Translation of "Erheblich schaden" in English
Ein
anhaltender
Anstieg
der
Ölpreise
könnte
der
Wirtschaft
allerdings
erheblich
schaden.
A
more
persistent
increase
in
oil
prices
could
however
impair
the
economy
more
substantially.
TildeMODEL v2018
Würde
der
langlebige
private
Schlüssel
des
Endgeräts
ausgespäht,
wäre
der
Schaden
erheblich.
If
the
long-lived
private
key
of
the
end
device
was
spied
out,
the
damage
would
be
considerable.
EuroPat v2
Die
Verwendung
von
Kreatin
kann
den
kortikalen
Schaden
erheblich
reduzieren.
Creatine
can
reduce
the
cortical
damage
significantly.
ParaCrawl v7.1
Das
könnte
der
Wirtschaft
auf
beiden
Seiten
des
Atlantiks
erheblich
schaden.
Were
this
to
happen,
trade
could
suffer
considerably
on
both
sides
of
the
Atlantic.
ParaCrawl v7.1
Eine
verzögerte
Umsetzung
schafft
Rechtsunsicherheit
und
kann
Geschäftsleuten
und
Bürgern
anderer
Mitgliedstaaten
erheblich
schaden.
Late
transposition
creates
legal
insecurity
and
can
cause
significant
harm
to
businesses
and
citizens
from
other
Member
States.
Europarl v8
Daher
können
Wettbewerbsverfälschungen
im
Zahlungsverkehr
den
Binnenmarkt
beeinträchtigen
und
den
europäischen
Verbrauchern
erheblich
schaden.
Competition
distortions
in
payments
may
therefore
hamper
the
functioning
of
the
Single
Market
and
harm
European
consumers
significantly.
TildeMODEL v2018
Wird
dieser
Film
gezeigt,
wird
er
den
USA
und
zukünftigen
Friedensgesprächen
erheblich
schaden.
If
this
film
is
shown,
it
will
seriously
damage
the
United
States
and
our
future
peace
talks.
OpenSubtitles v2018
Ein
Murgang
hat
deutlich
mehr
Energie
als
ein
Hochwasser
und
richtet
erheblich
höheren
Schaden
an.
The
attack
has
a
greater
explosive
range
than
Death
Blow
and
causes
greater
damage.
WikiMatrix v1
Der
Kunde
hat
die
Möglichkeit
nachzuweisen,
dass
kein
oder
ein
erheblich
niedrigerer
Schaden
entstanden
ist.
The
customer
has
the
right
to
prove
that
no
or
considerable
less,
damage
has
occurred.
ParaCrawl v7.1
Der
Haushaltsplan
der
Europäischen
Union
stützt
sich
immer
auf
die
Vorherrschaft
des
liberalen
Marktes,
was
der
Bevölkerung
Europas
so
erheblich
schaden
kann,
wie
wir
es
kürzlich
erleben
mussten.
The
European
Union's
budget
always
relies
on
the
supremacy
of
the
liberal
market,
which
can
cause
Europe's
population
such
serious
harm,
as
we
have
already
experienced
in
the
recent
past.
Europarl v8
Es
ist
nicht
klar,
wie
die
Reform
der
spanischen
Wirtschaft
erheblich
schaden
könnte,
weil
die
Verlegung
von
Geschäftssitzen
nach
Gibraltar
provoziert
wird.
It
is
unclear
how
the
reform
could
substantially
harm
the
Spanish
economy
by
provoking
the
relocation
of
businesses
to
Gibraltar.
DGT v2019
Der
Antragsteller
kann
angeben,
welche
der
gemäß
Artikel
9
Absatz
1,
Artikel
10
Absatz
2
und
Artikel
12
Absatz
2
vorgelegten
Informationen
vertraulich
behandelt
werden
müssen,
weil
ihre
Bekanntgabe
seiner
Wettbewerbsposition
erheblich
schaden
könnte.
The
applicant
may
indicate
which
information
submitted
under
Articles
9(1),
10(2)
and
12(2)
is
to
be
treated
as
confidential
on
the
ground
that
its
disclosure
might
significantly
harm
its
competitive
position.
DGT v2019
All
dies
wird
den
europäisch-israelischen
Beziehungen
erheblich
schaden,
und
es
ist
nicht
sehr
hilfreich
beim
Friedensprozess,
ganz
im
Gegenteil.
All
of
this
will
cause
serious
damage
to
European-Israeli
relations
and
it
is
of
very
little
help
to
the
peace
process,
on
the
contrary,
in
fact.
Europarl v8
Der
spanische
Unternehmerverband
stimmt
der
vorläufigen
Analyse
der
Reform
zu,
die
die
Kommission
in
ihrer
Aufforderung
zur
Stellungnahme
dargelegt
hat,
und
weist
darauf
hin,
dass
die
Reform
den
Interessen
der
spanischen
Geschäftswelt
erheblich
schaden
kann.
The
Spanish
Confederation
of
Business
Organisations
endorses
the
Commission's
preliminary
analysis
of
the
reform
set
out
in
the
invitation
to
comment
and
argues
that
the
reform
could
seriously
harm
the
interests
of
Spanish
businesses.
DGT v2019
Wir
haben
Behauptungen
von
Verantwortlichen
der
britischen
Kriegsflotte
gehört,
nach
denen
die
Havarie
nicht
schwerwiegend
sei,
und
andere,
die
genau
das
Gegenteil
besagten
und
nach
denen
der
Schaden
erheblich
sei
und
langwierige,
komplizierte
Reparaturen
erforderlich
mache.
