Translation of "Ereignis höherer gewalt" in English

Die Absage der gebuchten Veranstaltung ist ein Ereignis höherer Gewalt.
The cancellation of the programme shall constitute a force majeure event.
ParaCrawl v7.1

Unbeschadet der Allgemeingültigkeit dieser Klausel gelten folgende Ereignisse als ein Ereignis höherer Gewalt:
Without prejudice to the generality of this clause, the following events shall be considered as an event of force majeure:
CCAligned v1

Das Ereignis höherer Gewalt wird der anderen Vertragspartei baldmöglichst angezeigt.
The force majeure event shall be reported to the other contracting party as soon as possible.
ParaCrawl v7.1

Das Ereignis höherer Gewalt ist der anderen Vertragspartei unverzüglich anzuzeigen.
Any occurrence of force majeure shall be immedi- ately reported to the respective other party.
ParaCrawl v7.1

Höhere Gewalt: Ein Ereignis höherer Gewalt ist ein Ereignis, das sich unserer Kontrolle entzieht.
Force majeure: A force majeure event means any event which is beyond our reasonable control.
ParaCrawl v7.1

Wenn das Ereignis höherer Gewalt zwei Monate lang andauert, können wir diesen Vertrag beenden.
If the Force Majeure Event continues for two months we may terminate this Contract. 17.
ParaCrawl v7.1

Um sicherzustellen, dass die zuständigen Behörden Artikel 51 Absatz 4 der Verordnung (EU) 2016/1011 in gleicher Weise anwenden, sollte genau geregelt werden, unter welchen Bedingungen die zuständigen Behörden zu dem Schluss gelangen können, dass die Einstellung oder Änderung eines bestehenden Referenzwerts zu einem Ereignis höherer Gewalt, zur Umgehung oder einem anderweitigen Verstoß gegen die Bestimmungen eines Finanzkontrakts oder eines Finanzinstruments oder die Regeln eines Investmentfonds mit Bezug auf diesen Referenzwert führen würde.
To ensure that competent authorities apply Article 51(4) of Regulation (EU) 2016/1011 in the same manner, it is appropriate to set out in detail under which conditions the competent authorities may conclude that the cessation or changing of an existing benchmark could result in a force majeure event, or could frustrate or otherwise breach the terms of a financial contract or financial instrument, or the rules of an investment fund, referencing an existing benchmark.
DGT v2019

Dies ist insbesondere bei einem Ereignis „höherer Gewalt“ der Fall, einem Begriff, der in den Mitgliedstaaten unterschiedlich ausgelegt wird.
This is in particular the case in the event of a ‘force majeure’, a term which is interpreted in a different manner across the Member States.
DGT v2019

Die zuständigen Behörden sollten daher bewerten, ob diese Veränderungen zu einem Ereignis höherer Gewalt, einer Umgehung oder einem anderweitigen Verstoß gegen Vertragsbedingungen führen könnten.
Competent authorities should therefore assess whether those changes could cause a force majeure event, or frustrate or otherwise breach contractual terms.
DGT v2019

Die zuständigen Behörden sollten daher bewerten, ob eine Veränderung des Anbieters eines Index unter diesen Umständen zu einem Ereignis höherer Gewalt, einer Umgehung oder einem anderweitigen Verstoß gegen Vertragsbedingungen führen könnte —
Competent authorities should therefore assess whether, in those circumstances, a change of the provider of an index could result in a force majeure event, or frustrate or otherwise breach contractual terms,
DGT v2019

Für die Zwecke des Artikels 51 Absatz 4 der Verordnung (EU) 2016/1011 berücksichtigt eine zuständige Behörde bei der Bewertung, ob die Einstellung oder Änderung eines Referenzwerts, der nicht den Anforderungen der genannten Verordnung entspricht, zu einem Ereignis höherer Gewalt, zur Umgehung oder einem anderweitigen Verstoß gegen die Bestimmungen eines Finanzkontrakts oder eines Finanzinstruments oder die Regeln eines Investmentfonds mit Bezug auf diesen Referenzwert führen würde, die folgenden Bedingungen:
A competent authority shall, for the purpose of Article 51(4) of Regulation (EU) 2016/1011, take into account the following conditions when assessing whether the cessation of or the changing of a benchmark that does not meet the requirements of that Regulation would result in a force majeure event, or would frustrate or otherwise breach the terms of any financial contract or financial instrument or the rules of any investment fund which references that benchmark:
DGT v2019

Ist eine Partei der Auffassung, daß ein Ereignis höherer Gewalt eingetreten ist, das die Erfüllung ihrer Pflichten beeinträchtigen könnte, so benachrichtigt sie umgehend die andere Partei und die Aufsicht unter Angabe der An, der voraussichtlichen Dauer und der vermutlichen Auswirkungen dieses Ereignisses.
If either party considers that any circumstances of force majeure have occurred which may affea performance of his obligations, he shall promptly notify the other party and the supervisor, giving details of the nature, the probable duration and the likely effea of the drcumstances.
EUbookshop v2

