Translation of "Entsprechende folgen" in English

Der EWSA hofft, dass der Rat entsprechende Beschlüsse folgen lässt.
The Committee hopes that they will be followed by appropriate Council decisions.
TildeMODEL v2018

Eine Gendeletion des IGF-1 Gens hat entsprechende Folgen.
A gene deletion of the IGF-1 gene has corresponding consequences.
ParaCrawl v7.1

Die Vernachlässigung dieser Tatsache bedingt erhebliche Wirksamkeitsverluste, woraus entsprechende Wettbewerbsnachteile folgen.
The neglect of this fact can lead to a considerable loss of efficiency, which will result in competition disadvantages.
ParaCrawl v7.1

Entsprechende Aufnahmen folgen bevor wir uns demnächst ins Gestein wühlen;-)))
Further informations will follow before we'll start digging the matrix;-)))
ParaCrawl v7.1

Auch fällt gelegentlich der Dosendeckel auf den Boden, was gleichfalls entsprechende Folgen hat.
In addition, the lid of the container occasionally falls to the ground, which also has similar results.
EuroPat v2

Wird der Zeitpunkt kommen, da die Entwicklung der Psychologie entsprechende Folgen befürchten läßt?
Will the time come when psychology reaches the stage where similar ill effects can be feared?
EUbookshop v2

Ge­ meinschaft insgesamt als rechtliche Einheit in das Verfahren einzubeziehen und entsprechende prozessuale Folgen herzu­ leiten.
High Authority would also have to submit to the consequences, arising under Article 34 of the Treaty, of a judgment declaring the application to be inadmissible because of the failure
EUbookshop v2

Um jede Ganzzahl Oktalzahl in seine entsprechende Binärzahl umzuwandeln folgen wir den folgenden zwei Schritten:
To convert any integer octal number to its corresponding binary number we follow the following two steps:
ParaCrawl v7.1

Jedes Jahr sterben tragischerweise 1000 Menschen, was entsprechende Folgen für die Verwaltung hat und für die Unternehmen bedeutet, Ersatz finden zu müssen, Ausbildungsmaßnahmen durchzuführen, die Mittel für die Entschädigung der Angehörigen aufzubringen.
A thousand, very sadly, die each year, with the consequent effects on administration, the burden to businesses of finding replacements, of training, finding the costs for compensating the relatives.
Europarl v8

Wenn jedoch auch auf politischer Ebene den löblichen Intentionen entsprechende Taten folgen, kommen wir in Europa und in Asien, ja sogar gemeinsam, auf jeden Fall weiter voran.
However, when good intentions are coupled with political action to match, we are certain to make headway in Europe and Asia, even jointly, in fact.
Europarl v8

Ich glaube, das ist nochmals ein Beispiel dafür, dass hier der Priorität, nachhaltige Entwicklung zu fördern, auch entsprechende finanzielle Ansätze folgen.
I believe this is another example of how the priority given to the promotion of sustainable development results in corresponding approaches to funding.
Europarl v8

Ihnen müssen entsprechende Maßnahmen folgen, und in diesem Zusammenhang möchte ich nochmals betonen, wie wichtig es ist, dass wir unseren Vorsprung sichern.
They have to be followed up with adequate measures and it is here that I wish to stress the importance of staying ahead of the game.
Europarl v8

Dem von den Mitgliedstaaten abgegebenen Bekenntnis zu den Menschenrechten müssen entsprechende Ressourcen folgen, damit das Amt verstärkt zur Wahrnehmung seines außerordentlich wichtigen Mandats befähigt wird.
Member States' proclaimed commitment to human rights must be matched by resources to strengthen the Office's ability to discharge its vital mandate.
MultiUN v1

Davon abgesehen hat die Mehr­wertsteuer einen unmittelbaren Einfluß auf die Preise, was Inflationsgefahr und entsprechende Folgen für Geld und Zinssätze beinhaltet.
Moreover, VAT feeds through directly to prices, so there is a risk of inflation with its accompanying monetary and interest rate effects.
TildeMODEL v2018

