Translation of "Erhalt des unternehmens" in English
Ziel
des
Innovationsmanagements
ist
die
Schaffung
und
der
Erhalt
von
Wettbewerbsvorteilen
des
Unternehmens
durch
Innovationen.
Target
of
the
innovation
management
is
the
creation
and
the
receipt
of
competitive
advantages
of
the
enterprise
through
innovations.
ParaCrawl v7.1
Er
muss
dem
Unternehmen
den
Übergang
zu
einer
neuen
Struktur
ermöglichen,
die
langfristige
Rentabilität
und
den
Erhalt
des
Unternehmens
aus
eigener
Kraft
verspricht.
It
must
enable
the
firm
to
progress
towards
a
new
structure
that
offers
it
prospects
for
long-term
viability
and
enables
it
to
stand
on
its
own
feet.
DGT v2019
Auf
Maßnahmen,
die
auf
den
Erhalt
des
Unternehmens
und
die
Fortführung
der
Geschäftstätigkeit
abzielen,
wie
die
Abschreibung
von
Schulden
oder
deren
Umwandlung
in
Eigenkapital20,
sollte
nur
in
allerletzter
Instanz
zurückgegriffen
werden
und
dies
auch
nur
in
angemessen
begründeten
Fällen.
Measures
aimed
at
maintaining
the
entity
as
a
going
concern
-
such
as
the
power
to
write
down
debt
or
convert
it
to
equity20
-
should
be
a
last
resort,
and
only
used
in
duly
justified
cases.
TildeMODEL v2018
Drittens
haben
die
italienischen
Behörden
auch
nicht
nachgewiesen,
dass
die
Höhe
der
fraglichen
Beihilfe
für
den
Erhalt
des
Unternehmens
gerechtfertigt
war
[Ziffer
25
Buchstabe
d
der
Leitlinien
von
2004].
Thirdly,
the
Italian
authorities
have
not
demonstrated
that
the
value
of
the
aid
in
question
is
justified
for
the
purposes
of
keeping
the
company
in
business
(paragraph
25(d)
of
the
2004
guidelines).
DGT v2019
Ferner
muss
er
dem
Unternehmen
den
Übergang
zu
einer
neuen
Struktur
ermöglichen,
die
langfristige
Rentabilität
und
den
Erhalt
des
Unternehmens
aus
eigener
Kraft
verspricht.
It
must
enable
the
firm
to
progress
towards
a
new
structure
that
offers
it
prospects
for
long-term
viability
and
enables
it
to
stand
on
its
own
feet.
DGT v2019
Dem
Willen
des
Stifters
entsprechend,
den
Erhalt
des
Unternehmens
und
seine
Unabhängigkeit
zu
sichern,
ermöglichte
sie
die
Bildung
einer
günstigen
Kapitalstruktur
als
Voraussetzung
für
kontinuierliches
Wachstum.
In
accordance
with
the
founder´s
last
will,
to
secure
the
company´s
independence,
it
enabled
the
company
to
build
a
solid
financial
basis
as
a
precondition
for
continued
growth.
ParaCrawl v7.1
In
einem
Insolvenzverfahren
werden
die
Gläubiger
eines
Schuldners
befriedigt,
indem
das
Vermögen
des
Schuldners
verwertet
und
der
Erlös
verteilt
oder
in
einem
Insolvenzplan
eine
abweichende
Regelung
zum
Erhalt
des
Unternehmens
getroffen
wird.
In
an
insolvency
procedure,
the
property
of
the
debtor
is
sold
and
the
proceeds
are
distributed
to
satisfy
the
creditors
of
a
debtor
or
arrangements
are
made
to
the
contrary
in
an
insolvency
scheme
to
preserve
the
enterprise.
ParaCrawl v7.1
Wir
erwarten,
dass
sich
die
maßgeblichen
Kapitaleigner
der
Grammer
AG
mit
allen
Beteiligten
zügig
auf
eine
tragfähige
Lösung
verständigen,
die
auf
den
langfristigen
Erhalt
des
Unternehmens
und
seiner
Marktstellung
sowie
auf
die
Sicherung
der
Arbeitsplätze
der
Beschäftigten
ausgerichtet
ist.
We
expect
the
principal
shareholders
of
Grammer
AG
to
swiftly
agree
on
a
sustainable
solution
with
all
the
parties
concerned
to
safeguard
the
company's
long-term
viability
and
its
market
position
and
to
protect
the
employees'
jobs.
