Translation of "Eng zusammenhängen" in English
Ich
meine,
daß
diese
beiden
Dinge
eng
miteinander
zusammenhängen.
I
maintain
that
these
two
things
are
closely
interrelated.
Europarl v8
Meine
Meinung
ist,
dass
diese
beiden
Bereich
sehr
eng
zusammenhängen.
My
view
is
that
these
two
concepts
are
closely
interlinked.
TildeMODEL v2018
Ich
möchte
noch
einmal
sagen,
daß
sie
sehr
eng
miteinander
zusammenhängen.
I
repeat,
I
believe
that
they
are
very
closely
linked.
EUbookshop v2
Ministerien
aufgeteilt,
obwohl
die
beiden
Bereiche
eng
miteinander
zusammenhängen.
For
political
reasons
the
powers
for
regional
planning
and
spatial/territorial
planning
at
the
state
level
are
divided
between
two
ministries,
although
the
two
areas
are
closely
interrelated.
EUbookshop v2
Herausstellend,
daß
die
verschiedenen
Faktoren
der
Vorschläge
eng
zusammenhängen,
fährt
die
Kommission
fort:
Emphasizing
that
the
different
elements
of
the
proposals
are
interdependent,
it
says:
EUbookshop v2
Da
diese
Berufe
eng
miteinander
zusammenhängen,
überschneiden
sich
in
vielen
Fällen
die
Tätigkeitsbereiche.
"Gas
fitting
is
recognised
and
taught
as
a
trade
in
it
self
only
in
Britain
(...).
EUbookshop v2
Es
scheint
intuitiv
plausibel,
dass
Selbstregulation
und
Regulation
von
Individuen
und
Organisationen
eng
miteinander
zusammenhängen.
It
seems
intuitively
plausible
that
the
(self-)regulation
of
individuals
and
organisations
are
closely
connected.
ParaCrawl v7.1
Im
Zuge
der
Ermittlungen
stellt
sich
heraus,
dass
Skelett
und
Kindesentführung
eng
zusammenhängen.
In
the
course
of
his
investigations,
it
emerges
that
the
skeleton
is
closely
connected
to
the
kidnapping
of
the
child.
ParaCrawl v7.1
Kunst
und
Kaufen,
zwei
Dinge
die
eng
zusammenhängen
und
doch
weit
auseinander
zu
liegen
scheinen.
Art
and
shopping,
two
things
which
are
closely
and
seem
to
be
but
far
apart.
ParaCrawl v7.1
Die
gemeinsame
Fischereipolitik
schlägt
sich
in
einer
Reihe
von
Posten
nieder,
die
eng
miteinander
zusammenhängen,
auch
wenn
diese
unter
verschiedenen
Haushaltslinien
erscheinen.
This
Common
Fisheries
Policy
can
be
broken
down
into
a
number
of
aspects
which
are
closely
connected
to
each
other
although
they
appear
on
different
budget
lines.
Europarl v8
Man
denke
nur
-
das
wurde
vom
Kollegen
Pons
Grau
erwähnt
-
an
die
Problematik
der
albanischen
Volksgruppe
in
Mazedonien,
aber
wer
spricht
schon
davon,
daß
das
unmittelbar
mit
der
Frage
des
Kosovo
zusammenhängt,
daß
durch
die
Unterdrückung
des
Kosovo
erst
eine
Situation
entstanden
ist,
die
zu
einer
so
brennenden
Problematik
der
albanischen
Universität
im
mazedonischen
Tetovo
geführt
hat,
um
nur
dieses
Beispiel
zu
nennen
und
um
zu
zeigen,
wie
in
der
Region
nach
wie
vor
die
verschiedenen
Fragen
eng
miteinander
zusammenhängen.
We
only
have
to
think,
as
my
colleague
Mr
Pons
Grau
has
mentioned,
about
the
problems
of
the
ethnic
Albanians
in
Macedonia,
but
who
mentions
the
fact
that
this
is
directly
connected
with
the
Kosovo
problem,
the
fact
that
the
oppression
of
Kosovo
led
to
the
extremely
difficult
situation
at
the
Albanian
University
in
Tetovo
in
Macedonia?
This
is
just
one
example
that
demonstrates
how
various
different
issues
are
closely
interwoven
in
this
region.
