Translation of "Einordnung als" in English

Seit ihrer Einordnung als kommerzielle Veranstaltung trug die Loveparade die Müllkosten selbst.
Finally in 2001, the courts ruled that the Love Parade had to be held as commercial event.
Wikipedia v1.0

Die Einordnung als eigenständige Art wurde später durch Genanalysen bestätigt.
However, it was subsequently reclassified as a separate species.
Wikipedia v1.0

Keinerlei Einrichtungen, die die Einordnung als Stellplatz rechtfertigen würden.
Proposal has no facilities that would warrant classification as a parking space.
ParaCrawl v7.1

Mit der Einordnung als Liebhaberei geht auch die Berechtigung zum Vorsteuerabzug verloren.
With the classification as a hobby, an entitlement to deduct input tax is lost.
ParaCrawl v7.1

Die Einordnung der Äußerungen als Werturteile und Tatsachenbehauptungen ist verfassungsrechtlich nicht zu beanstanden.
There are no constitutional objections to how the courts classified the statements as judgmental statements and statements of fact.
ParaCrawl v7.1

Das hohe technische Niveau ihrer Kompositionen lässt aber auch eine Einordnung als Progressive-Metal- oder Progressive-Rock-Band zu.
Because of the high technical level of their compositions people sometimes refer to their style as progressive metal or progressive rock.
Wikipedia v1.0

Die Einordnung als Sonderbauart erfolgt entweder wegen des fehlenden befahrbaren Wagenbodens oder aufgrund der Achszahl.
Their classification as special wagons arises either as a result of not having a wagon deck that is drivable or due to their axle count.
WikiMatrix v1

Die Einordnung von Cookies als personenbezogene Daten ist von der technischen Ausgestaltung der Cookies abhängig.
Whether or not cookies are classified as personal data depends on the technical design of the cookies.
ParaCrawl v7.1

Eine Einordnung von Monascin als färbendes Lebensmittel ist wegen auftretender allergologischer Probleme nicht möglich.
Classifying monascine as a food dye or colorant is not possible because of allergological problems.
EuroPat v2

Die Einordnung als Gletscher ist aufgrund seiner Größe und seiner nur geringen Fließgeschwindigkeit unter Wissenschaftlern umstritten.
Its classification as a glacier is not undisputed by scientists, however, due to its size and its low flow velocity.
WikiMatrix v1

Wählen Sie die Form Nummernachweise und auf der Registerkarte Einordnung als Layout Referenznummern im Text .
Click Reference number citations . On the Classification tab, select In-text citation: number .
ParaCrawl v7.1

Um Missverständnissen vorzubeugen, vermeiden wir die Einordnung von Diensten als frei oder proprietär .
To avoid confusion, we avoid describing a service as "free" or "proprietary."
ParaCrawl v7.1

Der Konsens in der Wirtschaftswissenschaft deutet auf die Einordnung der Gruppe als ein nicht-kooperatives Oligopol hin.
The consensus in the academic literature points towards the interpretation that the group is acting as a non-cooperative oligopoly.
ParaCrawl v7.1

Die nicht enden wollenden Beratungen haben auch damit zu tun, daß die rechtssystematische Einordnung dieser Richtlinie als Binnenmarktrichtlinie mit dem Ziel, das Patentrecht in Europa zu harmonisieren, immer wieder aus dem Blickfeld geriet.
Part of the reason for this interminable process is the fact that the legal categorization of this Directive as a singlemarket directive designed to harmonize patents law in Europe has repeatedly been lost from view.
Europarl v8

Wir fordern von der Kommission, diese neuen aufgelisteten Substanzen zu analysieren und dann über deren endgültige Einordnung als prioritäre Stoffe bzw. als prioritäre gefährliche Stoffe bis spätestens zwölf Monate nach dem Inkrafttreten dieser Richtlinie zu entscheiden.
We call for the Commission to carry out an analysis of these new listed substances and for it to give its opinion on their final classification, as priority substances or as priority hazardous substances, and to do so at the latest 12 months after the entry into force of this directive.
Europarl v8

Bei der Gelegenheit ist es vielleicht besser, tatsächlich einmal eine spezielle Krankheit näher zu beleuchten, nämlich die Schizophrenie, weil ich glaube, sie ist ein gutes Beispiel, das uns einzusehen hilft, warum ihre Einordnung als Gehirnkrankheit wichtig ist.
As we think about this, probably it's better to actually go a little deeper into one particular disorder, and that would be schizophrenia, because I think that's a good case for helping to understand why thinking of this as a brain disorder matters.
TED2020 v1

Das Erwachen des islamischen Nationalismus und die neue Einordnung der Armenier als „separatistische, europäisch kontrollierte“ Entität führte ebenfalls zu diesem Akt der Gewalt.
The awakening of Turkish nationalism, and the perception of the Armenians as a separatist, European-controlled entity, also contributed to the violence.
Wikipedia v1.0

Seit etwa einem Jahrzehnt behaupten viele in den USA, Chinas Einordnung als Entwicklungsland und die daraus resultierende bevorzugte Behandlung durch die WTO spiegle nicht die wahre Macht einer Volkswirtschaft wider, die Waren im Wert von zwei Billionen Dollar oder 11% des Welthandels exportiert.
For a decade or so, many in the US have claimed that China’s categorization as a developing country, and the resulting favorable treatment it enjoys at the WTO, do not reflect the true strength of an economy whose goods exports amount to $2 trillion, or 11% of world trade.
News-Commentary v14

Darüber hinaus gilt es, einen Korrekturmechanismus einzuführen, um die Fälle klären zu können, in denen in der Praxis eine Unterscheidung nur schwer getroffen werden kann oder in denen die Einordnung der Maßnahme als Verwertung den tatsächlichen Umweltfolgen oder der Maßnahme nicht gerecht wird.
In addition it is necessary to add a corrective mechanism to clarify cases where this distinction is difficult to apply in practice or where the classification of the activity as recovery does not match the real environmental impact or the operation.
TildeMODEL v2018

Aus dieser Rechtsprechung und Gesetzgebung ergibt sich, dass die Anpassungen, die keine Auswirkungen auf die Beurteilung der Vereinbarkeit der Beihilfemaßnahme haben, sich auch nicht auf den Kern der Beihilfe auswirken, weswegen sie die Einordnung der Maßnahme als bestehende Beihilfe nicht berühren.
It follows from this case law and legislation that adjustments which do not affect the evaluation of the compatibility of the aid measure cannot affect the substance of the aid either, and therefore do not change the classification of the measure as existing aid.
DGT v2019

Darüber hinaus können Leitlinien erarbeitet werden, damit die Fälle geklärt werden, in denen in der Praxis eine Unterscheidung nur schwer getroffen werden kann oder in denen die Einordnung der Maßnahme als Verwertung den tatsächlichen Umweltfolgen der Maßnahme nicht gerecht wird.
In addition, guidelines may be developed in order to clarify cases where this distinction is difficult to apply in practice or where the classification of the activity as recovery does not match the real environmental impact of the operation.
DGT v2019