Translation of "Erhalt des unternehmens" in English

Ziel des Innovationsmanagements ist die Schaffung und der Erhalt von Wettbewerbsvorteilen des Unternehmens durch Innovationen.
Target of the innovation management is the creation and the receipt of competitive advantages of the enterprise through innovations.
ParaCrawl v7.1

Er muss dem Unternehmen den Übergang zu einer neuen Struktur ermöglichen, die langfristige Rentabilität und den Erhalt des Unternehmens aus eigener Kraft verspricht.
It must enable the firm to progress towards a new structure that offers it prospects for long-term viability and enables it to stand on its own feet.
DGT v2019

Auf Maßnahmen, die auf den Erhalt des Unternehmens und die Fortführung der Geschäftstätigkeit abzielen, wie die Abschreibung von Schulden oder deren Umwandlung in Eigenkapital20, sollte nur in allerletzter Instanz zurückgegriffen werden und dies auch nur in angemessen begründeten Fällen.
Measures aimed at maintaining the entity as a going concern - such as the power to write down debt or convert it to equity20 - should be a last resort, and only used in duly justified cases.
TildeMODEL v2018

Drittens haben die italienischen Behörden auch nicht nachgewiesen, dass die Höhe der fraglichen Beihilfe für den Erhalt des Unternehmens gerechtfertigt war [Ziffer 25 Buchstabe d der Leitlinien von 2004].
Thirdly, the Italian authorities have not demonstrated that the value of the aid in question is justified for the purposes of keeping the company in business (paragraph 25(d) of the 2004 guidelines).
DGT v2019

Ferner muss er dem Unternehmen den Übergang zu einer neuen Struktur ermöglichen, die langfristige Rentabilität und den Erhalt des Unternehmens aus eigener Kraft verspricht.
It must enable the firm to progress towards a new structure that offers it prospects for long-term viability and enables it to stand on its own feet.
DGT v2019

Dem Willen des Stifters entsprechend, den Erhalt des Unternehmens und seine Unabhängigkeit zu sichern, ermöglichte sie die Bildung einer günstigen Kapitalstruktur als Voraussetzung für kontinuierliches Wachstum.
In accordance with the founder´s last will, to secure the company´s independence, it enabled the company to build a solid financial basis as a precondition for continued growth.
ParaCrawl v7.1

In einem Insolvenzverfahren werden die Gläubiger eines Schuldners befriedigt, indem das Vermögen des Schuldners verwertet und der Erlös verteilt oder in einem Insolvenzplan eine abweichende Regelung zum Erhalt des Unternehmens getroffen wird.
In an insolvency procedure, the property of the debtor is sold and the proceeds are distributed to satisfy the creditors of a debtor or arrangements are made to the contrary in an insolvency scheme to preserve the enterprise.
ParaCrawl v7.1

Wir erwarten, dass sich die maßgeblichen Kapitaleigner der Grammer AG mit allen Beteiligten zügig auf eine tragfähige Lösung verständigen, die auf den langfristigen Erhalt des Unternehmens und seiner Marktstellung sowie auf die Sicherung der Arbeitsplätze der Beschäftigten ausgerichtet ist.
We expect the principal shareholders of Grammer AG to swiftly agree on a sustainable solution with all the parties concerned to safeguard the company's long-term viability and its market position and to protect the employees' jobs.
ParaCrawl v7.1

In den meisten Ländern, Voraussetzung für den Erhalt steuerfreien Status des Unternehmens ist ein, dass die Direktoren nicht wohnhaft waren.
In most jurisdictions are required to obtain tax-exempt status of the company is that its directors were not residents.
ParaCrawl v7.1

Was würden Sie einem anderen Unternehmer raten, der in einer Krise steckt?Setze dich kritisch mit deinem Unternehmen auseinander, und richte dich darauf ein, zum Erhalt der Gesundheit des Unternehmens harte Entscheidungen zu fällen.
What would you tell an entrepreneur who is faced with a crisis?Be critical about your own business and be prepared to make tough decisions in order to keep the company healthy.
EUbookshop v2

Sie erhalten aktuelle Informationen des Unternehmens per E-Mail.
You will receive latest information of the company by e-mail.
CCAligned v1

Der entgangene Gewinn einiger Gläubiger werde durch die Erhaltung der Vermögenswerte des Unternehmens aufgewogen.
Allegedly, the measure does not qualify as an expropriation in favour of the State.
DGT v2019

Der Kontakt mit ehemaligen Mitarbeitern wird aufrechterhalten, und sie erhalten weiterhin Mitteilungen des Unternehmens.
Former employees are 'kept in touch' and they continue to receive company communications.
EUbookshop v2

Dadurch erhält jeder Mitarbeiter des Unternehmens die Möglichkeit, Änderungen vorzunehmen und die Folgen zu überprüfen.
This allows anyone within the business to specify and see the consequences of design changes.
EUbookshop v2