Falls keine anderslautende schriftliche Weisung der Auf sicht vorliegt, setzt der Auftragnehmer die Erfüllung seiner vertraglichen Pflichten soweit zumutbar fort und bemüht sich, tragbare alternative Mittel und Wege zur Erfüllung seiner Pflichten zu finden, denen das Ereignis höherer Gewalt nicht entgegensteht.
Unless otherwise direaed by the supervisor in writing, the supplier shall continue to perform his obligations under the contract as far as is reasonably practicable, and shall seek all reasonable alternative means for performance of his obligations which are not prevented by the force majeure event.
EUbookshop v2

Dauert ein Ereignis höherer Gewalt 180 Tage an, so kann jede der beiden Parteien ungeachtet der Verlängerungsfrist, die dem Auftragnehmer aus diesem Grund gegebenenfalls für den Abschluß des Auftrags gewährt worden ist, der anderen Partei den Auftrag mit einer Frist von 30 Tagen schriftlich kündigen.
If drcumstances oí force majeure have occurred and continue for a period of 180 days then, notwithstanding any extension of time for completion of the contraa that the supplier may by reason thereof have been granted, either party shall be entitled to serve upon the other 30 days' notice to terminate the contraa.
EUbookshop v2

Dauert ein Ereignis höherer Gewalt 180 Tage an, so kann jede der beiden Parteien ungeachtet der Verlän­gerungsfrist, die dem Auftragnehmer aus diesem Grund gegebenenfalls für den Abschluß der Dienst­leistungen gewährt worden ist, der anderen Partei den Auftrag mit einer Frist von 30 Tagen schriftlich kündigen.
If circumstances oí force majeure have occurred and persist for a period of 180 days then, notwithstanding any extension of the period of performance that the consultant may by reason thereof have been granted, either party shall be entitled to serve upon the other 30 days* notice to terminate the contraa.
EUbookshop v2

Eine Nichterfüllung oder Verletzung der im Auftrag vorgesehenen Pflichten durch eine Partei ist nicht anzunehmen, wenn die Erfüllung dieser Pflichten durch ein Ereignis höherer Gewalt verhindert wird, das nach dem Zeitpunkt des Bescheids über die Auftragserteilung oder — wenn dieser Zeitpunkt davor liegt — nach dem Zeitpunkt des Inkrafttretens des Vertrags eintritt.
Neither party shall be considered to be in default orin breach of his obligations under the contraa if the performance of such obligations is prevented by any circumstances oí force majeure which arises after the date of notification of award or the date when the contraa becomes effeaive, whichever is the earlier.
EUbookshop v2

Ist eine Partei der Auffassung, daß ein Ereignis höherer Gewalt eingetreten ist, das die Erfüllung ihrer Pflichten beeinträchtigen könnte, so benachrichtigt sie umgehend die andere Partei und die Aufsicht unter Angabe der Art, der voraussichtlichen Dauer und der vermutlichen Auswirkungen dieses Ereignisses.
If either party considers that any circumstances of force majeure have occurred which may affect performance of his obligations, he shall promptly notify the other party and the supervisor, giving details of the nature, the probable duration and the likely effect of the circumstances.
EUbookshop v2

Dauert ein Ereignis höherer Gewalt 180 Tage an, so kann jede der beiden Parteien ungeachtet der Verlän­gerungsfrist, die dem Auftragnehmer aus diesem Grund gegebenenfalls für den Abschluß der Baulei­stungen gewährt worden ist, der anderen Partei den Auftrag mit einer Frist von 30 Tagen schriftlich kündigen.
If circumstances of force majeure have occurred and continue for a period of 180 days then, notwithstanding any extension of time for completion of the works that the contraaor may be reason thereof have been granted, either party shall be entitled to serve upon the other 30 days' notice to terminate the contraa.
EUbookshop v2

Wir werden unsererseits angemessene Anstrengungen unternehmen, um Verspätungen durch das Ereignis Höherer Gewalt zu minimieren oder eine Lösung zu finden, mit Hilfe derer unsere Pflichten gemäß dem Vertrag trotz des Ereignisses Höherer Gewalt erfüllt werden können.
We will use our reasonable endeavours to minimise any delay caused by Force Majeure or to find a solution by which our obligations may be performed despite the Force Majeure event.
ParaCrawl v7.1

Wenn ein Ereignis höherer Gewalt verhindert, dass Verkäufer Durchführung ihrer Verpflichtungen unter dieser Vereinbarung für einen zusammenhängenden Zeitraum von mehr als 5 Werktage, Käufer kann diesen Vertrag sofort kündigen durch eine schriftliche Mitteilung an den Verkäufer.
If a Force Majeure Event prevents Seller from carrying out its obligations under this Agreement for a continuous period of more than 5 business days, Buyer may terminate this Agreement immediately by giving written notice to Seller.
ParaCrawl v7.1

Höhere Gewalt: Ein Ereignis höherer Gewalt ist ein unerwartetes Ereignis, das sich unserer Kontrolle entzieht.
Force majeure: A force majeure event means any event which is beyond our reasonable control.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir aufgrund eines Ereignisses höherer Gewalt unseren vertraglichen Verpflichtungen nicht oder nur verzögert nachkommen können, ruhen diese Verpflichtungen für die Dauer dieses Ereignisses, bis der ordnungsgemässe Zustand vor dem Ereignis höherer Gewalt wiederhergestellt ist.
Where a force majeure event gives rise to a failure or delay in us performing our obligations under these terms and conditions, those obligations will be suspended for the duration of the force majeure event.
ParaCrawl v7.1