Translation of "Erhöhung der vergütung" in English
Beide
Faktoren
verlangen
eine
Erhöhung
der
Vergütung
auf
rund
0,5
bis
0,6
%.
These
two
factors
require
an
increase
in
the
premium
to
about
0,5
%
0,6
%.
DGT v2019
Eine
weitere
Erhöhung
der
Vergütung
für
Offshore-Windkraft
ist
somit
vollkommen
überflüssig.
This
renders
a
further
increase
in
the
compensation
for
offshore
wind
power
in
Germany
wholly
unnecessary.
ParaCrawl v7.1
Selbst
einfache
Rekrutierungen
können
schwieriger
werden
(Erhöhung
der
Vergütung
und
der
Vorlaufzeit)
Even
easy
recruits
can
become
more
difficult
(increase
compensation
and
lead
time)
CCAligned v1
Die
Mitgliedstaaten
können
sich
durch
die
Erhöhung
der
Vergütung
an
der
Finanzierung
dieser
Maßnahme
beteiligen.
The
Member
States
may
contribute
to
the
financing
of
this
scheme
by
increasing
the
allowance.
EUbookshop v2
Die
Jahresversammlung
hat
einer
Erhöhung
der
Vergütung
der
Ratsmitglieder
in
Anbetracht
der
höheren
Arbeitsbelastung
zugestimmt.
The
Meeting
approved
an
increase
in
the
remuneration
of
the
Board
members
in
recognition
of
the
fact
that
they
are
working
longer
hours.
ParaCrawl v7.1
Druck
resultiert
aus
dem
hohen
Risiko
und
der
hohen
Wahrscheinlichkeit
einer
Reduzierung
oder
Erhöhung
der
Vergütung.
Stress
results
from
the
high
risk
and
the
high
potential
decrease
or
increase
of
the
reward.
ParaCrawl v7.1
Im
Augenblick
laufen
noch
investigative
Ausschussarbeiten,
in
deren
Rahmen
wir
prüfen,
ob
unsere
Regeln
eindeutiger
und
verständlicher
gefasst
werden
können,
und
im
Haushaltsausschuss
haben
wir
in
Erwartung
einer
Entscheidung
des
Präsidiums
den
Betrag
für
die
Erhöhung
der
Vergütung
der
Sekretariate
in
die
Reserve
gestellt.
At
the
moment,
some
investigative
committee
work
is
under
way
in
which
we
are
looking
at
whether
our
rules
can
be
written
out
in
a
clearer
and
more
easily
understandable
way,
and
we
in
the
Committee
on
Budgets
have
entered
the
amount
for
increasing
the
secretariats’
remuneration
in
the
reserve
while
we
await
an
actual
decision
from
the
Bureau.
Europarl v8
Wie
es
zudem
der
vorgenannte
Bericht
des
Abgeordneten
der
Nationalversammlung
bestätige,
hatte
die
Neueinstufung
der
Rücklagen
der
Ansprüche
des
Abtretenden
als
Kapital,
unter
Berücksichtigung
der
Existenz
eines
Festsatzes
bei
den
Kapitalerhöhungen,
den
Effekt
einer
Erhöhung
des
Absolutwertes
der
Vergütung
des
Staates
aufgrund
der
breiteren
Bemessungsgrundlage.
This
estimate
was
based
on
the
economic-financial
prospects
that
EDF
had
sent
to
the
Ministry
of
Finance
on
19
February
1997
and
on
the
assumptions
underlying
the
contract
for
services.
DGT v2019
Er
fordert
die
Beseitigung
von
Bürokratie
und
empfiehlt
die
Nutzung
der
Business-
und
Economy-Klasse
sowie
eine
Erhöhung
der
zusätzlichen
Vergütung
bei
der
Überprüfung
des
Finanzstatuts
der
Mitglieder.
He
called
for
the
elimination
of
red
tape
and
recommended
to
look
at
the
use
of
business
and
economy
class
and
an
increase
of
the
supplementary
allowance
in
the
review
of
the
members'
financial
statute.
