Translation of "Entgegenkommen bei" in English
Calmy-Rey
kündigte
ein
Entgegenkommen
bei
der
Steuerhinterziehung
an.
Switzerland's
Foreign
Minister
announced
a
concession
with
respect
to
tax
avoidance.
ParaCrawl v7.1
Kulanz
und
Entgegenkommen
sind
bei
hang-bag.com
Tradition.
Fairness
and
accommodation
are
tradition
at
hang-bag.com.
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
den
sozialen
und
territorialen
Zusammenhalt
unserer
Regionen
durch
Dialog,
Entgegenkommen
und
Transparenz
bei
der
Verwendung
von
Finanzmechanismen
stärken.
We
must
strengthen
the
social
and
territorial
cohesion
of
our
regions
through
dialogue,
goodwill
and
transparency
in
the
use
of
financial
mechanisms.
Europarl v8
Das
Fundament
einer
starken
Union
und
einer
erfolgreichen
Zukunft
basiert
auf
Vertrauen
und
gegenseitigem
Entgegenkommen,
genau
wie
bei
einer
Familie.
The
foundations
of
a
strong
Union
and
a
successful
future
are
built
on
trust
and
mutual
accommodation,
just
like
in
a
family.
Europarl v8
Ich
möchte
in
dem
Zusammenhang
auch
deutlich
machen,
daß
es
ja
nicht
nur
darum
geht,
die
notwendigen
außenpolitischen
Prioritäten
wie
den
Wiederaufbau
im
Kosovo
auf
den
Weg
zu
bringen,
sondern
damit
es
vernünftig
organisiert
und
auf
den
Weg
gebracht
wird,
muß
der
Rat
dem
Parlament
auch
entgegenkommen
bei
der
Frage,
wie
organisieren
wir
denn
diese
Hilfe
und
wie
soll
die
künftige
Wiederaufbauagentur
für
den
Kosovo
wirklich
funktionieren?
In
this
regard,
I
would
also
like
to
make
clear
that
it
is
not
just
a
matter
of
setting
in
motion
the
necessary
priorities
for
external
action,
such
as
the
reconstruction
of
Kosovo,
but,
so
that
it
is
reasonably
organised
and
initiated,
the
Council
must
also
meet
Parliament
halfway
in
the
matter
of
how
we
should
organise
this
aid
and
how
the
future
reconstruction
agency
for
Kosovo
should
really
operate?
Europarl v8
Diese
Methode
soll
denjenigen
NZBen
entgegenkommen,
die
bei
der
Erhebung
von
Daten
auf
nationaler
Ebene
bereits
einem
solchen
Ansatz
folgen.
This
method
is
intended
to
accommodate
NCBs
that
already
follow
such
an
approach
in
collecting
data
at
a
local
level.
DGT v2019
Diese
Methode
soll
denjenigen
NZBen
entgegenkommen,
die
bei
der
Erhebung
von
Daten
auf
nationaler
Ebene
bereits
einen
solchen
Ansatz
verwenden.“
This
method
is
intended
to
accommodate
NCBs
that
already
follow
such
an
approach
in
collecting
data
at
a
local
level.’
DGT v2019
Wenngleich
angestammte
Zeitnischen
auch
dem
Bedürfnis
nach
Stabilität
der
Flugpläne
der
Luftfahrtunternehmen
entgegenkommen,
könnte
bei
einer
künftigen
Bewertung
dieser
Verordnung
erwogen
werden,
schrittweise
andere
Marktmechanismen
einzuführen,
etwa
der
Entzug
angestammter
Zeitnischen
und
die
Versteigerung
solcher
Zeitnischen.
At
the
same
time,
although
the
historical
slots
meet
the
need
for
stability
in
schedules
for
the
airlines,
during
the
future
assessment
of
the
application
of
this
Regulation,
a
gradual
introduction
of
other
market
mechanisms
could
be
envisaged,
such
as
withdrawing
and
auctioning
historical
slots.