Diese jungen Menschen erhalten mit Unterstützung des Unternehmens eine einführende Unterrichtseinheit zum Thema Solartechnik.
These young people experience, with the support of the company, an introductory teaching unit on the subject of solar technology.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus ernennt den Buchhaltern und Wirtschaftsprüfern kartiert zu erhalten ihre Finanzen des Unternehmens.
They also appoint the accountants and charted accountants to maintain their finances of the company.
ParaCrawl v7.1

Am deutlichsten wird diese Entwicklung in der Berufswelt sichtbar, wo die Absolvierung von beruflichen Weiterbildungskursen und der Erwerb von fachlicher Kompetenz Voraussetzung für den beruflichen Aufstieg des Einzelnen, aber auch für die Erhaltung der Wettbewerbsfähigkeit des Unternehmens ist.
This trend is most clearly visible in the world of work where the completion of further vocational training courses and the acquisition of specialist skills is a prerequisite for the professional advancement of the individual, but also for the maintenance of the company's competitiveness.
Europarl v8

Die Verlautbarungen wurden mit der Zeit immer konkreter, bis sie schließlich in der Angabe mündeten, auf welche Weise die zugesagte Lösung der Finanzprobleme von France Télécom durchgeführt werden sollte (Umfang der Kapitalerhöhung und der staatlichen Beteiligung, Aktionärsvorschuss, Erhaltung der Refinanzierungsfähigkeit des Unternehmens vor der Kapitalerhöhung), d. h. bis zur Angabe der Maßnahmen, die Gegenstand der Notifizierung waren.
The focus became narrower with each subsequent declaration, culminating in the indication of the detailed arrangements for implementing the commitment to resolve France Télécom ' s financing problems (amount of the capital increase and state participation, shareholder loan, support for the Company ' s refinancing capacity before the recapitalisation) which formed the subject-matter of France ' s notification.
DGT v2019

Es wurde eine förmliche Untersuchung eingeleitet, weil der Verdacht bestand, dass das Liquidationsverfahren im Grunde eine an Bedingungen geknüpfte Privatisierung war, die die Erhaltung der Produktionstätigkeit des Unternehmens zum Ziel hatte und zu einem niedrigeren Kaufpreis führte und auf diese Weise dem Käufer oder dem verkauften Geschäftsbereich einen Vorteil verschafft hätte.
The formal investigation procedure was opened due to concerns that the liquidation process was in fact a privatisation with conditions attached requiring the continuation of the production activity of the company, which lowered the sale price and, thus, might have conferred an advantage on the sold entity or the buyer.
DGT v2019

Um sicherzustellen, dass Aktionäre auch tatsächlich Einfluss auf die Vergütungspolitik nehmen können, sollten sie das Recht erhalten, die Vergütungspolitik des Unternehmens auf der Grundlage einer klaren, verständlichen und umfassenden Übersicht, die mit der Geschäftsstrategie, den Zielen, Werten und langfristigen Interessen des Unternehmens in Einklang steht und Maßnahmen zur Vermeidung von Interessenkonflikten enthalten sollte, zu genehmigen.
In order to ensure that shareholders have an effective say on the remuneration policy, they should be granted the right to approve the remuneration policy, on the basis of a clear, understandable and comprehensive overview of the company's remuneration policy, which should be aligned with the business strategy, objectives, values and long-term interests of the company and should incorporate measures to avoid conflicts of interest.
TildeMODEL v2018

Die genehmigten Maßnahmen dienen ausschließlich der Erhaltung des Unternehmens bzw. des Status quo bis zum Erlaß einer förmlichen Entscheidung der Kommission über neue Umstrukturierungsmaßnahmen für die Bank.
The approvedmeasures are strictly stopgap measures intended to maintain the status quo until the Commission takes aformal decision on new restructuring measures for the bank.
EUbookshop v2

Ist auf der Sitzung einem Teilnehmer die Präferenz zuerkannt worden, so können die endgültigen Preis angebote vom Vorsitzenden nach Anhörung des Unternehmens, das die Präferenz erhalten hat, und des Unternehmens, das die niedrigste Blankozahl eingereicht hat, so heraufgesetzt werden, daß die Preisunterschiede zwischen den dem Bauherrn abge gebenen Preisangeboten dem einvernehmlich mit der Präferenz versehenen Unternehmen eine Vorzugsposition sichern.
If the meeting has granted preference to one of the participants, the final price tenders may be increased, by the chairman, after consulting the contractor granted preference and the contractor which submitted the lowest proposed tender figure, so that the price differences between the tenders submitted to the client ensure a preferential position for the contractor so designated by common agreement.
EUbookshop v2

Neben dem Ausgleichsverfahren, das auf die Erhaltung des Unternehmens ausgerichtet ist, hat auch das Konkursverfahren nicht notwendigerweise die Liquidation eines Unternehmens zur Folge.
Besides the compensation procedure, the aim of which is to keep the firm in operation, the bankruptcy procedure does not necessarily result in the firm being wound up.
EUbookshop v2