünglichen
Rechtsakt
erlassen
hat,
ebenfalls
von
der
Kommission
zu
erlassen.
Pursuant
to
Article
57(2)
of
the
Act
of
Accession,
such
adaptations
are
to
be
adopted
by
the
Commission
in
all
cases
where
the
Commission
adopted
the
original
act.
DGT v2019
Ich
verurteile
die
Vogel-Strauß-Strategien
jener,
die
denken,
dass
die
gegenwärtige
Rechtsprechung
des
Europäischen
Gerichtshofs
bezüglich
Dienstleistungskonzessionen
zufriedenstellend
ist
und
keinerlei
Bedarf
für
das
Erlassen
von
Gesetzen
besteht.
I
condemn
the
ostrich
politics
of
those
who
think
that
the
European
Court
of
Justice's
current
case-law
on
service
concessions
is
satisfactory
and
that
there
is
absolutely
no
need
to
legislate.
Europarl v8