Translation of "Entsprechende folgen" in English
Der
EWSA
hofft,
dass
der
Rat
entsprechende
Beschlüsse
folgen
lässt.
The
Committee
hopes
that
they
will
be
followed
by
appropriate
Council
decisions.
TildeMODEL v2018
Eine
Gendeletion
des
IGF-1
Gens
hat
entsprechende
Folgen.
A
gene
deletion
of
the
IGF-1
gene
has
corresponding
consequences.
ParaCrawl v7.1
Die
Vernachlässigung
dieser
Tatsache
bedingt
erhebliche
Wirksamkeitsverluste,
woraus
entsprechende
Wettbewerbsnachteile
folgen.
The
neglect
of
this
fact
can
lead
to
a
considerable
loss
of
efficiency,
which
will
result
in
competition
disadvantages.
ParaCrawl v7.1
Entsprechende
Aufnahmen
folgen
bevor
wir
uns
demnächst
ins
Gestein
wühlen;-)))
Further
informations
will
follow
before
we'll
start
digging
the
matrix;-)))
ParaCrawl v7.1
Auch
fällt
gelegentlich
der
Dosendeckel
auf
den
Boden,
was
gleichfalls
entsprechende
Folgen
hat.
In
addition,
the
lid
of
the
container
occasionally
falls
to
the
ground,
which
also
has
similar
results.
EuroPat v2
Wird
der
Zeitpunkt
kommen,
da
die
Entwicklung
der
Psychologie
entsprechende
Folgen
befürchten
läßt?
Will
the
time
come
when
psychology
reaches
the
stage
where
similar
ill
effects
can
be
feared?
EUbookshop v2
Ge
meinschaft
insgesamt
als
rechtliche
Einheit
in
das
Verfahren
einzubeziehen
und
entsprechende
prozessuale
Folgen
herzu
leiten.
High
Authority
would
also
have
to
submit
to
the
consequences,
arising
under
Article
34
of
the
Treaty,
of
a
judgment
declaring
the
application
to
be
inadmissible
because
of
the
failure
EUbookshop v2
Um
jede
Ganzzahl
Oktalzahl
in
seine
entsprechende
Binärzahl
umzuwandeln
folgen
wir
den
folgenden
zwei
Schritten:
To
convert
any
integer
octal
number
to
its
corresponding
binary
number
we
follow
the
following
two
steps:
ParaCrawl v7.1
Jedes
Jahr
sterben
tragischerweise
1000
Menschen,
was
entsprechende
Folgen
für
die
Verwaltung
hat
und
für
die
Unternehmen
bedeutet,
Ersatz
finden
zu
müssen,
Ausbildungsmaßnahmen
durchzuführen,
die
Mittel
für
die
Entschädigung
der
Angehörigen
aufzubringen.
A
thousand,
very
sadly,
die
each
year,
with
the
consequent
effects
on
administration,
the
burden
to
businesses
of
finding
replacements,
of
training,
finding
the
costs
for
compensating
the
relatives.
Europarl v8
Wenn
jedoch
auch
auf
politischer
Ebene
den
löblichen
Intentionen
entsprechende
Taten
folgen,
kommen
wir
in
Europa
und
in
Asien,
ja
sogar
gemeinsam,
auf
jeden
Fall
weiter
voran.
However,
when
good
intentions
are
coupled
with
political
action
to
match,
we
are
certain
to
make
headway
in
Europe
and
Asia,
even
jointly,
in
fact.
Europarl v8
Ich
glaube,
das
ist
nochmals
ein
Beispiel
dafür,
dass
hier
der
Priorität,
nachhaltige
Entwicklung
zu
fördern,
auch
entsprechende
finanzielle
Ansätze
folgen.
I
believe
this
is
another
example
of
how
the
priority
given
to
the
promotion
of
sustainable
development
results
in
corresponding
approaches
to
funding.
Europarl v8
Ihnen
müssen
entsprechende
Maßnahmen
folgen,
und
in
diesem
Zusammenhang
möchte
ich
nochmals
betonen,
wie
wichtig
es
ist,
dass
wir
unseren
Vorsprung
sichern.
They
have
to
be
followed
up
with
adequate
measures
and
it
is
here
that
I
wish
to
stress
the
importance
of
staying
ahead
of
the
game.
Europarl v8
Dem
von
den
Mitgliedstaaten
abgegebenen
Bekenntnis
zu
den
Menschenrechten
müssen
entsprechende
Ressourcen
folgen,
damit
das
Amt
verstärkt
zur
Wahrnehmung
seines
außerordentlich
wichtigen
Mandats
befähigt
wird.
Member
States'
proclaimed
commitment
to
human
rights
must
be
matched
by
resources
to
strengthen
the
Office's
ability
to
discharge
its
vital
mandate.
MultiUN v1
Davon
abgesehen
hat
die
Mehrwertsteuer
einen
unmittelbaren
Einfluß
auf
die
Preise,
was
Inflationsgefahr
und
entsprechende
Folgen
für
Geld
und
Zinssätze
beinhaltet.
Moreover,
VAT
feeds
through
directly
to
prices,
so
there
is
a
risk
of
inflation
with
its
accompanying
monetary
and
interest
rate
effects.
TildeMODEL v2018
Die
Auswirkungen
der
Krise
haben
gezeigt,
wie
anfällig
dieses
Wachstumsmodell
für
Schwankungen
der
Weltnachfrage
ist,
was
entsprechende
Folgen
für
das
Wachstum
im
Euroraum
insgesamt
hat.