TildeMODEL v2018
Zweitens
fordern
wir
die
Kommission
auf,
bei
ihren
Vermittlungsbemühungen
von
der
Tatsache
auszugehen,
daß
das
Parlament
die
mit
einer
interinstitutionellen
Vereinbarung
verbundenen
Einschränkungen
seiner
Haushaltsbefugnisse
nicht
akzeptieren
kann,
wenn
kein
substantielles
Entgegenkommen
des
Rates
bei
den
wichtigsten
Forderungen
des
Parlaments
erreicht
wer
den
kann.
In
addition,
the
widening
of
the
Community
in
such
circumstances
would
only
serve
to
further
worsen
the
situation.
EUbookshop v2
In
wenigen
Jahren
können
wir
es
auf
20%
bringen
und
so
dem
Wachstum
und
steigenden
Energiebedarf
entgegenkommen,
der
inzwischen
bei
40%
liegt.
We
believe
that
within
the
next
few
years
we
can
approach
the
20%
level
making
it
a
perfect
match
for
the
explosion
of
growth
and
energy
needs,
which,
as
you
know,
is
growing
at
40%.
OpenSubtitles v2018
Belgien
war
schon
immer
für
eine
sofortige
Anpassung
der
Bananenmarktordnung
im
WTO-konformen
Sinne,
jedoch
bei
Entgegenkommen
gegenüber
den
AKP-Ländern.
Belgium
has
always
argued
in
favour
of
the
immediate
adaptation
of
the
banana
regime
to
comply
with
the
WTO,
but
with
a
concession
to
the
ACP
countries.
Europarl v8
Wir
waren
mit
der
Leistung
von
OMNIA
sehr
zufrieden
-
das
Unternehmen
zeichnet
sich
durch
Qualität,
Professionalität
und
Pünktlichkeit
bei
der
Lieferung
sowie
Entgegenkommen
bei
Zahlungsfrist
und
-art
aus.
We
are
very
happy
with
the
service
provided
by
OMNIA,
which
we
consider
to
be
of
high
quality,
professional,
spot-on
with
delivery
times
and
consistent
in
payment
terms
and
times.
ParaCrawl v7.1
Beobachter
haben
bereits
darauf
hingewiesen,
dass
Washington
bereit
wäre,
Finanzdienstleistungen
in
die
TTIP-Verhandlungen
aufzunehmen
und
dafür
ein
Entgegenkommen
bei
Agrarfragen
erwartet,
wo
das
Thema
GVO
dominiert.14
Sie
ekeln
sich
vor
Wachstumsförderern?
Already,
observers
are
indicating
that
Washington
may
agree
to
bring
financial
services
into
the
FTA
talks
in
exchange
for
movement
on
agriculture,
where
the
GM
issues
dominates.14
ParaCrawl v7.1
Somit
blieb
das
Projekt
in
einem
für
die
Stadt
überschaubaren
Rahmen,
wurde
überwiegend
durch
Sponsoring,
zum
Teil
auch
durch
Entgegenkommen
bei
der
Preisgestaltung
durch
die
herstellenden
Firmen,
finanziert
und
ist
ein
heute
abge¬schlossenes
Projekt.
The
project
thus
stayed
within
manageable
limits,
was
mainly
funded
by
sponsors,
partly
also
through
price
concessions
made
by
the
manufacturers,
and
is
now
completed.
ParaCrawl v7.1
Die
typisch
rauen
Oberflächen,
großen
Maßtoleranzen
und
hohen
BTEX-Emissionen
stellen
jedoch
eine
Herausforderung
für
Gießerein
dar.
Neben
immer
strengeren
Umweltvorschriften
müssen
die
Gießereien
der
wachsenden
Präferenz
ihrer
Kunden
für
komplexe
Präzisionsgussteile
entgegenkommen,
kurze
Lieferfristen
bei
reduzierten
Kosten
einhalten
und
mit
nachhaltigen
Partnern
kooperieren.
However,
its
traditionally
rougher
casting
surfaces,
large
dimensional
tolerances
and
high
BTEX
emissions
pose
problems
for
foundries
facing
increasing
environmental
regulation,
plus
their
consumers’
growing
emphasis
on
complex
high-precision
parts,
rapid
turnaround
at
reduced
cost
and
working
with
sustainable
partners.
ParaCrawl v7.1
Die
Blendwirkung
entgegenkommender
Fahrzeuge
bei
Nachtfahrten
wird
erheblich
verringert.
