Translation of "Entlastung des" in English
Meine
Vorstellung
des
Berichts
zur
Entlastung
des
Gesamthaushalts
und
des
EEF
wurde
vergessen.
They
omitted
the
reference
to
my
presentation
of
the
discharge
report
on
the
general
budget
and
the
FED.
Europarl v8
Diese
Maßnahme
kann
zu
einer
Entlastung
des
Hafermarkts
in
Finnland
und
Schweden
führen.
This
intervention
measure
may
be
taken
in
the
form
of
a
measure
intended
to
relieve
the
market
in
oats
in
Finland
and
Sweden.
DGT v2019
Der
die
Entlastung
betreffende
Bericht
des
federführenden
Ausschusses
enthält:
The
discharge
report
drawn
up
by
the
committee
responsible
shall
comprise:
DGT v2019
Im
April
2009
hat
der
Haushaltskontrollausschuss
beschlossen,
die
Entlastung
des
Rates
zurückzustellen.
In
April
2009,
the
Budgetary
Control
Committee
decided
to
postpone
discharge
to
the
Council.
Europarl v8
Das
ist
besonders
in
Anbetracht
der
Entlastung
des
Haushaltsplans
2009
von
Bedeutung.
This
is
especially
important
in
consideration
of
the
discharge
of
the
2009
budget.
Europarl v8
Der
Botschafterausschuss
erteilt
dem
Direktor
Entlastung
zur
Ausführung
des
Haushaltsplans.
The
Committee
of
Ambassadors
shall
give
a
discharge
to
the
Director
in
respect
of
the
implementation
of
the
budget.
DGT v2019
Der
Bericht
über
die
Entlastung
des
Rates
ist
sehr
lang
und
ausführlich.
The
report
on
the
Council's
discharge
is
very
long
and
thorough.
Europarl v8
Ich
selbst
bin
Berichterstatter
für
die
Entlastung
des
Parlaments.
I
myself
am
rapporteur
for
Parliament's
discharge.
Europarl v8
Im
Hinblick
auf
die
Entlastung
des
Rates
würde
ich
einen
Aufschub
befürworten.
On
the
Council
discharge,
I
would
support
postponement.
Europarl v8
Einer
der
Vorschläge
von
Herrn
Rivellini
betrifft
die
Entlastung
des
Europäischen
Rates.
One
of
Mr
Rivellni's
proposals
concerns
the
discharge
of
the
European
Council.
Europarl v8
Ich
habe
gegen
die
Autorisierung
zur
Entlastung
des
Gesamthaushaltsplans
der
Europäischen
Arzneimittel-Agentur
gestimmt.
I
voted
against
the
authorisation
to
discharge
the
2009
general
budget
of
the
European
Medicines
Agency.
Europarl v8
Wir
sind
auch
für
die
Entlastung
des
Gerichtshofs.
We
propose
that
discharge
also
be
granted
to
the
Court
of
Justice.
Europarl v8
Wir
sind
ebenfalls
für
die
Entlastung
des
Rechnungshofs.
Similarly,
we
are
in
favour
of
granting
discharge
to
the
Court
of
Auditors.
Europarl v8
Mit
diesen
Anmerkungen
sind
wir
auch
für
die
Entlastung
des
Ausschusses
der
Regionen.
Nevertheless,
we
are
in
favour
of
granting
discharge
to
the
Committee
of
the
Regions.
Europarl v8
Deshalb
schlagen
wir
vor,
die
Entlastung
des
Wirtschafts-
und
Sozialausschusses
aufzuschieben.
We
therefore
propose
that
discharge
for
the
Economic
and
Social
Committee
be
postponed.
Europarl v8
Dennoch
ist
der
Ausschuß
mit
der
Entlastung
des
Entwicklungsfonds
1997
einverstanden.
Nevertheless,
the
committee
agrees
with
granting
discharge
for
the
1997
Development
Fund.
Europarl v8
Insgesamt
gesehen
befürworten
wir
die
Entlastung
bezüglich
des
Europäischen
Entwicklungsfonds.
As
a
whole,
then,
we
recommend
granting
discharge
in
respect
of
the
European
Development
Fund.
Europarl v8
Ich
komme
kurz
auf
die
Entlastung
des
Parlaments
zu
sprechen.
I
will
quickly
come
to
Parliament's
discharge.
Europarl v8
Dieser
Kritikpunkt
allein
ist
ausreichend,
die
Entlastung
des
Europäischen
Parlaments
abzulehnen.
I
think
that
this
criticism
alone
is
reason
enough
for
denying
the
European
Parliament
discharge.
Europarl v8
Ich
möchte
die
Diskussion
zur
Entlastung
des
Parlaments
fortsetzen.
Mr
President,
Commissioner,
I
wish
to
continue
the
discussion
regarding
Parliament’s
discharge.
Europarl v8
Ferner
brauchen
wir
zur
Entlastung
des
Asylsystems
eine
gemeinsame
Einwanderungspolitik
für
die
EU.
A
common
immigration
policy
is
required
in
the
EU
so
that
the
asylum
system
can
be
made
more
relaxed.
Europarl v8
Dies
bewirkt
eine
Senkung
des
Blutdrucks
und
folglich
eine
Entlastung
des
Herzens.
This
allows
the
blood
pressure
to
drop,
reducing
the
load
on
the
heart.
ELRC_2682 v1
Zur
Entlastung
des
Bahnhofes
wurde
1868
in
Hainholz
ein
Rangierbahnhof
eingerichtet.
A
marshalling
yard
was
established
in
Hainholz
to
relieve
the
station
in
1868.
Wikipedia v1.0
Der
die
Entlastung
betreffende
Bericht
des
zuständigen
Ausschusses
enthält:
The
discharge
report
drawn
up
by
the
committee
responsible
shall
comprise:
DGT v2019