TildeMODEL v2018
Die
Erhöhung
der
Vergütung
trägt
somit
dazu
bei,
die
ursprünglichen
Zweifel
der
Kommission
in
Bezug
auf
die
Lastenverteilung
auszuräumen.
The
increase
in
the
compensation
consequently
contributes
to
dispelling
the
Commission’s
original
doubts
regarding
burden
sharing.
DGT v2019
Solche
Maßregeln
könnten
nach
Ansicht
der
Kommission
entweder
eine
Erhöhung
der
Vergütung,
eine
Klärung
des
Rückzahlungsplans
oder
eine
Kombination
dieser
Maßnahmen
beinhalten.
Such
constraints
could
in
the
view
of
the
Commission
either
be
an
increase
in
the
remuneration,
a
clarification
of
the
repayment
schedule,
or
some
combination
of
such
measures.
DGT v2019
Die
Kommission
hat
aber,
insbesondere
im
Hinblick
auf
die
Windenergie,
Zweifel,
ob
die
allgemeine,
undifferenzierte
Erhöhung
der
Vergütung
für
alle
Anlagen
erforderlich
ist
und
für
keine
der
Anlagen
zu
einer
Überkompensation
führt.
Particularly
in
relation
to
wind
energy,
however,
the
Commission
doubts
that
the
across-the-board
increase
in
the
feed-in
price
is
necessary
for
all
plants
and
wonders
whether
it
does
not
lead
to
some
of
them
being
overcompensated.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
hat
ausdrücklich
klargestellt,
daß
das
nunmehr
eingeleitete
Verfahren
auf
die
Erhöhung
der
Vergütung
durch
die
Stromsteuer
beschränkt
ist,
also
nicht
die
bisherige
Einspeisungsvergütung
betrifft.
The
Commission
has
expressly
pointed
out
that
the
investigation
is
confined
to
the
increase
in
the
price
resulting
from
the
electricity
tax
and
does
not
concern
the
previous
feed-in
price.
TildeMODEL v2018
Die
Slowakei
plant
eine
Erhöhung
der
Vergütung
für
Pflegekräfte
von
Menschen
mit
einer
schweren
Behinderung
bis
Ende
2016
und
eine
Verlängerung
des
Zeitraums,
der
die
Pflege
für
die
Rente
angerechnet
wird.
Slovakia
is
planning
to
increase
the
allowance
for
carers
with
persons
who
have
a
severe
disability
by
the
end
of
2016,
and
to
increase
the
period
of
pension
contributions
credited
to
the
carer.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
erkennt
an,
daß
die
angestrebte
Erhöhung
der
Vergütung
im
Ergebnis
zumindest
teilweise
durch
die
Strompreisentwicklung
in
Deutschland
neutralisiert
werden
kann.
The
Commission
recognises
that
the
intended
increase
in
the
price
can,
at
least
in
part,
be
offset
by
movements
in
the
electricity
price
in
Germany.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
hat,
insbesondere
im
Hinblick
auf
die
Nutzung
der
Windenergie
Zweifel,
ob
eine
allgemeine,
undifferenzierte
Erhöhung
der
Vergütung
wie
sie
im
Stromeinspeisungsgesetz
1991
vorgesehen
war,
erforderlich
ist
und
nicht
für
manche
Anlagen
zu
einer
Überkompensation
geführt
hätte.
Particularly
in
relation
to
wind
energy,
the
Commission
doubted
that
the
across-the-board
increase
in
the
feed-in
price
provided
for
in
the
1991
Grid
Feed-In
Law
was
necessary
for
all
plants,
and
it
wondered
whether
it
did
not
lead
to
some
of
them
being
overcompensated.
TildeMODEL v2018
Eine
Erhöhung
der
Vergütung
von
0,3
%
wegen
eines
besonders
hohen
Umfangs
der
„Bürgschaft“
scheint
bei
ca.
170
bis
350
Mio.
DEM
jährlich
nicht
angebracht.
An
increase
in
the
rate
of
0,3
%
to
take
account
of
the
particularly
extensive
scope
of
the
‘guarantee’
seems
unnecessary
for
an
annual
amount
of
some
DEM
170
to
350
million.