The
glaring
effect
of
oncoming
vehicles
at
night
is
substantially
reduced.
EuroPat v2
Zum
Beispiel:
Überholen
bei
entgegenkommendem
Verkehr
ist
eine
schwere
Entscheidung.
For
example:
Overtaking
with
an
oncoming
traffic
is
a
hard
decision
to
take.
ParaCrawl v7.1
Die
Besitzer
sind
freundlich
und
waren
sehr
entgegenkommend
bei
der
Schlüsselübergabe
bei
Ankunft
und
Abreise.
The
owners
are
friendly
and
very
accommodating
with
the
key
exchange
upon
arrival
and
departure.
ParaCrawl v7.1
Der
Rat
genehmigte
einen
Beschluß
über
den
Abschluß
des
Abkommens
zwischen
den
Europäischen
Gemeinschaften
und
der
Regierung
der
Vereinigten
Staaten
von
Amerika
über
die
Anwendung
der
Grundsätze
des
entgegenkommenden
Verhaltens
bei
der
Durchsetzung
ihrer
Wettbewerbsregeln.
The
Council
approved
a
decision
concluding
the
Agreement
between
the
European
Communities
and
the
Government
of
the
United
States
of
America
regarding
the
application
of
positive
comity
principles
in
the
enforcement
of
their
competition
laws.
TildeMODEL v2018
Sears
und
Sears
argumentieren,
dass
das
Stillen
der
Mutter-Kind-Bindung
entgegenkomme,
weil
es
bei
der
Mutter
–
insbesondere
in
den
ersten
10
Tagen
nach
der
Geburt
–
Oxytocinausschüttungen
auslöst,
die
sie
emotional
enger
ans
Kind
binden.
William
Sears
argues
that
breastfeeding
greatly
accommodates
mother-child-attachment
because
it
triggers
the
release
of
oxytocin
in
the
mother
which
supports
her
emotional
bonding
with
the
child,
notably
in
the
first
ten
days
after
childbirth.
WikiMatrix v1
Es
ermöglicht
das
Fahren
außerhalb
der
Stadt
mit
permanentem
blendfreiem
Fernlicht
und
deaktiviert
automatisch
bei
entgegenkommendem
oder
vorausfahrendem
Verkehr
gezielt
einzelne
LED-Module.
It
enables
permanent
extra-urban
driving
with
glare-free
high
beams
and
automatically
and
continuously
deactivates
individual
LED
modules
when
oncoming
traffic
or
a
vehicle
immediately
ahead
are
detected.
ParaCrawl v7.1
Sowohl
Jordanien
wie
auch
die
Türkei
sind
sehr
entgegenkommend
bei
der
Aufnahme
von
608.000
bzw.
815.000
Flüchtlingen
und
sie
halten
ihre
Grenzen
offen.
Both
Jordan
and
Turkey
have
been
tremendously
generous
in
receiving
608,000
and
815,000
refugees
respectively
by
keeping
their
borders
open.
ParaCrawl v7.1
Bei
einem
gattungsgemäßen
Verfahren
zur
Steuerung
der
Lichtverteilung
einer
Scheinwerferanordnung
nach
der
DE
38
44
364
C2
wird
zur
Vermeidung
einer
Minderung
der
Sehleistung
des
Fahrers
eines
Fahrzeuges
bei
entgegenkommendem
Verkehr
die
eigene
Fahrbahnseite
mit
einem
erhöhten
Lichtpegel
ausgeleuchtet.
In
a
method
of
this
type
for
controlling
the
light
distribution
pattern
of
a
headlamp
installation
according
to
German
Patent
Document
DE
38
44
364
C2,
in
order
to
prevent
a
decrease
in
visibility
of
the
driver
of
a
vehicle
where
there
is
oncoming
traffic,
the
vehicle?s
own
lane
is
illuminated
with
an
elevated
light
level.
EuroPat v2
Durch
die
vorstehend
genannten
Parameter
kann
sichergestellt
werden,
dass
die
Verringerung
der
Leuchtweite
bei
einem
entgegenkommenden
Verkehrsteilnehmer
oder
bei
einem
Verkehrsteilnehmer,
der
überholt
wird,
nicht
zu
abrupt
erfolgt.
