Translation of "Engpässe" in English
In
einigen
Ländern
werden
sich
erst
jetzt
finanzielle
Engpässe
ergeben.
In
some
countries,
financial
constraints
will
only
appear
now.
Europarl v8
Trotz
der
Arbeitslosigkeit
gibt
es
in
bestimmten
Bereichen
aber
auch
Engpässe
und
Arbeitskräftemangel.
On
the
other
hand,
although
there
is
unemployment,
there
are
bottlenecks
and
a
shortage
of
manpower
in
certain
industries.
Europarl v8
Es
ist
eines,
das
Engpässe
verhindert
und
sich
ausbezahlen
kann.
It
is
a
project
which
takes
account
of
bottlenecks
and
which
can
be
made
economically
justifiable.
Europarl v8
Weitere
Engpässe
sind
die
steigenden
Arbeitslosenzahlen
und
die
enorme
Unsicherheit
auf
dem
Arbeitsmarkt.
Other
bottlenecks
include
the
spiralling
rate
of
unemployment
and
enormous
insecurity
in
the
labour
market.
Europarl v8
Das
Niedersächsische
Institut
für
Wirtschaftsforschung
hatte
Engpässe
im
Gewerbeflächenangebot
vorhergesehen.
The
Lower
Saxony
Economic
Research
Institute
had
predicted
bottlenecks
in
the
supply
of
land.
DGT v2019
Erst
damit
können
die
Finanzierung
der
Landwirtschaft
sichergestellt
und
nationalstaatliche
Engpässe
vermieden
werden.
Only
once
we
have
done
that
can
the
financing
for
agriculture
be
safeguarded
and
national
bottlenecks
avoided.
Europarl v8
Dies
wird
dazu
beitragen,
vertikale
Engpässe
zu
verhindern.
This
will
help
prevent
vertical
bottlenecks.
Europarl v8
Engpässe
gerade
im
Rahmen
der
zentralisierten
Verwaltung
werden
besorgt
festgestellt.
It
is
with
concern
that
we
observe
bottlenecks,
especially
within
the
centralised
management
framework.
Europarl v8
Doch
auf
dem
internationalen
Kohlemarkt
gibt
es
keine
Engpässe.
There
are
no
shortages
on
the
world
coal
market.
Europarl v8
Dadurch
hat
sich
die
Situation
verschlechtert,
denn
es
sind
weitere
Engpässe
entstanden.
This
has
worsened
the
state
of
affairs
because
it
has
caused
further
bottlenecks.
Europarl v8
Bei
diesen
gibt
es
natürlich
beträchtliche
Engpässe.
There
are
significant
bottlenecks
associated
with
them,
of
course.
Europarl v8
Innerhalb
der
Europäischen
Union
herrschen
bereits
Engpässe.
We
now
have
a
problem
of
shortages
within
the
European
Union.
We
import
beef.
Europarl v8
Aufgrund
räumlicher
Engpässe
konnte
diese
Geschwindigkeit
im
Zuge
des
Neubaustrecken-Baus
nicht
angehoben
werden.
Due
to
spatial
constraints
that
speed
could
not
be
raised
as
part
of
the
building
of
the
new
line.
Wikipedia v1.0
Die
Sachverständigen
unterbreiten
dem
Ausschuss
Empfehlungen
für
die
Beseitigung
dieser
Schwierigkeiten
oder
Engpässe.
These
experts
shall
make
recommendations
to
the
Committee
on
possible
ways
of
removing
such
difficulties
and
bottlenecks.
JRC-Acquis v3.0
Und
sie
hat
keine
Infrastrukturpolitik,
um
angebotsseitige
Engpässe
anzugehen.
And
it
has
no
infrastructure
policy
to
address
supply-side
bottlenecks.
News-Commentary v14
Nur
so
können
Engpässe
bei
medizinischen
Geräten
oder
Lebensmitteln
verhindert
werden.
This
is
the
only
way
to
prevent
shortages
of
medical
equipment
or
food.
ELRC_3382 v1
Dann
entstehen
nicht
bereits
bei
hoher
Arbeitslosigkeit
Engpässe.
Bottlenecks
are
thus
avoided
in
a
situation
of
high
unemployment.
TildeMODEL v2018
Wie
oben
dargestellt,
sind
Engpässe
infolge
Überlastung
selten
und
zeitlich
befristet.
As
illustrated
above,
bottlenecks
due
to
congestion
are
rare
and
temporary
in
nature.
DGT v2019
Außerdem
gibt
es
nicht
nur
bei
den
Flugsicherungsdiensten
Engpässe.
Besides,
air
navigation
service
capacity
is
not
the
only
constraint.
TildeMODEL v2018
Beispiele
für
solche
Engpässe
sind
die
Alpen
und
die
Pyrenäen.
Obvious
examples
of
the
bottlenecks
would
be
the
Alps
and
Pyrenees.
TildeMODEL v2018
Abgesehen
davon
gibt
es
noch
andere
administrative
Engpässe,
die
die
Mitteilung
aufgreift:
Apart
from
these
issues,
there
are
other
administrative
bottlenecks
which
the
Communication
seeks
to
address:
TildeMODEL v2018