Translation of "Erarbeiten von" in English
Als
Schwede
habe
ich
keine
sehr
gute
Erfahrung
mit
dem
Erarbeiten
von
Verfassungen.
As
a
Swede,
I
have
an
unhappy
experience
of
the
devising
of
constitutions.
Europarl v8
Gerne
erarbeiten
die
Experten
von
INTRO
Aviation
den
für
Sie
optimalen
Vermarktungsansatz.
The
experts
of
INTRO
Aviation
will
elaborate
the
optimum
marketing
strategy
for
you.
ParaCrawl v7.1
Technologisch
anspruchsvoll
–
weil
wir
das
Erarbeiten
von
technisch
herausfordernden
Lösungen
lieben.
Technologically
demanding
–
because
we
love
developing
technically
challenging
solutions.
CCAligned v1
Sie
sind
auch
wichtige
Partner
bei
der
Wirkungsmessung
und
dem
Erarbeiten
von
Reformempfehlungen.
These
are
also
important
partners
in
measuring
results
and
drawing
up
recommendations
for
reforms.
ParaCrawl v7.1
Beschränkt
sich
die
Rolle
der
Forschenden
auf
das
Erarbeiten
von
neuem
Wissen?
Is
the
scientist's
role
confined
to
generating
new
knowledge?
ParaCrawl v7.1
Unsere
Hauptdienstleistung
ist
das
Erarbeiten
von
kundenspezifischen
Werbe-
und
Marketingvorlagen.
Our
main
service
is
the
compilation
of
customized
advertising
and
marketing
collecting
mains.
ParaCrawl v7.1
Damit
Akteure
zielführend
Ergebnisse
erarbeiten,
werden
sie
von
Moderatoren
unterstützt.
In
order
for
stakeholders
to
compile
aim-driven
results,
they
are
supported
by
presenters.
ParaCrawl v7.1
Wir
optimieren
unsere
Position
auf
den
Beschaffungsmärkten
durch
das
Erarbeiten
von
kundenspezifischen
Lösungen.
We
are
optimizing
our
position
on
the
procurement
markets
by
developing
customer-specific
solutions.
ParaCrawl v7.1
Primäres
Anliegen
der
Stiftung
ist
das
Erarbeiten
von
Lösungen
für
Menschen
mit
Risiken
aus
diesen
Bereichen.
The
prime
concern
of
the
foundation
is
to
develop
solutions
for
people
at
risk.
WikiMatrix v1
Diese
Smartboards
unterstützen
Sie
beim
interaktiven
Lernen
und
beim
gemeinsamen
Erarbeiten
von
Dokumenten
oder
Präsentationen.
They
support
interactive
learning
as
well
as
the
preparation
of
presentations
and
documents
as
a
team.
ParaCrawl v7.1
Erarbeiten
von
Vorschlägen,
wie
die
europäisch-kanadische
Kooperation
im
Bereich
Forschung
und
Innovation
verbessert
werden
kann.
Develop
proposals
on
how
European–Canadian
cooperation
in
research
and
innovation
can
be
improved
WP4
–
Management
ParaCrawl v7.1
Einen
Schwerpunkt
vieler
Camps
und
Besetzungen
bildet
das
Teilen
und
gemeinsame
Erarbeiten
von
Wissen
und
Können.
A
focus
of
many
camps
and
occupations
is
the
pooling
and
collective
development
of
people's
knowledge
and
abilities.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
durchaus
einen
Unterschied
zwischen
dem
Handhaben
und
dem
Erarbeiten
Ihres
Gebrauches
von
Zeit.
There
is
quite
a
difference
between
managing
and
mastering
your
use
of
time.
ParaCrawl v7.1
Erarbeiten
von
Entscheidungsgrundlagen
für
Investitionen,
die
im
Zusammenhang
mit
der
Energie-
und
CO2
-Optimierung
stehen.
Development
of
the
basis
for
decision
making
for
investments
associated
with
energy
and
CO2
optimisation
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
so
viel
wie
möglich
versucht
zu
erarbeiten
aufspannende
Thema
von
vielen
Jugendlichen.
We
have
tried
as
much
as
possible
to
elaborate
onexciting
theme
of
many
teenagers.