The
impact
of
the
crisis
revealed
the
vulnerability
of
this
growth
model
to
fluctuations
in
global
demand,
with
implications
for
growth
in
the
euro
area
as
a
whole.
TildeMODEL v2018
Gemäß
Artikel
6
der
Entscheidung
Nr.
280/2004/EG
erstellte
Register
sollten
gewährleisten,
dass
sie
über
ein
AAU-Depot
verfügen,
das
der
Menge
der
von
ihnen
über
das
Unionsregister
vergebenen
Zertifikate
entspricht,
um
sicherzustellen,
dass
am
Ende
jedes
Verpflichtungszeitraums
auf
jede
Transaktion
mit
Zertifikaten
im
Rahmen
eines
Clearing-Mechanismus
eine
entsprechende
AAU-Übertragung
folgen
kann.
Registries
established
in
accordance
with
Article
6
of
Decision
No
280/2004/EC
should
ensure
that
they
keep
a
deposit
of
AAUs
that
is
equal
to
the
amount
of
allowances
issued
by
them
in
the
Union
registry
in
order
to
ensure
that
any
transactions
with
allowances
may
be
followed
up
with
corresponding
transfers
of
AAUs
via
a
clearing
mechanism
at
the
end
of
each
period.
DGT v2019
Ziel
ist
es,
die
vielfältigen
Analyse-
und
Informationsmöglichkeiten
der
EU
zu
erschließen,
so
dass
das
Politische
und
Sicherheitspolitische
Komitee
dem
Rat
beizeiten
praktische
Empfehlungen
vorlegen
und
sicherstellen
kann,
dass
den
gefassten
Beschlüssen
entsprechende
Maßnahmen
folgen.
The
aim
is
to
mobilise
the
EU's
multiple
analysis
and
information
resources,
thereby
enabling
the
Political
and
Security
Committee
to
make
timely
and
operational
recommendations
to
the
Council
and
to
ensure
appropriate
follow-up
to
the
decisions
taken.
TildeMODEL v2018
Zu
diesem
Zweck
nimmt
der
Europäische
Rat
den
Gemeinsamen
Standpunkt
in
Anlage
1
an
und
ersucht
den
Rat
und
die
Kommission,
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
dem
Gipfel
entsprechende
Maßnahmen
folgen.
To
that
end,
the
European
Council
adopts
the
joint
position
set
out
in
Annex
1
and
invites
the
Council
and
the
Commission
to
ensure
appropriate
follow-up
to
the
Summit.
TildeMODEL v2018
Hinsichtlich
der
internationalen
Übereinkommen
ist
darauf
zu
achten,
daß
keine
irrelevanten
Maßnahmen
angenommen
werden,
da
diese
sich
nachteilig
auf
die
Lage
der
Unternehmen
in
Europa
auswirken
und
entsprechende
soziale
Folgen
nach
sich
ziehen
könnten.
When
dealing
with
international
conventions
it
is
necessary
to
avoid
the
adoption
of
non-essential
measures
since
these
could
have
an
adverse
impact
on
the
European
business
economy,
and
this
could
in
turn
also
have
social
implications.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
wird
sich
jedoch
in
einer
gesonderten
Mitteilung,
der
nötigenfalls
entsprechende
Rechtsvorschriften
folgen
werden,
auch
mit
verbraucherbezogenen
Fragen
befassen,
.
Nevertheless,
the
consumer
related
issues
will
be
addressed
in
a
separate
Communication
followed
by
specific
legislation,
if
necessary.
TildeMODEL v2018
Im
Herbst
2003
wird
die
Kommission
eine
Mitteilung
über
die
Reform
der
Sektoren
Olivenöl,
Tabak
und
Baumwolle
vorlegen,
der
entsprechende
Rechtsvorschläge
folgen
werden.
In
autumn
2003
the
Commission
will
submit
a
communication
on
the
reform
of
olive
oil,
tobacco
and
cotton,
which
will
be
followed
by
legal
proposals.
TildeMODEL v2018
Zur
Beurteilung
der
möglichen
Auswirkungen
wurden
Analysen
durchgeführt,
auf
die
nach
ihrer
Auswertung
entsprechende
politische
Maßnahmen
folgen
müssen.
Some
analyses
have
been
carried
out
to
assess
the
possible
impact
and
these
need
to
be
assessed
and
followed
up
with
appropriate
policy
action.
TildeMODEL v2018
Dennoch
bringt
das
Verbot
solcher
Bezeichnungen
wie
"mild
",
"leicht
"
und
"niedrig
"
wahrscheinlich
das
Aus
für
seit
langem
etablierte
nichteuropäische
Marken
wie
"Mild
Seven
"
mit
sich,
was
entsprechende
Folgen
für
die
WTO-Vorschriften
hat
und
lediglich
dazu
führt,
daß
sich
die
Tabakindustrie
mit
Thesauri
eindecken
wird.
Nevertheless,
banning
such
terms
as
"mild",
"light"
and
"low"
threatens
to
make
illegal
long-established
extra-European
brands
like
"Mild
Seven"
with
all
the
consequences
for
the
WTO
rules
and
it
will
merely
increase
sales
of
thesauruses
to
the
tobacco
industry.
Europarl v8