Europarl v8
Wir
wussten,
dass
beide
Themen
eng
damit
zusammenhängen,
dass
einerseits
die
Zusammenarbeit,
die
Kooperation
zwischen
ziviler
Luftfahrt
und
militärischer
Luftfahrt
organisiert
werden
müsste,
und
zum
anderen,
dass
endlich
–
und
da
heißt
es
auch
wiederum
so
schön
in
der
Broschüre
der
Kommission:
Vom
Flickwerk
zum
Netzwerk
–
die
Zersplitterung
beendet
werden
muss.
We
were
aware
that
the
two
were
closely
interconnected,
and
that,
on
the
one
hand,
collaboration
and
cooperation
between
civil
and
military
aviation
had
to
be
organised,
whilst,
on
the
other,
we
must
put
an
end
to
fragmentation
once
and
for
all.
As
the
brochure
so
splendidly
put
it,
the
patchwork
had
to
become
a
network.
Europarl v8
Außerdem
haben
fast
alle
genetischen
Variationen,
die
wir
außerhalb
Afrikas
finden,
DNA
Sequenzen,
die
eng
mit
denen
zusammenhängen,
die
man
in
Afrika
findet.
Moreover,
almost
all
these
genetic
variants
we
see
outside
Africa
have
closely
related
DNA
sequences
that
you
find
inside
Africa.
TED2013 v1.1
Die
Erfahrung
des
Ausschusses
hat
jedoch
gezeigt,
dass
die
antiterroristischen
Maßnahmen,
die
sich
auf
diese
Bereiche
beziehen,
mit
den
antiterroristischen
Maßnahmen,
die
die
Resolution
vorsieht,
eng
zusammenhängen
und
nicht
von
ihnen
zu
trennen
sind.
However,
CTC
practice
has
shown
that
anti-terrorism
measures
related
to
those
fields
is
interrelated
to-
and
inseparable
-
from
anti-terrorism
measures
under
the
Resolution.
MultiUN v1
Außerdem
betont
der
Ausschuss,
dass
die
Flexicurity
nur
dann
funktionieren
kann,
wenn
die
Arbeitnehmer
über
eine
gute
Ausbildung
verfügen,
und
dass
neue
Kompetenzen
und
die
Schaffung
neuer
Arbeitsplätze
eng
miteinander
zusammenhängen.
The
Committee
also
emphasises
that
flexicurity
can
only
function
if
employees
are
well
trained
and
there
is
a
close
tie
between
new
skills
and
the
creation
of
new
jobs.
TildeMODEL v2018
Da
CO2-Emissionen
und
Kraftstoffverbrauch
eng
miteinander
zusammenhängen
und
26,5
%
des
Gesamtenergieverbrauchs
in
der
EU
auf
den
Straßenverkehr
entfallen,
wird
sich
eine
Senkung
der
CO2-Emissionen
von
Autos
außerordentlich
günstig
auf
die
Energiesicherheit
in
der
EU
auswirken.
As
CO2
emissions
and
fuel
consumption
are
closely
linked,
and
as
road
transport
accounts
for
26.5%
of
total
EU
energy
consumption,
a
reduction
of
CO2
emissions
from
cars
will
have
a
considerable
positive
impact
on
the
EU
energy
security.
TildeMODEL v2018
Da
die
in
den
Richtlinien
2004/109/EG
und
2003/71/EG
verlangten
Informationen
eng
zusammenhängen,
sollten
für
die
Feststellung
der
Gleichwertigkeit
im
Rahmen
der
beiden
Richtlinien
die
gleichen
Kriterien
gelten.
Given
the
close
interconnection
of
the
information
required
under
Directive
2004/109/EC
with
the
information
required
under
Directive
2003/71/EC,
it
is
appropriate
that
the
same
criteria
for
determination
of
equivalence
apply
in
the
framework
of
both
Directives.
DGT v2019
Da
Degradationsvorgänge
aber
eng
miteinander
zusammenhängen,
werden
Maßnahmen
zur
Bekämpfung
einzelner
Gefahren
in
ihrer
Gesamtwirkung
dem
Bodenschutz
insgesamt
zugute
kommen.
However
as
degradation
processes
are
closely
linked,
the
combined
effect
of
actions
to
address
particular
threats
will
be
beneficial
to
overall
soil
protection.
TildeMODEL v2018
Da
Finanzinstitute
und
–märkte
eng
miteinander
zusammenhängen,
sollte
sich
die
Überwachung
und
Bewertung
potenzieller
Systemrisiken
auf
ein
breites
Spektrum
an
einschlägigen
makroökonomischen
und
mikrofinanziellen
Daten
und
Indikatoren
stützen.
