Translation of "Erheblich schaden" in English

Ein anhaltender Anstieg der Ölpreise könnte der Wirtschaft allerdings erheblich schaden.
A more persistent increase in oil prices could however impair the economy more substantially.
TildeMODEL v2018

Würde der langlebige private Schlüssel des Endgeräts ausgespäht, wäre der Schaden erheblich.
If the long-lived private key of the end device was spied out, the damage would be considerable.
EuroPat v2

Die Verwendung von Kreatin kann den kortikalen Schaden erheblich reduzieren.
Creatine can reduce the cortical damage significantly.
ParaCrawl v7.1

Das könnte der Wirtschaft auf beiden Seiten des Atlantiks erheblich schaden.
Were this to happen, trade could suffer considerably on both sides of the Atlantic.
ParaCrawl v7.1

Eine verzögerte Umsetzung schafft Rechtsunsicherheit und kann Geschäftsleuten und Bürgern anderer Mitgliedstaaten erheblich schaden.
Late transposition creates legal insecurity and can cause significant harm to businesses and citizens from other Member States.
Europarl v8

Daher können Wettbewerbsverfälschungen im Zahlungsverkehr den Binnenmarkt beeinträchtigen und den europäischen Verbrauchern erheblich schaden.
Competition distortions in payments may therefore hamper the functioning of the Single Market and harm European consumers significantly.
TildeMODEL v2018

Wird dieser Film gezeigt, wird er den USA und zukünftigen Friedensgesprächen erheblich schaden.
If this film is shown, it will seriously damage the United States and our future peace talks.
OpenSubtitles v2018

Ein Murgang hat deutlich mehr Energie als ein Hochwasser und richtet erheblich höheren Schaden an.
The attack has a greater explosive range than Death Blow and causes greater damage.
WikiMatrix v1

Der Kunde hat die Möglichkeit nachzuweisen, dass kein oder ein erheblich niedrigerer Schaden entstanden ist.
The customer has the right to prove that no or considerable less, damage has occurred.
ParaCrawl v7.1

Der Haushaltsplan der Europäischen Union stützt sich immer auf die Vorherrschaft des liberalen Marktes, was der Bevölkerung Europas so erheblich schaden kann, wie wir es kürzlich erleben mussten.
The European Union's budget always relies on the supremacy of the liberal market, which can cause Europe's population such serious harm, as we have already experienced in the recent past.
Europarl v8

Es ist nicht klar, wie die Reform der spanischen Wirtschaft erheblich schaden könnte, weil die Verlegung von Geschäftssitzen nach Gibraltar provoziert wird.
It is unclear how the reform could substantially harm the Spanish economy by provoking the relocation of businesses to Gibraltar.
DGT v2019

Der Antragsteller kann angeben, welche der gemäß Artikel 9 Absatz 1, Artikel 10 Absatz 2 und Artikel 12 Absatz 2 vorgelegten Informationen vertraulich behandelt werden müssen, weil ihre Bekanntgabe seiner Wettbewerbsposition erheblich schaden könnte.
The applicant may indicate which information submitted under Articles 9(1), 10(2) and 12(2) is to be treated as confidential on the ground that its disclosure might significantly harm its competitive position.
DGT v2019

All dies wird den europäisch-israelischen Beziehungen erheblich schaden, und es ist nicht sehr hilfreich beim Friedensprozess, ganz im Gegenteil.
All of this will cause serious damage to European-Israeli relations and it is of very little help to the peace process, on the contrary, in fact.
Europarl v8

Der spanische Unternehmerverband stimmt der vorläufigen Analyse der Reform zu, die die Kommission in ihrer Aufforderung zur Stellungnahme dargelegt hat, und weist darauf hin, dass die Reform den Interessen der spanischen Geschäftswelt erheblich schaden kann.
The Spanish Confederation of Business Organisations endorses the Commission's preliminary analysis of the reform set out in the invitation to comment and argues that the reform could seriously harm the interests of Spanish businesses.
DGT v2019

Wir haben Behauptungen von Verantwortlichen der britischen Kriegsflotte gehört, nach denen die Havarie nicht schwerwiegend sei, und andere, die genau das Gegenteil besagten und nach denen der Schaden erheblich sei und langwierige, komplizierte Reparaturen erforderlich mache.
We have had statements from the responsible parties in the British army to the effect that the fault was not significant, and others saying the complete opposite, that it was serious and required long and difficult repairs.
Europarl v8

