Translation of "Erheblich erschweren" in English

Es wird Zeit, den Kauf von Folter- und Hinrichtungsgeräten erheblich zu erschweren.
It is time for concrete action to make acquiring the means of execution and torture far more difficult.
News-Commentary v14

Ein Scheitern der Verhandlungen würde den Zugang Lateinamerikas zum Weltmarkt erheblich erschweren.
A breakdown in the negotiations will make Latin American access to the world market considerably more difficult.
TildeMODEL v2018

Die Parameter können dabei das Spiel erheblich vereinfachen oder erschweren.
Cheats can make the game easier or harder.
WikiMatrix v1

Dies würde aber die Arbeitsverhältnisse erheblich erschweren.
However, this would considerably complicate operating conditions.
EuroPat v2

Dies kann z.B. die Bearbeitung von Kunststoff-Verbundmaterial erheblich erschweren oder sogar verunmöglichen.
This can e.g. make difficult or even impossible the working of plastic composite materials.
EuroPat v2

Das kann die Auswahl der von der Abfallstatistik abzudeckenden Behandlungsanlagen erheblich erschweren.
This might make it very difficult to select the treatment facilities which are to be covered by waste statistics.
EUbookshop v2

Die Presssegmente können die Montage bzw. Demontage der Füllstücke erheblich erschweren.
The pressure segments can make installation or removal of the filling pieces considerably more difficult.
EuroPat v2

Diese Eigenschaften reduzieren die Brennstoff- und Abfallmengen erheblich und erschweren die Proliferation.
These features greatly reduce fuel and waste volumes while enhancing proliferation resistance.
WikiMatrix v1

Drohnenflüge unterstehen immer mehr Regularien, die die kommerzielle Nutzung erheblich erschweren würden.
Drone flights are subject to increased regulations, which would make a commercial operation far more difficult.
ParaCrawl v7.1

Eine einseitige Militärintervention wird eine beispiellose Instabilität bewirken und den Wiederaufbau des Irak erheblich erschweren.
A unilateral military intervention will lead to unprecedented instability and seriously impede the reconstruction of Iraq.
Europarl v8

Ein Scheitern würde das regelbasierte internationale Handelssystem schwächen und China eine Ausweitung seines Außenhandels erheblich erschweren.
It would weaken the rules-based international trading system and would make life much harder for China in growing your external trade.
TildeMODEL v2018

Sie räumt jedoch ein, dass dies die Beibehaltung eines stabilen Wechselkurssystems erheblich erschweren kann.
It does however acknowledge that this can make it more difficult to maintain stable exchange rate regimes.
TildeMODEL v2018

Diese Kontroverse sollte in den folgenden Jahren die Ausarbeitung einer neuen gemein­samen Fischereiregelung erheblich erschweren.
The argument created enormous difficulties for the establishment of a common fisheries policy.
EUbookshop v2

Diese Kontroverse sollte in den folgenden Jahren die Ausarbeitung einer neuen gemeinsamen Fischereiregelung erheblich erschweren.
This argument was to create enormous difficulties for the establishment of the new common fisheries policy.
EUbookshop v2

Dies kann die Handhabung der Auspressvorrichtung erheblich erschweren und im schlimmsten Fall die Auspressvorrichtung beschädigen.
This can significantly complicate the manipulation of the extrusion device, and can damage the extrusion device in the worst cases.
EuroPat v2

Weiterhin können Darminfektionen wie auch funktionelle Erkrankungen ähnliche Symptome entwickeln und die Differentialdiagnose noch erheblich erschweren.
Furthermore, intestinal infections as well as functional diseases may develop similar symptoms and make differential diagnosis much more difficult.
EuroPat v2

Speziell für Fahrgäste mit körperlichen Einschränkungen kann sich der Ein- bzw. Ausstieg hierdurch gegebenenfalls erheblich erschweren.
Boarding and/or exiting can potentially be made considerably more difficult hereby, especially for passengers with physical limitations.
EuroPat v2

Ebenfalls können in den Schweißnähten enthaltene Risse oder Lunker eine Reinigung einer solchen Anlage erheblich erschweren.
Cracks or shrink holes in the weld seams may also make it considerably more difficult to clean such a system.
EuroPat v2

Große Verrastungskräfte und Fertigungstoleranzen können zudem die Positionierungsgenauigkeit der Abdichtungsvorrichtung beeinträchtigen und den Montagevorgang erheblich erschweren.
High locking forces and production tolerances can also negatively affect the positioning accuracy of the sealing arrangement and make the installation process significantly more difficult.
EuroPat v2

Weiterhin umfassen mehrere Verfahren aufwendige Arbeitsschritte, insbesondere Waschprozeduren, welche eine effiziente Automatisierung erheblich erschweren.
In addition, several methods include elaborate steps, especially washing procedures, which considerably impede efficient automation.
EuroPat v2

Darüber hinaus würde der Vorschlag der Kommission die Koordinierung des Verkehrsnetzes der VOR erheblich erschweren.
In addition, the proposal of the Commission would make it significantly more difficult to coordinate the VOR transport network.
ParaCrawl v7.1

Überdies würde dieser Änderungsantrag die Möglichkeit, zu einer Übereinkunft mit dem Rat zu kommen, erheblich erschweren.
Furthermore, this amendment would greatly complicate the possibility of reaching agreement with the Council.
Europarl v8

Neu hinzugekommen ist nun durch das Interne die Möglichkeit, weltweit anzubieten und zu tauschen, und zwar unter Bedingungen, die die Strafverfolgung erheblich erschweren.
What is new is the possibility, via the Internet, to supply and trade worldwide, and to do so under conditions that make prosecution considerably more difficult.
Europarl v8

Ich glaube vielmehr, daß diese Lösung der Post das Leben erheblich erschweren wird, dies ganz besonders für das Personal.
On the contrary, I believe that this solution to the post question will make life considerably more difficult, and most particularly for the employees.
Europarl v8

Der Vorschlag des Rates, der das Ergebnis eines mühevollen Kompromisses ist, bietet uns auch hier nach meinem Dafürhalten nicht die notwendige Klarheit und könnte die Verständigung mit den Fluggästen erheblich erschweren.
I feel that the Council's proposal, which is the result of a laborious compromise, does not offer us the necessary clarity in this case either and runs the risk of considerably complicating communication with passengers.
Europarl v8

Die Gespräche verliefen positiv, doch ohne Frage werden die Ereignisse in Gaza und im Westjordanland diese Bemühungen erheblich erschweren.
Discussions were positive, but there is no doubt that events in Gaza and the West Bank have greatly complicated this effort.
Europarl v8

Die Kommission kann Änderungsantrag 18, in dem die Streichung von Artikel 7 gefordert wird, nicht billigen, weil dies die Ausführung des Programms erheblich erschweren würde.
Amendment No 18 seeking to delete Article 7 is not acceptable to the Commission because it will make the execution of the programme very difficult.
Europarl v8