With
the
aid
of
the
afore-mentioned
parameters,
it
is
possible
to
ensure
that
the
reduction
in
the
illumination
range
when
an
oncoming
road
user
is
encountered,
or
when
a
road
user
is
passed,
does
not
occur
too
abruptly.
EuroPat v2
Dank
der
Erfindung
lässt
sich
dieses
der
intuitiven
Bedienbarkeit
entgegenkommende
Verhalten
auch
bei
einem
monostabilen
Wählhebel
realisieren,
indem
durch
entsprechende
Ansteuerung
des
Sperrnockens
der
aktuell
zulässige
Bewegungsbereich
des
Wählhebels
jeweils
so
innerhalb
des
gesamten
Bewegungsfensters
des
Wählhebels
verschoben
wird,
dass
entsprechende
Bewegungen
des
Wählhebels
nur
in
derjenigen
Richtung
und
nur
um
denjenigen
Winkel
möglich
sind,
die
logisch
mit
der
eingelegten
Getriebefahrstufe
korrespondieren.
Thanks
to
the
invention,
however,
this
behavior
that
corresponds
to
intuitive
operability
can
also
be
reproduced
in
the
case
of
a
monostable
selector
lever,
since
by
appropriate
actuation
of
the
locking
cam
the
currently
permitted
movement
range
of
the
selector
lever
can
in
each
case
be
displaced
within
the
overall
movement
window
of
the
selector
lever
in
such
manner
that
corresponding
movements
of
the
selector
lever
are
only
possible
in
such
a
direction
and
only
through
such
an
angle
as
to
correspond
logically
with
the
transmission
drive
setting
engaged.
EuroPat v2
Dieses
ist
bei
entgegenkommenden
Fahrzeugen
der
rechte
oder
linke
Frontscheinwerfer
und
bei
vorausfahrenden
Fahrzeugen
das
rechte
oder
linke
Rücklicht.
In
oncoming
vehicles
this
is
the
right-hand
or
left-hand
headlamp
and
in
vehicles
driving
ahead
this
is
the
right-hand
or
the
left-hand
tail
lamp.
EuroPat v2
Dagegen
können
bei
niedrigeren
Geschwindigkeiten
v
hohe
Beschleunigungen
sicherheitsrelevant
sein
z.B.
zum
Verlassen
einer
Kreuzung
oder
zum
Umfahren
eines
stehenden
Hindernisses
bei
entgegenkommendem
Verkehr.
At
lower
velocities
v,
on
the
other
hand,
high
accelerations
may
be
relevant
for
safety,
e.g.,
for
leaving
an
intersection
or
for
driving
around
a
stationary
obstacle
in
oncoming
traffic.
EuroPat v2
Bei
einem
gattungsgemäßen
Verfahren
zur
Steuerung
der
Lichtverteilung
einer
Scheinwerferanordnung
nach
der
DE
38
44
364
C2
gemäß
dem
Oberbegriff
des
Anspruchs
1
wird
zur
Vermeidung
einer
Minderung
der
Sehleistung
des
Fahrers
eines
Fahrzeuges
bei
entgegenkommendem
Verkehr
die
eigene
Fahrbahnseite
mit
einem
erhöhten
Lichtpegel
ausgeleuchtet.
In
the
case
of
a
generic
process
for
the
control
of
the
light
distribution
of
a
headlight
arrangement
according
to
German
Patent
Document
DE
38
44
364
C2,
the
driver?s
own
side
of
the
road
is
illuminated
at
an
increased
light
level
to
avoid
a
reduction
of
the
ability
of
the
driver
of
a
vehicle
to
see
when
oncoming
traffic
is
present.
EuroPat v2
Es
ermöglicht
das
Fahren
außerhalb
der
Stadt
mit
permanentem
blendfreien
Fernlicht
und
deaktiviert
automatisch
bei
entgegenkommendem
oder
vorausfahrendem
Verkehr
gezielt
einzelne
LED-Module.
It
enables
permanent
extra-urban
driving
with
glare-free
high
beams
and
automatically
and
continuously
deactivates
individual
LED
modules
when
oncoming
traffic
or
a
vehicle
immediately
ahead
are
detected.
ParaCrawl v7.1