Die Richtlinie kann in ihrer heutigen Form den selbständigen Softwareentwicklern und den kleinen und mittleren Unternehmen in Europa erheblich schaden, für die es unmöglich ist, sich im 'Patentdschungel' der großen Softwareriesen zurechtzufinden.
In its present form the directive could significantly harm independent software developers and European small- and medium-sized software houses, which may find it impossible to survive in the 'patents jungle' of the great software giants.
Europarl v8

Damit dürfen strukturell defizitäre Tätigkeitsbereiche nicht unterstützt werden, schon gar nicht solche, die beispielsweise unseren Umwelt- oder Klimaschutzzielen erheblich schaden.
It must not prop up structurally loss-making activities, particularly those that are very damaging, for example, to our environmental or climate change objectives.
Europarl v8

Selbst die von Saudi Arabien, den Vereinigten Arabischen Emiraten (VAE), Bahrain und Ägypten verhängten Handels- und Reiseverbote werden der Wirtschaft Katars nicht erheblich schaden.
Even with trade and travel bans imposed by Saudi Arabia, the United Arab Emirates (UAE), Bahrain, and Egypt, Qatar’s economy will not suffer significantly.
News-Commentary v14

Je länger das Land dies leugnet, desto mehr wird es seinen eigenen Interessen und seinem weltweiten Einfluss – der zwar geringer als zuvor, aber immer noch erheblich ist – Schaden zufügen.
The longer the US remains in a state of denial, the more damage it will do to its interests and its global influence, which remains substantial, if more constrained than before.
News-Commentary v14

Obwohl die Konjunkturpakete, die in den letzten beiden Jahren aufgelegt wurden, zur aktuellen Konjunkturbelebung beigetragen haben, kann es dem langfristigen Wachstum erheblich schaden, wenn wir den Weg zukünftiger Defizite einschlagen.
While the fiscal stimulus packages enacted in the past two years have been helpful in achieving the current rise in economic activity, the path of future deficits can do substantial damage to long-run growth.
News-Commentary v14

Die jüngsten Daten, darunter auch diejenigen der Mindestlohnkommission in Deutschland, zeigen, dass gut geplante Mindestlöhne – die den Bedürfnissen der Arbeitnehmer und ihrer Familien entsprechen und auch die wirtschaftliche Lage in Betracht ziehen – am unteren Ende der Einkommenspyramide einen echten Unterschied machen können, ohne dabei der Beschäftigungslage erheblich zu schaden.
Recent evidence, including by the Minimum Wage Commission in Germany, shows that well-designed minimum wages – which meet the needs of workers and their families, while also accounting for economic conditions – can make a real difference at the lower end of the income distribution, without significantly harming employment.
News-Commentary v14

Der Antragsteller kann angeben, welche der gemäß Artikel 8 Absatz 1 vorgelegten Informationen aufgrund der Tatsache vertraulich zu behandeln sind, dass ihre Bekanntgabe seiner Wettbewerbsposition erheblich schaden könnte.
The applicant may indicate which information submitted under Article 8(1) is to be treated as confidential because its disclosure may significantly harm his competitive position.
TildeMODEL v2018

Wenn der Antragsteller gemäß Artikel 18 der Verordnung (EG) Nr. 1831/2003 darum ersucht, dass bestimmte Teile des in Absatz 1 genannten Dossiers vertraulich behandelt werden, führt er bei jedem Schriftstück oder jedem Teil eines Schriftstücks eine nachprüfbare Begründung dafür an, dass die Bekanntgabe dieser Informationen seiner Wettbewerbsposition erheblich schaden könnte.
Where, in accordance with Article 18 of Regulation (EC) No 1831/2003, the applicant requests certain parts of the dossier referred to in paragraph 1 to be kept confidential, he shall provide verifiable justification for each document or each part of a document that disclosure of this information might significantly harm its competitive position.
DGT v2019

Dies würde zu einer größeren Marktsegmentierung/Preisdiskriminierung zulasten der Verbraucher führen und dem Binnenmarkt erheblich schaden.
This would lead to more market segmentation/price discrimination to the detriment of the consumers and would seriously undermine the single market.
TildeMODEL v2018