ParaCrawl v7.1
Schwerpunkt
des
Vorhabens
ist
die
Analyse
des
Energieverbrauchs
und
das
Erarbeiten
von
Verbesserungsvorschlägen
zur
Energieeffizienz.
A
focus
on
analysing
the
energy
used
and
developing
suggestions
for
better
energy
efficiency
ParaCrawl v7.1
Der
Schwerpunkt
liegt
dabei
auf
dem
Erarbeiten
eines
Herstellungsverfahrens
von
DE-Aktoren
mit
hoher
Robustheit
und
Zuverlässigkeit.
The
focus
is
on
the
elaboration
of
a
continuous
manufacturing
process
of
actuators,
with
high
robustness
and
reliability,
composed
of
DE
multilayered
films.
ParaCrawl v7.1
Gemeinsam
entdecken
und
erarbeiten
wir
Potenziale,
von
denen
Sie
selbst
vielleicht
noch
nichts
geahnt
haben.
Working
together,
we
help
you
discover
and
develop
potential
which
you
maybe
did
not
even
know
you
had.
ParaCrawl v7.1
Ich
finde,
daß
die
Kölner
Entscheidung,
eine
Charta
der
Grundrechte
zu
erarbeiten,
von
außerordentlich
großer
Bedeutung
ist.
I
find
that
the
Cologne
resolution
to
establish
a
Charter
of
Fundamental
Rights
is
of
unusually
great
significance.
Europarl v8
Wir
sind
auch
dabei,
einen
Katalog
mit
Präventivmaßnahmen
zu
erarbeiten,
die
von
den
Mitgliedstaaten
für
eine
Finanzierung
durch
die
EU
in
Betracht
kommen.
We
are
also
developing
a
catalogue
of
prevention
measures
that
would
be
considered
by
Member
States
for
EU
funding.
Europarl v8
Ich
begrüße
die
Tatsache,
dass
die
Entschließung
des
Europäischen
Parlaments
alle
politischen
Parteien
Simbabwes
dazu
aufruft,
vor
den
nächsten
Wahlen
gemeinsam
eine
neue
demokratische
Verfassung
zu
erarbeiten,
die
von
der
Bevölkerung
Simbabwes
akzeptiert
werden
kann.
I
welcome
the
fact
that
the
European
Parliament
resolution
calls
on
all
Zimbabwe's
political
parties
to
work
together
in
drafting
a
new
democratic
constitution,
acceptable
to
all
the
people
of
Zimbabwe,
prior
to
the
next
elections.
Europarl v8
Was
die
Sanktionen
betrifft,
sollten
wir
uns
vor
Formulierungen
wie
denen
des
4.
Änderungsantrages
hüten,
denn
sie
kämen
lediglich
den
Rechtsanwälten
zugute
und
würden
diesen
einen
Vollzeitjob
verschaffen,
ohne
daß
sich
der
Aufwand
der
Unternehmen
für
das
Erarbeiten
von
Erklärungen,
sofern
sie
dazu
verpflichtet
sind,
tatsächlich
reduzieren
würde.
With
regard
to
sanctions,
we
should
refrain
from
proposing
texts
such
as
Amendment
No
4
which
would
only
benefit
lawyers,
by
giving
them
plenty
of
work,
without
really
limiting
the
burden
inherent
in
the
preparation
of
declarations
by
undertakings,
however
these
are
affected.
Europarl v8
Erstens
fordern
wir
die
Kommission
auf,
Forschungsarbeiten
zu
einer
geschlechtsneutralen
Arbeitsplatzklassifizierung
und
-bewertung
durchzuführen
und
Modelleitlinien
zu
erarbeiten,
die
von
den
Sozialpartnern
als
Maßstab
verwendet
werden
können.
Firstly
we
are
calling
on
the
Commission
to
undertake
research
on
a
gender-free
job
evaluation
scheme
and
to
prepare
model
job
evaluation
guidelines
for
use
as
a
bench
mark
by
the
social
partners.
Europarl v8
Ich
finde
es
seltsam,
daß
wir
in
einem
Ausschuß
dabei
sind,
eine
Position
zu
UCLAF
zu
erarbeiten,
gleichzeitig
aber
von
der
Vorsitzenden
dieses
Ausschusses
die
möglichen
Ergebnisse
der
Beratungen
vorweggenommen
werden.