ParaCrawl v7.1
In
den
meisten
Ländern,
Voraussetzung
für
den
Erhalt
steuerfreien
Status
des
Unternehmens
ist
ein,
dass
die
Direktoren
nicht
wohnhaft
waren.
In
most
jurisdictions
are
required
to
obtain
tax-exempt
status
of
the
company
is
that
its
directors
were
not
residents.
ParaCrawl v7.1
Was
würden
Sie
einem
anderen
Unternehmer
raten,
der
in
einer
Krise
steckt?Setze
dich
kritisch
mit
deinem
Unternehmen
auseinander,
und
richte
dich
darauf
ein,
zum
Erhalt
der
Gesundheit
des
Unternehmens
harte
Entscheidungen
zu
fällen.
What
would
you
tell
an
entrepreneur
who
is
faced
with
a
crisis?Be
critical
about
your
own
business
and
be
prepared
to
make
tough
decisions
in
order
to
keep
the
company
healthy.
EUbookshop v2
Sie
erhalten
aktuelle
Informationen
des
Unternehmens
per
E-Mail.
You
will
receive
latest
information
of
the
company
by
e-mail.
CCAligned v1
Der
entgangene
Gewinn
einiger
Gläubiger
werde
durch
die
Erhaltung
der
Vermögenswerte
des
Unternehmens
aufgewogen.
Allegedly,
the
measure
does
not
qualify
as
an
expropriation
in
favour
of
the
State.
DGT v2019
Der
Kontakt
mit
ehemaligen
Mitarbeitern
wird
aufrechterhalten,
und
sie
erhalten
weiterhin
Mitteilungen
des
Unternehmens.
Former
employees
are
'kept
in
touch'
and
they
continue
to
receive
company
communications.
EUbookshop v2
Dadurch
erhält
jeder
Mitarbeiter
des
Unternehmens
die
Möglichkeit,
Änderungen
vorzunehmen
und
die
Folgen
zu
überprüfen.
This
allows
anyone
within
the
business
to
specify
and
see
the
consequences
of
design
changes.
EUbookshop v2
Diese
jungen
Menschen
erhalten
mit
Unterstützung
des
Unternehmens
eine
einführende
Unterrichtseinheit
zum
Thema
Solartechnik.
These
young
people
experience,
with
the
support
of
the
company,
an
introductory
teaching
unit
on
the
subject
of
solar
technology.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
ernennt
den
Buchhaltern
und
Wirtschaftsprüfern
kartiert
zu
erhalten
ihre
Finanzen
des
Unternehmens.
They
also
appoint
the
accountants
and
charted
accountants
to
maintain
their
finances
of
the
company.
ParaCrawl v7.1
Am
deutlichsten
wird
diese
Entwicklung
in
der
Berufswelt
sichtbar,
wo
die
Absolvierung
von
beruflichen
Weiterbildungskursen
und
der
Erwerb
von
fachlicher
Kompetenz
Voraussetzung
für
den
beruflichen
Aufstieg
des
Einzelnen,
aber
auch
für
die
Erhaltung
der
Wettbewerbsfähigkeit
des
Unternehmens
ist.
This
trend
is
most
clearly
visible
in
the
world
of
work
where
the
completion
of
further
vocational
training
courses
and
the
acquisition
of
specialist
skills
is
a
prerequisite
for
the
professional
advancement
of
the
individual,
but
also
for
the
maintenance
of
the
company's
competitiveness.
Europarl v8
Die
Verlautbarungen
wurden
mit
der
Zeit
immer
konkreter,
bis
sie
schließlich
in
der
Angabe
mündeten,
auf
welche
Weise
die
zugesagte
Lösung
der
Finanzprobleme
von
France
Télécom
durchgeführt
werden
sollte
(Umfang
der
Kapitalerhöhung
und
der
staatlichen
Beteiligung,
Aktionärsvorschuss,
Erhaltung
der
Refinanzierungsfähigkeit
des
Unternehmens
vor
der
Kapitalerhöhung),
d.
h.
bis
zur
Angabe
der
Maßnahmen,
die
Gegenstand
der
Notifizierung
waren.
The
focus
became
narrower
with
each
subsequent
declaration,
culminating
in
the
indication
of
the
detailed
arrangements
for
implementing
the
commitment
to
resolve
France
Télécom
'
s
financing
problems
(amount
of
the
capital
increase
and
state
participation,
shareholder
loan,
support
for
the
Company
'
s
refinancing
capacity
before
the
recapitalisation)
which
formed
the
subject-matter
of
France
'
s
notification.
