Translation of "Enge voraussetzungen" in English

Aber der Aufbau, die Erhaltung und Nutzung stehender Wellen ist an sehr enge Voraussetzungen gebunden.
However, the installation and continuance and usage of standing waves are bound to very narrow parameters.
ParaCrawl v7.1

Diese enge Auslegung der Voraussetzungen für die Übernahme der Ausgaben zu La­sten des EAGFL ist im übrigen wegen der Zielsetzung der Verordnung Nr. 729/70 zwingend.
That strict interpretation of the conditions under which expenditure is to be borne by the EAGGF is necessary, moreover, in view of the objectives of Regulation No 729/ 70.
EUbookshop v2

Unter bestimmten engen Voraussetzungen können Buch- oder Zeitschriftentitel auch als Marke angemeldet werden.
Under certain conditions, the title of a journal or book can also be registered as a trade mark.
ParaCrawl v7.1

Der Verfassungsgesetzgeber hat Einsätze der Streitkräfte bewusst nur unter engen Voraussetzungen zugelassen.
The constitutional legislature intentionally permitted deployments of the armed forces only under narrowly defined conditions.
ParaCrawl v7.1

Die Umsätze öffentlicher Einrichtungen sind danach mehrwertsteuerpflichtig, sofern nicht eng gefasste Voraussetzungen erfüllt sind.
The conversions of public mechanisms are thereafter value added tax requiring if closely not seized conditions are fulfilled.
ParaCrawl v7.1

Auch bei jenen Erkrankungen, bei denen Informationen über bestimmte, verschreibungspflichtige Arzneimittel unter engen Voraussetzungen im Interesse der Patienten zulässig sind, müssen diese objektiv und ausgewogen sein und dürfen keine Vorteile für das Produkt beanspruchen, die über diejenigen in der offiziellen Produktinformation hinausgehen.
Even in the case of those illnesses where information on certain prescription medicinal products is authorised under strict conditions in the interest of patients, such information must be objective and balanced and may not claim any benefits for the product that go beyond those set out in the official product information.
TildeMODEL v2018

Mitversicherungs- und Mit-Rückversicherungsgemeinschaften können unter eng begrenzten Voraussetzungen erforderlich werden, wenn die beteiligten Unternehmen die Versicherung oder Rückversicherung von Risiken anbieten wollen, für die sie ohne die Versicherungsgemeinschaft nur eine unzureichende Versicherungsdeckung anbieten könnten.
Co-insurance or co-reinsurance pools can, in certain limited circumstances, be necessary to allow the participating undertakings of a pool to provide insurance or reinsurance for risks for which they might only offer insufficient cover in the absence of the pool.
DGT v2019

In Ausnahmefällen können die Wettbewerbsbehörden unter bestimmten eng gefassten Voraussetzungen, die in den Leitlinien erläutert werden, beschließen, dass eine bestimmte Regelung einer Organisation für den gemeinsamen Verkauf nicht zulässig ist oder angepasst werden muss.
In exceptional circumstances, and under certain limited conditions explained in the Guidelines, competition authorities may decide that a particular joint selling arrangement of an organisation should not take place or should be adjusted.
TildeMODEL v2018

Die Mitteilung von Informationen über bestimmte Arzneimittel ist unter engen Voraussetzungen im Interesse der Patienten zulässig, um deren legitimen Bedürfnissen zu entsprechen.
The communication of information on certain medicinal products is authorised under strict conditions in the interest of patients in order to respond to their legitimate needs.
TildeMODEL v2018

Die Kommission meint je doch, diese Auffassung könne nur unter engeren Voraussetzungen vertreten werden, als sie der Bundesfinanzhof (vergi, das in der Vorlagefrage zitierte Urteil) verlange.
The Commission considers however that this argument can only be accepted under stricter conditions than those laid down by the Bundesfinanzhof (see the judgment quoted in the question referred to the Court for a preliminary ruling).
EUbookshop v2

Da die Rechtmäßigkeit sowohl durch ein Handeln der Organe als auch durch deren Untätigbleiben verletzt wer den kann, sehen die Verträge eine Untätigkeitsklage vor, die es den Organen, den Mitgliedstaaten und unter engeren Voraussetzungen auch Einzelpersonen gestattet, vom Gerichtshof eine pflichtwidrige Untätigkeit des Rates oder der Kommission feststellen zu lassen.
Since the legality of acts may be violated not only by action on the part of the institutions but also by their failure to act, the Treaties have established an action for failure to act which enables the institutions, the Member States and, under more limited conditions, individuals to obtain a declaration from the Court that, contrary to the Treaty, the Council or the Commission has failed to act.
EUbookshop v2

Der Erfindung liegt die Aufgabe zugrunde, ein Herstellungsverfahren für Elastomerstatoren für Exzenterschneckenpumpen vorzuschlagen, das unter den obigen Voraussetzungen eng tolerierte Statoren er­möglicht.
It is therefore an object of the present invention to propose a method of producing elastomeric stators for eccentric helical pumps where, under the aforementioned conditions, it is possible to produce stators having close tolerances.
EuroPat v2

Enge Spalte als Voraussetzung für die Funktionsfähigkeit der Pumpen bedeuten aber gleichzeitig, einen kleinen Schöpfraum und somit ein begrenztes Saugvermögen.
However, a narrow split leads to small dimensions of the discharge chamber and, thus, results in a limited suction capacity.
EuroPat v2