Translation of "Enge voraussetzungen" in English
Aber
der
Aufbau,
die
Erhaltung
und
Nutzung
stehender
Wellen
ist
an
sehr
enge
Voraussetzungen
gebunden.
However,
the
installation
and
continuance
and
usage
of
standing
waves
are
bound
to
very
narrow
parameters.
ParaCrawl v7.1
Diese
enge
Auslegung
der
Voraussetzungen
für
die
Übernahme
der
Ausgaben
zu
Lasten
des
EAGFL
ist
im
übrigen
wegen
der
Zielsetzung
der
Verordnung
Nr.
729/70
zwingend.
That
strict
interpretation
of
the
conditions
under
which
expenditure
is
to
be
borne
by
the
EAGGF
is
necessary,
moreover,
in
view
of
the
objectives
of
Regulation
No
729/
70.
EUbookshop v2
Unter
bestimmten
engen
Voraussetzungen
können
Buch-
oder
Zeitschriftentitel
auch
als
Marke
angemeldet
werden.
Under
certain
conditions,
the
title
of
a
journal
or
book
can
also
be
registered
as
a
trade
mark.
ParaCrawl v7.1
Der
Verfassungsgesetzgeber
hat
Einsätze
der
Streitkräfte
bewusst
nur
unter
engen
Voraussetzungen
zugelassen.
The
constitutional
legislature
intentionally
permitted
deployments
of
the
armed
forces
only
under
narrowly
defined
conditions.
ParaCrawl v7.1
Die
Umsätze
öffentlicher
Einrichtungen
sind
danach
mehrwertsteuerpflichtig,
sofern
nicht
eng
gefasste
Voraussetzungen
erfüllt
sind.
The
conversions
of
public
mechanisms
are
thereafter
value
added
tax
requiring
if
closely
not
seized
conditions
are
fulfilled.
ParaCrawl v7.1
Auch
bei
jenen
Erkrankungen,
bei
denen
Informationen
über
bestimmte,
verschreibungspflichtige
Arzneimittel
unter
engen
Voraussetzungen
im
Interesse
der
Patienten
zulässig
sind,
müssen
diese
objektiv
und
ausgewogen
sein
und
dürfen
keine
Vorteile
für
das
Produkt
beanspruchen,
die
über
diejenigen
in
der
offiziellen
Produktinformation
hinausgehen.
Even
in
the
case
of
those
illnesses
where
information
on
certain
prescription
medicinal
products
is
authorised
under
strict
conditions
in
the
interest
of
patients,
such
information
must
be
objective
and
balanced
and
may
not
claim
any
benefits
for
the
product
that
go
beyond
those
set
out
in
the
official
product
information.
TildeMODEL v2018
Mitversicherungs-
und
Mit-Rückversicherungsgemeinschaften
können
unter
eng
begrenzten
Voraussetzungen
erforderlich
werden,
wenn
die
beteiligten
Unternehmen
die
Versicherung
oder
Rückversicherung
von
Risiken
anbieten
wollen,
für
die
sie
ohne
die
Versicherungsgemeinschaft
nur
eine
unzureichende
Versicherungsdeckung
anbieten
könnten.
Co-insurance
or
co-reinsurance
pools
can,
in
certain
limited
circumstances,
be
necessary
to
allow
the
participating
undertakings
of
a
pool
to
provide
insurance
or
reinsurance
for
risks
for
which
they
might
only
offer
insufficient
cover
in
the
absence
of
the
pool.
DGT v2019
In
Ausnahmefällen
können
die
Wettbewerbsbehörden
unter
bestimmten
eng
gefassten
Voraussetzungen,
die
in
den
Leitlinien
erläutert
werden,
beschließen,
dass
eine
bestimmte
Regelung
einer
Organisation
für
den
gemeinsamen
Verkauf
nicht
zulässig
ist
oder
angepasst
werden
muss.
In
exceptional
circumstances,
and
under
certain
limited
conditions
explained
in
the
Guidelines,
competition
authorities
may
decide
that
a
particular
joint
selling
arrangement
of
an
organisation
should
not
take
place
or
should
be
adjusted.
TildeMODEL v2018
Die
Mitteilung
von
Informationen
über
bestimmte
Arzneimittel
ist
unter
engen
Voraussetzungen
im
Interesse
der
Patienten
zulässig,
um
deren
legitimen
Bedürfnissen
zu
entsprechen.
The
communication
of
information
on
certain
medicinal
products
is
authorised
under
strict
conditions
in
the
interest
of
patients
in
order
to
respond
to
their
legitimate
needs.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
meint
je
doch,
diese
Auffassung
könne
nur
unter
engeren
Voraussetzungen
vertreten
werden,
als
sie
der
Bundesfinanzhof
(vergi,
das
in
der
Vorlagefrage
zitierte
Urteil)
verlange.
The
Commission
considers
however
that
this
argument
can
only
be
accepted
under
stricter
conditions
than
those
laid
down
by
the
Bundesfinanzhof
(see
the
judgment
quoted
in
the
question
referred
to
the
Court
for
a
preliminary
ruling).
EUbookshop v2
Da
die
Rechtmäßigkeit
sowohl
durch
ein
Handeln
der
Organe
als
auch
durch
deren
Untätigbleiben
verletzt
wer
den
kann,
sehen
die
Verträge
eine
Untätigkeitsklage
vor,
die
es
den
Organen,
den
Mitgliedstaaten
und
unter
engeren
Voraussetzungen
auch
Einzelpersonen
gestattet,
vom
Gerichtshof
eine
pflichtwidrige
Untätigkeit
des
Rates
oder
der
Kommission
feststellen
zu
lassen.
Since
the
legality
of
acts
may
be
violated
not
only
by
action
on
the
part
of
the
institutions
but
also
by
their
failure
to
act,
the
Treaties
have
established
an
action
for
failure
to
act
which
enables
the
institutions,
the
Member
States
and,
under
more
limited
conditions,
individuals
to
obtain
a
declaration
from
the
Court
that,
contrary
to
the
Treaty,
the
Council
or
the
Commission
has
failed
to
act.
EUbookshop v2
Der
Erfindung
liegt
die
Aufgabe
zugrunde,
ein
Herstellungsverfahren
für
Elastomerstatoren
für
Exzenterschneckenpumpen
vorzuschlagen,
das
unter
den
obigen
Voraussetzungen
eng
tolerierte
Statoren
ermöglicht.
It
is
therefore
an
object
of
the
present
invention
to
propose
a
method
of
producing
elastomeric
stators
for
eccentric
helical
pumps
where,
under
the
aforementioned
conditions,
it
is
possible
to
produce
stators
having
close
tolerances.
EuroPat v2
Enge
Spalte
als
Voraussetzung
für
die
Funktionsfähigkeit
der
Pumpen
bedeuten
aber
gleichzeitig,
einen
kleinen
Schöpfraum
und
somit
ein
begrenztes
Saugvermögen.
However,
a
narrow
split
leads
to
small
dimensions
of
the
discharge
chamber
and,
thus,
results
in
a
limited
suction
capacity.
EuroPat v2