DGT v2019
Es
wurde
eine
förmliche
Untersuchung
eingeleitet,
weil
der
Verdacht
bestand,
dass
das
Liquidationsverfahren
im
Grunde
eine
an
Bedingungen
geknüpfte
Privatisierung
war,
die
die
Erhaltung
der
Produktionstätigkeit
des
Unternehmens
zum
Ziel
hatte
und
zu
einem
niedrigeren
Kaufpreis
führte
und
auf
diese
Weise
dem
Käufer
oder
dem
verkauften
Geschäftsbereich
einen
Vorteil
verschafft
hätte.
The
formal
investigation
procedure
was
opened
due
to
concerns
that
the
liquidation
process
was
in
fact
a
privatisation
with
conditions
attached
requiring
the
continuation
of
the
production
activity
of
the
company,
which
lowered
the
sale
price
and,
thus,
might
have
conferred
an
advantage
on
the
sold
entity
or
the
buyer.
DGT v2019
Um
sicherzustellen,
dass
Aktionäre
auch
tatsächlich
Einfluss
auf
die
Vergütungspolitik
nehmen
können,
sollten
sie
das
Recht
erhalten,
die
Vergütungspolitik
des
Unternehmens
auf
der
Grundlage
einer
klaren,
verständlichen
und
umfassenden
Übersicht,
die
mit
der
Geschäftsstrategie,
den
Zielen,
Werten
und
langfristigen
Interessen
des
Unternehmens
in
Einklang
steht
und
Maßnahmen
zur
Vermeidung
von
Interessenkonflikten
enthalten
sollte,
zu
genehmigen.
In
order
to
ensure
that
shareholders
have
an
effective
say
on
the
remuneration
policy,
they
should
be
granted
the
right
to
approve
the
remuneration
policy,
on
the
basis
of
a
clear,
understandable
and
comprehensive
overview
of
the
company's
remuneration
policy,
which
should
be
aligned
with
the
business
strategy,
objectives,
values
and
long-term
interests
of
the
company
and
should
incorporate
measures
to
avoid
conflicts
of
interest.
TildeMODEL v2018
Die
genehmigten
Maßnahmen
dienen
ausschließlich
der
Erhaltung
des
Unternehmens
bzw.
des
Status
quo
bis
zum
Erlaß
einer
förmlichen
Entscheidung
der
Kommission
über
neue
Umstrukturierungsmaßnahmen
für
die
Bank.
The
approvedmeasures
are
strictly
stopgap
measures
intended
to
maintain
the
status
quo
until
the
Commission
takes
aformal
decision
on
new
restructuring
measures
for
the
bank.
EUbookshop v2
Ist
auf
der
Sitzung
einem
Teilnehmer
die
Präferenz
zuerkannt
worden,
so
können
die
endgültigen
Preis
angebote
vom
Vorsitzenden
nach
Anhörung
des
Unternehmens,
das
die
Präferenz
erhalten
hat,
und
des
Unternehmens,
das
die
niedrigste
Blankozahl
eingereicht
hat,
so
heraufgesetzt
werden,
daß
die
Preisunterschiede
zwischen
den
dem
Bauherrn
abge
gebenen
Preisangeboten
dem
einvernehmlich
mit
der
Präferenz
versehenen
Unternehmen
eine
Vorzugsposition
sichern.
If
the
meeting
has
granted
preference
to
one
of
the
participants,
the
final
price
tenders
may
be
increased,
by
the
chairman,
after
consulting
the
contractor
granted
preference
and
the
contractor
which
submitted
the
lowest
proposed
tender
figure,
so
that
the
price
differences
between
the
tenders
submitted
to
the
client
ensure
a
preferential
position
for
the
contractor
so
designated
by
common
agreement.
EUbookshop v2
Neben
dem
Ausgleichsverfahren,
das
auf
die
Erhaltung
des
Unternehmens
ausgerichtet
ist,
hat
auch
das
Konkursverfahren
nicht
notwendigerweise
die
Liquidation
eines
Unternehmens
zur
Folge.
Besides
the
compensation
procedure,
the
aim
of
which
is
to
keep
the
firm
in
operation,
the
bankruptcy
procedure
does
not
necessarily
result
in
the
firm
being
wound
up.
EUbookshop v2