The
interconnectedness
of
financial
institutions
and
markets
implies
that
the
monitoring
and
assessment
of
potential
systemic
risks
should
be
based
on
a
broad
set
of
relevant
macro-economic
and
micro-financial
data
and
indicators.
TildeMODEL v2018
Da
Finanzinstitute
und
–märkte
eng
zusammenhängen,
sollte
sich
die
Überwachung
und
Bewertung
potenzieller
Systemrisiken
auf
ein
breites
Spektrum
an
einschlägigen
makroökonomischen
und
mikrofinanziellen
Daten
und
Indikatoren
stützen.
The
interconnectedness
of
financial
institutions
and
markets
implies
that
the
monitoring
and
assessment
of
potential
systemic
risks
should
be
based
on
a
broad
set
of
relevant
macro-economic
and
micro-financial
data
and
indicators.
TildeMODEL v2018
Erstens
werden
kurzfristig
Wachstums-
und
Beschäftigungschancen
vergeben,
zweitens
kann
langfristig
auch
der
Wissensaufbau
darunter
leiden,
weil
FuE
und
Fertigung
naturgemäß
eng
zusammenhängen,
sich
gegenseitig
verstärken
und
daher
häufig
Hand
in
Hand
gehen.
Firstly,
in
the
short
term,
opportunities
for
growth
and
job
creation
will
be
missed;
secondly,
in
the
long
term,
there
may
also
be
a
loss
of
knowledge
generation,
because
R
&
D
and
manufacturing
are
intrinsically
linked,
mutually
reinforcing
and,
thus,
often
take
place
in
close
proximity
to
each
other.
TildeMODEL v2018
Die
für
die
kontinuierliche
Weiterbildung
und
auf
dem
Arbeitsmarkt
benötigten
Kompetenzen,
die
oft
eng
miteinander
zusammenhängen,
müssen
ausgebaut
werden.
We
need
to
strengthen
those
competences
required
to
engage
in
further
learning
and
the
labour
market
which
are
often
closely
interrelated.
TildeMODEL v2018
Die
französische
Initiative
hat
auch
einige
positive
Ergebnisse
im
Bereich
der
Arbeitsorganisation
gezeitigt,
was
verdeutlicht,
dass
die
Fragen
von
Arbeitszeit,
Arbeitsorganisation
und
lebensbegleitendem
Lernen
eng
zusammenhängen.
The
French
initiative
has
also
led
to
some
positive
results
in
work
organisation
showing
that
the
issues
of
working
time,
work
organisation
and
lifelong
learning
are
closely
linked.
TildeMODEL v2018
Die
vier
Aktionen
beruhen
auf
einem
integrierten
Konzept
–
sie
umfassen
verschiedene
Politikbereiche,
von
denen
mehrere
auf
dem
Treffen
in
Hampton
Court
erörtert
wurden
und
die
eng
miteinander
zusammenhängen.
The
four
actions
follow
an
integrated
approach
–
they
span
different
policy
areas,
several
of
which
were
discussed
at
the
Hampton
Court
meeting,
and
which
are
intimately
linked.
TildeMODEL v2018
Das
Weißbuch
befaßt
sich
nicht
direkt
mit
den
Themen
des
dritten
Pfeilers,
verweist
jedoch
auf
Fragen
des
ersten
Pfeilers
wie
Geldwäsche
und
Freizügigkeit,
die
mit
den
Bereichen
Justiz
und
Inneres
eng
zusammenhängen.
The
White
Paper
does
not
deal
directly
with
third
pillar
subjects,
but
reference
is
made
to
first
pillar
matters
such
as
money
laundering
and
freedom
of
movement
of
persons
which
are
closely
related
to
Justice
and
Home
Affairs
considerations.
TildeMODEL v2018
Deshalb
müssen
wir
unbedingt
die
bisherigen
Arbeiten
der
Mitgliedstaaten
zur
Umsetzung
und
Durchführung
derjenigen
Bestimmungen
berücksichtigen,
die
eng
mit
Vorschriften
zusammenhängen,
die
durch
die
Änderungsrichtlinie
überarbeitet
werden,
wie
zum
Beispiel
die
Ausnahmeregung
für
Guthabenkarten.
Therefore
we
must
carefully
take
into
account
the
work
already
undertaken
by
the
Member
States
when
implementing
and
transposing
rules
that
are
closely
linked
to
the
issues
that
will
be
revised
by
the
modifying
Directive,
such
as
for
example
the
exemption
regime
for
pre-paid
cards.
TildeMODEL v2018