Translation of "Engpässe" in English

In einigen Ländern werden sich erst jetzt finanzielle Engpässe ergeben.
In some countries, financial constraints will only appear now.
Europarl v8

Trotz der Arbeitslosigkeit gibt es in bestimmten Bereichen aber auch Engpässe und Arbeitskräftemangel.
On the other hand, although there is unemployment, there are bottlenecks and a shortage of manpower in certain industries.
Europarl v8

Es ist eines, das Engpässe verhindert und sich ausbezahlen kann.
It is a project which takes account of bottlenecks and which can be made economically justifiable.
Europarl v8

Weitere Engpässe sind die steigenden Arbeitslosenzahlen und die enorme Unsicherheit auf dem Arbeitsmarkt.
Other bottlenecks include the spiralling rate of unemployment and enormous insecurity in the labour market.
Europarl v8

Das Niedersächsische Institut für Wirtschaftsforschung hatte Engpässe im Gewerbeflächenangebot vorhergesehen.
The Lower Saxony Economic Research Institute had predicted bottlenecks in the supply of land.
DGT v2019

Erst damit können die Finanzierung der Landwirtschaft sichergestellt und nationalstaatliche Engpässe vermieden werden.
Only once we have done that can the financing for agriculture be safeguarded and national bottlenecks avoided.
Europarl v8

Dies wird dazu beitragen, vertikale Engpässe zu verhindern.
This will help prevent vertical bottlenecks.
Europarl v8

Engpässe gerade im Rahmen der zentralisierten Verwaltung werden besorgt festgestellt.
It is with concern that we observe bottlenecks, especially within the centralised management framework.
Europarl v8

Doch auf dem internationalen Kohlemarkt gibt es keine Engpässe.
There are no shortages on the world coal market.
Europarl v8

Dadurch hat sich die Situation verschlechtert, denn es sind weitere Engpässe entstanden.
This has worsened the state of affairs because it has caused further bottlenecks.
Europarl v8

Bei diesen gibt es natürlich beträchtliche Engpässe.
There are significant bottlenecks associated with them, of course.
Europarl v8

Innerhalb der Europäischen Union herrschen bereits Engpässe.
We now have a problem of shortages within the European Union. We import beef.
Europarl v8

Aufgrund räumlicher Engpässe konnte diese Geschwindigkeit im Zuge des Neubaustrecken-Baus nicht angehoben werden.
Due to spatial constraints that speed could not be raised as part of the building of the new line.
Wikipedia v1.0

Die Sachverständigen unterbreiten dem Ausschuss Empfehlungen für die Beseitigung dieser Schwierigkeiten oder Engpässe.
These experts shall make recommendations to the Committee on possible ways of removing such difficulties and bottlenecks.
JRC-Acquis v3.0

Und sie hat keine Infrastrukturpolitik, um angebotsseitige Engpässe anzugehen.
And it has no infrastructure policy to address supply-side bottlenecks.
News-Commentary v14

Nur so können Engpässe bei medizinischen Geräten oder Lebensmitteln verhindert werden.
This is the only way to prevent shortages of medical equipment or food.
ELRC_3382 v1

Dann entstehen nicht bereits bei hoher Arbeitslosigkeit Engpässe.
Bottlenecks are thus avoided in a situation of high unemployment.
TildeMODEL v2018

Wie oben dargestellt, sind Engpässe infolge Überlastung selten und zeitlich befristet.
As illustrated above, bottlenecks due to congestion are rare and temporary in nature.
DGT v2019

Außerdem gibt es nicht nur bei den Flugsicherungsdiensten Engpässe.
Besides, air navigation service capacity is not the only constraint.
TildeMODEL v2018

Beispiele für solche Engpässe sind die Alpen und die Pyrenäen.
Obvious examples of the bottlenecks would be the Alps and Pyrenees.
TildeMODEL v2018

Abgesehen davon gibt es noch andere administrative Engpässe, die die Mitteilung aufgreift:
Apart from these issues, there are other administrative bottlenecks which the Communication seeks to address:
TildeMODEL v2018