Die Auswirkungen der Krise haben gezeigt, wie anfällig dieses Wachstumsmodell für Schwankungen der Weltnachfrage ist, was entsprechende Folgen für das Wachstum im Euroraum insgesamt hat.
The impact of the crisis revealed the vulnerability of this growth model to fluctuations in global demand, with implications for growth in the euro area as a whole.
TildeMODEL v2018

Gemäß Artikel 6 der Entscheidung Nr. 280/2004/EG erstellte Register sollten gewährleisten, dass sie über ein AAU-Depot verfügen, das der Menge der von ihnen über das Unionsregister vergebenen Zertifikate entspricht, um sicherzustellen, dass am Ende jedes Verpflichtungszeitraums auf jede Transaktion mit Zertifikaten im Rahmen eines Clearing-Mechanismus eine entsprechende AAU-Übertragung folgen kann.
Registries established in accordance with Article 6 of Decision No 280/2004/EC should ensure that they keep a deposit of AAUs that is equal to the amount of allowances issued by them in the Union registry in order to ensure that any transactions with allowances may be followed up with corresponding transfers of AAUs via a clearing mechanism at the end of each period.
DGT v2019

Ziel ist es, die vielfältigen Analyse- und Informationsmöglichkeiten der EU zu erschließen, so dass das Politische und Sicherheitspolitische Komitee dem Rat beizeiten praktische Empfehlungen vorlegen und sicherstellen kann, dass den gefassten Beschlüssen entsprechende Maßnahmen folgen.
The aim is to mobilise the EU's multiple analysis and information resources, thereby enabling the Political and Security Committee to make timely and operational recommendations to the Council and to ensure appropriate follow-up to the decisions taken.
TildeMODEL v2018

Zu diesem Zweck nimmt der Europäische Rat den Gemeinsamen Standpunkt in Anlage 1 an und ersucht den Rat und die Kommission, dafür Sorge zu tragen, dass dem Gipfel entsprechende Maßnahmen folgen.
To that end, the European Council adopts the joint position set out in Annex 1 and invites the Council and the Commission to ensure appropriate follow-up to the Summit.
TildeMODEL v2018

Hinsichtlich der internationalen Übereinkommen ist darauf zu achten, daß keine irrelevanten Maßnahmen angenommen werden, da diese sich nachteilig auf die Lage der Unternehmen in Europa auswirken und entsprechende soziale Folgen nach sich ziehen könnten.
When dealing with international conventions it is necessary to avoid the adoption of non-essential measures since these could have an adverse impact on the European business economy, and this could in turn also have social implications.
TildeMODEL v2018

Die Kommission wird sich jedoch in einer gesonderten Mitteilung, der nötigenfalls entsprechende Rechtsvorschriften folgen werden, auch mit verbraucherbezogenen Fragen befassen, .
Nevertheless, the consumer related issues will be addressed in a separate Communication followed by specific legislation, if necessary.
TildeMODEL v2018

Im Herbst 2003 wird die Kommission eine Mitteilung über die Reform der Sektoren Olivenöl, Tabak und Baumwolle vorlegen, der entsprechende Rechtsvorschläge folgen werden.
In autumn 2003 the Commission will submit a communication on the reform of olive oil, tobacco and cotton, which will be followed by legal proposals.
TildeMODEL v2018

Zur Beurteilung der möglichen Auswirkungen wurden Analysen durchgeführt, auf die nach ihrer Auswertung entsprechende politische Maßnahmen folgen müssen.
Some analyses have been carried out to assess the possible impact and these need to be assessed and followed up with appropriate policy action.
TildeMODEL v2018

Dennoch bringt das Verbot solcher Bezeichnungen wie "mild ", "leicht " und "niedrig " wahrscheinlich das Aus für seit langem etablierte nichteuropäische Marken wie "Mild Seven " mit sich, was entsprechende Folgen für die WTO-Vorschriften hat und lediglich dazu führt, daß sich die Tabakindustrie mit Thesauri eindecken wird.
Nevertheless, banning such terms as "mild", "light" and "low" threatens to make illegal long-established extra-European brands like "Mild Seven" with all the consequences for the WTO rules and it will merely increase sales of thesauruses to the tobacco industry.
Europarl v8