We
have
had
statements
from
the
responsible
parties
in
the
British
army
to
the
effect
that
the
fault
was
not
significant,
and
others
saying
the
complete
opposite,
that
it
was
serious
and
required
long
and
difficult
repairs.
Europarl v8
Die
Richtlinie
kann
in
ihrer
heutigen
Form
den
selbständigen
Softwareentwicklern
und
den
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
in
Europa
erheblich
schaden,
für
die
es
unmöglich
ist,
sich
im
'Patentdschungel'
der
großen
Softwareriesen
zurechtzufinden.
In
its
present
form
the
directive
could
significantly
harm
independent
software
developers
and
European
small-
and
medium-sized
software
houses,
which
may
find
it
impossible
to
survive
in
the
'patents
jungle'
of
the
great
software
giants.
Europarl v8
Damit
dürfen
strukturell
defizitäre
Tätigkeitsbereiche
nicht
unterstützt
werden,
schon
gar
nicht
solche,
die
beispielsweise
unseren
Umwelt-
oder
Klimaschutzzielen
erheblich
schaden.
It
must
not
prop
up
structurally
loss-making
activities,
particularly
those
that
are
very
damaging,
for
example,
to
our
environmental
or
climate
change
objectives.
Europarl v8
Selbst
die
von
Saudi
Arabien,
den
Vereinigten
Arabischen
Emiraten
(VAE),
Bahrain
und
Ägypten
verhängten
Handels-
und
Reiseverbote
werden
der
Wirtschaft
Katars
nicht
erheblich
schaden.
Even
with
trade
and
travel
bans
imposed
by
Saudi
Arabia,
the
United
Arab
Emirates
(UAE),
Bahrain,
and
Egypt,
Qatar’s
economy
will
not
suffer
significantly.
News-Commentary v14
Je
länger
das
Land
dies
leugnet,
desto
mehr
wird
es
seinen
eigenen
Interessen
und
seinem
weltweiten
Einfluss
–
der
zwar
geringer
als
zuvor,
aber
immer
noch
erheblich
ist
–
Schaden
zufügen.
The
longer
the
US
remains
in
a
state
of
denial,
the
more
damage
it
will
do
to
its
interests
and
its
global
influence,
which
remains
substantial,
if
more
constrained
than
before.
News-Commentary v14
Obwohl
die
Konjunkturpakete,
die
in
den
letzten
beiden
Jahren
aufgelegt
wurden,
zur
aktuellen
Konjunkturbelebung
beigetragen
haben,
kann
es
dem
langfristigen
Wachstum
erheblich
schaden,
wenn
wir
den
Weg
zukünftiger
Defizite
einschlagen.
While
the
fiscal
stimulus
packages
enacted
in
the
past
two
years
have
been
helpful
in
achieving
the
current
rise
in
economic
activity,
the
path
of
future
deficits
can
do
substantial
damage
to
long-run
growth.
News-Commentary v14
Die
jüngsten
Daten,
darunter
auch
diejenigen
der
Mindestlohnkommission
in
Deutschland,
zeigen,
dass
gut
geplante
Mindestlöhne
–
die
den
Bedürfnissen
der
Arbeitnehmer
und
ihrer
Familien
entsprechen
und
auch
die
wirtschaftliche
Lage
in
Betracht
ziehen
–
am
unteren
Ende
der
Einkommenspyramide
einen
echten
Unterschied
machen
können,
ohne
dabei
der
Beschäftigungslage
erheblich
zu
schaden.
Recent
evidence,
including
by
the
Minimum
Wage
Commission
in
Germany,
shows
that
well-designed
minimum
wages
–
which
meet
the
needs
of
workers
and
their
families,
while
also
accounting
for
economic
conditions
–
can
make
a
real
difference
at
the
lower
end
of
the
income
distribution,
without
significantly
harming
employment.
News-Commentary v14
Der
Antragsteller
kann
angeben,
welche
der
gemäß
Artikel
8
Absatz
1
vorgelegten
Informationen
aufgrund
der
Tatsache
vertraulich
zu
behandeln
sind,
dass
ihre
Bekanntgabe
seiner
Wettbewerbsposition
erheblich
schaden
könnte.
The
applicant
may
indicate
which
information
submitted
under
Article
8(1)
is
to
be
treated
as
confidential
because
its
disclosure
may
significantly
harm
his
competitive
position.
TildeMODEL v2018
Wenn
der
Antragsteller
gemäß
Artikel
18
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1831/2003
darum
ersucht,
dass
bestimmte
Teile
des
in
Absatz
1
genannten
Dossiers
vertraulich
behandelt
werden,
führt
er
bei
jedem
Schriftstück
oder
jedem
Teil
eines
Schriftstücks
eine
nachprüfbare
Begründung
dafür
an,
dass
die
Bekanntgabe
dieser
Informationen
seiner
Wettbewerbsposition
erheblich
schaden
könnte.
Where,
in
accordance
with
Article
18
of
Regulation
(EC)
No
1831/2003,
the
applicant
requests
certain
parts
of
the
dossier
referred
to
in
paragraph
1
to
be
kept
confidential,
he
shall
provide
verifiable
justification
for
each
document
or
each
part
of
a
document
that
disclosure
of
this
information
might
significantly
harm
its
competitive
position.
DGT v2019
Dies
würde
zu
einer
größeren
Marktsegmentierung/Preisdiskriminierung
zulasten
der
Verbraucher
führen
und
dem
Binnenmarkt
erheblich
schaden.
This
would
lead
to
more
market
segmentation/price
discrimination
to
the
detriment
of
the
consumers
and
would
seriously
undermine
the
single
market.
TildeMODEL v2018