I
find
it
strange
that
while
our
committee
is
busy
drawing
up
a
position
on
UCLAF,
the
chairman
of
that
committee
is
at
the
same
time
engaged
in
anticipating
the
possible
results
of
these
deliberations.
Europarl v8
Sein
Ziel
besteht
darin,
eine
strategische
Forschungsagenda
zu
erarbeiten,
die
von
allen
Beteiligten
der
Branche
akzeptiert
wird
und
die
Forschungsprioritäten
der
nationalen
und
Gemeinschaftsprogramme
beeinflussen
soll.
Its
aim
will
be
to
draw
up
a
strategic
research
agenda
that
all
the
players
of
the
sector
agree
to,
which
will
influence
the
research
priorities
of
national
and
Community
programmes.
Europarl v8
Unsererseits
könnten
wir
dann
eine
Erklärung
erarbeiten,
die
von
den
Abgeordneten
dieses
Parlaments,
den
Abgeordneten
der
nationalen
Parlamente
und
von
Europapolitikinteressierten
gelesen
und
verstanden
werden
könnte.
We
could
then
prepare
a
statement
that
could
be
read
and
understood
by
Members
of
this
Parliament,
by
members
of
national
parliaments
and
students
of
European
politics.
Europarl v8
Ich
frage
Sie
daher:
Wird
der
jetzige
Vorschlag,
den
Sie
erarbeiten,
von
dem
abweichen,
was
uns
bekannt
ist?
I
should
therefore
like
to
ask
whether
the
present
proposal
you
are
drafting
will
differ
in
any
way
from
what
we
have
already
seen.
Europarl v8
Sie
zeigen
sich
völlig
gleichgültig
angesichts
der
sozialen
Nöte
und
der
regionalen
Entwicklungsprobleme,
die
sie
verursachen,
indem
sie
die
Beschäftigten
als
reine
Zahlen
und
Teile
eines
Getriebes
sehen,
die
nur
im
Zusammenhang
mit
den
Profiten,
die
sie
erarbeiten
können,
von
Interesse
sind.
They
are
completely
indifferent
to
the
social
hardship
and
regional
development
problems
they
cause
through
regarding
their
workers
as
mere
numbers
and
as
cogs
in
a
machine
that
are
only
of
interest
for
the
profits
they
can
generate.
Europarl v8
Wir
erarbeiten
eine
Reihe
von
Dokumenten,
von
Verordnungen,
als
ob
der
Hauptgrund
der
Reform
nicht
eben
die
Tatsache
sei,
dass
seit
1986
fünf
neue
Staaten
in
die
Europäische
Gemeinschaft
eingetreten
sind
und
diese
die
gleichen
Rechte
an
den
Meeren
der
Gemeinschaft
haben
müssen,
welche
die
Mitgliedstaaten
hatten,
als
sie
sechs
bzw.
zehn
in
der
Europäischen
Gemeinschaft
waren.
We
are
drawing
up
a
series
of
documents,
regulations,
as
if
the
main
reason
for
reform
were
not
actually
the
fact
that
since
1986,
five
new
States
have
joined
the
European
Community
and
these
States
should
have
the
same
rights
on
Community
seas
that
the
Member
States
had
when
the
European
Community
was
made
up
of
six
States
or
ten.
Europarl v8
Herr
Präsident,
wie
Sie
vielleicht
wissen,
hat
meine
Partei
im
Vereinigten
Königreich
klare
Vorbehalte
gegenüber
der
Dynamik,
mit
der
diese
Politik
betrieben
wird,
doch
ich
möchte
diese
Gelegenheit
nutzen,
meinen
Kollegen
im
Ausschuss
für
konstitutionelle
Fragen
dafür
zu
danken,
dass
sie
mich
dabei
unterstützt
haben,
eine
Stellungnahme
zu
erarbeiten,
von
der
ich
hoffe,
dass
sie
von
diesem
Hohen
Haus
angenommen
werden
kann.
Mr
President,
you
will
be
aware
perhaps
that
my
Party
in
the
UK
have
considerable
reservations
about
the
thrust
of
this
policy
but
I
would
like
to
take
this
opportunity
to
thank
my
colleagues
on
the
Constitutional
Affairs
Committee
for
guiding
me
into
producing
an
opinion
that
I
hope
will
be
acceptable
to
this
distinguished
House.
Europarl v8