DGT v2019
Längerfristig
gesehen
liegt
ein
weiterer
wichtiger
Grund
darin,
daß
sich
gleichzeitig
mit
diesen
Tendenzen
die
Rentabilität
des
investierten
Kapitals
nachhaltig
verschlechtert
hat
und
daß
es
im
Zusammenhang
damit
zu
einer
ausgeprägten
Erhöhung
der
realen
Vergütung
für
den
Faktor
Arbeit
im
Verhältnis
zum
Kapital
gekommen
ist
(vgl.
Schaubild
11).
The
rate
of
return
on
the
gross
capital
stock
is
estimated
to
have
increased
somewhat
from
its
low
point
at
the
beginning
of
the
1980s
following
the
second
oil
shock,
but
this
is
still
a
long
way
below
the
level
observed
in
the
1960s
when
there
was
a
faster
rate
of
growth
of
the
capital
stock
(see
Graph
12).
EUbookshop v2
Wird
diesbezüglich
wieder
ein
besseres
Gleichgewicht
erzielt,
kann
die
den
Erzeugern
gewährte
Vergütung
unter
Berücksichtigung
der
beschriebenen
Verringerung
der
ausgesetzten
Men
gen
um
1
%
bis
zum
Ende
des
achten
Anwendungszeilraums
durch
entsprechende
Erhöhung
der
Vergütung
je
100
kg
beibehalten
wer
den.
The
Committee
recommends
that
in
future,
in
addition
to
such
relatively
short-term
budgeting,
the
Commission
also
keeps
in
mind
a
longer-term
view
of
further
funding
fot
the
Erasmus
programme.
EUbookshop v2
Die
se
Vorschriften
bestimmten
die
schrittweise
Erhöhung
der
Vergütung,
die
einem
Arbeitnehmer
ohne
Änderung
der
Tätigkeit
zustehe.
It
emphasized
that
the
Directive's
personal
scope
is
only
defined
by
its
Article
2
and
may
not
be
extended
by
virtue
of
Article
3
thereof.
EUbookshop v2
Ein
Verzicht
auf
jegliche
Erhöhung
zur
Vergütung
der
Kalkulationskosten
muß
von
den
Sitzungsteilnehmern
vor
Abgabe
der
Blankozahlen
beschlossen
werden.
Any
decision
to
forgo
any
increase
by
way
of
reimbursement
of
calculation
costs
must
be
taken
by
the
meeting,
before
the
handing
in
of
the
proposed
tender
figures.
EUbookshop v2
Je
nach
den
Umständen
kann
eine
Erhöhung
der
Vergütung
hinsichtlich
der
“Betriebsfortführung”
mit
17
%
und
der
“Betriebsübertragung”
mit
10
%
zutreffend
sein.
Depending
on
the
circumstances,
an
increase
of
the
remuneration
in
terms
of
"going
concern"
with
17%
and
"transfer
of
business"
with
10%
may
be
appropriate.
CCAligned v1
Das
Angebot
sieht
für
alle
Piloten
von
Lufthansa
Passage,
Lufthansa
Cargo
und
Germanwings
über
die
Laufzeit
vom
1.
Mai
2012
bis
31.
Dezember
2015
eine
nachhaltige
Erhöhung
der
Vergütung
um
5,2
Prozent
und
eine
Einmalzahlung
vor.
It
provides
for
a
sustainable
pay
increase
of
5.2
per
cent
for
the
period
from
1
May
2012
to
31
December
2015
as
well
as
a
one-off
payment
for
all
pilots
at
Lufthansa
German
Airlines,
Lufthansa
Cargo
and
Germanwings.
ParaCrawl v7.1
Erhöhungen
der
Vergütungen
sind
an
Verbesserungen
der
Dienstequalität
des
zustellenden
Postbetreibers
gekoppelt.
Remuneration
increases
are
linked
to
improvements
in
the
quality
of
the
receiving
postal
operator’s
delivery
service.
TildeMODEL v2018