Translation of "Entlastung des" in English

Meine Vorstellung des Berichts zur Entlastung des Gesamthaushalts und des EEF wurde vergessen.
They omitted the reference to my presentation of the discharge report on the general budget and the FED.
Europarl v8

Diese Maßnahme kann zu einer Entlastung des Hafermarkts in Finnland und Schweden führen.
This intervention measure may be taken in the form of a measure intended to relieve the market in oats in Finland and Sweden.
DGT v2019

Der die Entlastung betreffende Bericht des federführenden Ausschusses enthält:
The discharge report drawn up by the committee responsible shall comprise:
DGT v2019

Im April 2009 hat der Haushaltskontrollausschuss beschlossen, die Entlastung des Rates zurückzustellen.
In April 2009, the Budgetary Control Committee decided to postpone discharge to the Council.
Europarl v8

Das ist besonders in Anbetracht der Entlastung des Haushaltsplans 2009 von Bedeutung.
This is especially important in consideration of the discharge of the 2009 budget.
Europarl v8

Der Botschafterausschuss erteilt dem Direktor Entlastung zur Ausführung des Haushaltsplans.
The Committee of Ambassadors shall give a discharge to the Director in respect of the implementation of the budget.
DGT v2019

Der Bericht über die Entlastung des Rates ist sehr lang und ausführlich.
The report on the Council's discharge is very long and thorough.
Europarl v8

Ich selbst bin Berichterstatter für die Entlastung des Parlaments.
I myself am rapporteur for Parliament's discharge.
Europarl v8

Im Hinblick auf die Entlastung des Rates würde ich einen Aufschub befürworten.
On the Council discharge, I would support postponement.
Europarl v8

Einer der Vorschläge von Herrn Rivellini betrifft die Entlastung des Europäischen Rates.
One of Mr Rivellni's proposals concerns the discharge of the European Council.
Europarl v8

Ich habe gegen die Autorisierung zur Entlastung des Gesamthaushaltsplans der Europäischen Arzneimittel-Agentur gestimmt.
I voted against the authorisation to discharge the 2009 general budget of the European Medicines Agency.
Europarl v8

Wir sind auch für die Entlastung des Gerichtshofs.
We propose that discharge also be granted to the Court of Justice.
Europarl v8

Wir sind ebenfalls für die Entlastung des Rechnungshofs.
Similarly, we are in favour of granting discharge to the Court of Auditors.
Europarl v8

Mit diesen Anmerkungen sind wir auch für die Entlastung des Ausschusses der Regionen.
Nevertheless, we are in favour of granting discharge to the Committee of the Regions.
Europarl v8

Deshalb schlagen wir vor, die Entlastung des Wirtschafts- und Sozialausschusses aufzuschieben.
We therefore propose that discharge for the Economic and Social Committee be postponed.
Europarl v8

Dennoch ist der Ausschuß mit der Entlastung des Entwicklungsfonds 1997 einverstanden.
Nevertheless, the committee agrees with granting discharge for the 1997 Development Fund.
Europarl v8

Insgesamt gesehen befürworten wir die Entlastung bezüglich des Europäischen Entwicklungsfonds.
As a whole, then, we recommend granting discharge in respect of the European Development Fund.
Europarl v8

Ich komme kurz auf die Entlastung des Parlaments zu sprechen.
I will quickly come to Parliament's discharge.
Europarl v8

Dieser Kritikpunkt allein ist ausreichend, die Entlastung des Europäischen Parlaments abzulehnen.
I think that this criticism alone is reason enough for denying the European Parliament discharge.
Europarl v8

Ich möchte die Diskussion zur Entlastung des Parlaments fortsetzen.
Mr President, Commissioner, I wish to continue the discussion regarding Parliament’s discharge.
Europarl v8

Ferner brauchen wir zur Entlastung des Asylsystems eine gemeinsame Einwanderungspolitik für die EU.
A common immigration policy is required in the EU so that the asylum system can be made more relaxed.
Europarl v8

Dies bewirkt eine Senkung des Blutdrucks und folglich eine Entlastung des Herzens.
This allows the blood pressure to drop, reducing the load on the heart.
ELRC_2682 v1

Zur Entlastung des Bahnhofes wurde 1868 in Hainholz ein Rangierbahnhof eingerichtet.
A marshalling yard was established in Hainholz to relieve the station in 1868.
Wikipedia v1.0

Der die Entlastung betreffende Bericht des zuständigen Ausschusses enthält:
The discharge report drawn up by the committee responsible shall comprise:
DGT v2019