Translation of "Einheitlich regeln" in English

Ich halte aber nichts davon, dass wir das europaweit einheitlich regeln.
I do not believe, however, in the idea that we should regulate it uniformly throughout Europe.
Europarl v8

Es ist meines Erachtens wichtig, diesen Bereich einheitlich zu regeln.
I believe that it is important that this area be regulated in a unified manner.
Europarl v8

Sie habe sich allerdings vorgenommen, alle Arten von Dienstleistungen einheitlich regeln zu wollen.
It proposed, however, to try to regulate all types of services uniformly.
TildeMODEL v2018

Ich denke, dass die Kommission und die Mitgliedstaaten, in Zusammenarbeit mit regionalen und lokalen Behörden, die zahlreichen Regeln überarbeiten sollten, die für die öffentliche Auftragsvergabe gelten, um diese Regeln einheitlich zu machen und den gesamten Rechtsrahmen für die öffentliche Auftragsvergabe zu vereinfachen, mit dem Ziel, das Fehlerrisiko zu verringern und die Effizienz beim Einsatz der Strukturfonds zu erhöhen.
I believe that the Commission and the Member States should revise, in cooperation with regional and local authorities, the various sets of rules applicable to public procurement in order to unify those rules and simplify the whole legal framework for public procurement, with a view to reducing the risk of errors and increasing efficiency in the use of the Structural Funds.
Europarl v8

Daher ist der Versuch, die Arbeitszeiten für die gesamte EU einheitlich zu regeln, völlig unangemessen, zumal es dafür auch keinen Grund gibt.
It is therefore entirely inappropriate to attempt to regulate the working hours of the whole of the EU, nor is there any reason to do so.
Europarl v8

Ich habe das Urteil in Sachen Santa Casa so verstanden, dass der Europäische Gerichtshof zu den Mitgliedstaaten gesagt hat, der Glücksspielmarkt sei zwar kein Markt wie jeder andere, nichtsdestotrotz müssten sich die Mitgliedstaaten auf gemeinschaftsweit einheitlich geltende Regeln einigen.
My understanding of the ruling in the Santa Casa case is that, although the European Court of Justice reminded Member States that the gambling market is totally unlike any other market, Member States were still required to agree on rules which would be uniform throughout the European Union.
Europarl v8

Ich unterstütze außerdem die Auffassung des Berichterstatters, daß wir dabei sind, den Bereich des Titels IV des Amsterdamer Vertrags in Europa einheitlich zu regeln.
I also support the rapporteur's view that we are in the business of adopting uniform arrangements in Europe in the fields covered by Title IV of the Amsterdam Treaty.
Europarl v8

Der EWSA erachtet es daher für erforderlich, die SUP auch in Bezug auf die Arbeitnehmermitbestimmung einheitlich zu regeln.
The EESC therefore feels that uniform rules on SUPs in relation to employee participation are also needed.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuß begrüßt das Vorhaben der Kommission, den Bereich der neuartigen Lebensmittel und neuartigen Lebensmittelzutaten einheitlich zu regeln.
The Committee welcomes the Commission's initiative in framing uniform rules for novel foods and food ingredients.
TildeMODEL v2018

Diese Lücke erklärt, warum die Entscheidung so wichtig ist, alle drei Bereiche des internationalen Privatrechts, d.h. das anwendbare Recht, die gerichtliche Zustän­digkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen im Bereich der Erbfälle mit Auslandsbezug, in den Verordnungsvorschlag einzuschließen und einheitlich zu regeln.
This gap explains the importance of the decision taken to have the PR cover, and provide uniform rules for, all three branches of private international law, i.e. applicable law, jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments, on international successions.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten werden weiterhin die traditionellen Verwaltungsaufgaben erfüllen, die ihnen im internationalen Luftverkehr zufallen, jedoch nach einheitlich angewendeten gemeinsamen Regeln.
Furthermore, Member States will continue to carry out the traditional administrative tasks they execute in the context of international air transport, but under common rules applied uniformly.
TildeMODEL v2018

Diese Lücke erklärt, warum die Entscheidung so wichtig ist, alle drei Bereiche des internationalen Privatrechts, d.h. das anwendbare Recht, die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen im Bereich der Erbfälle mit Auslandsbezug, in den Verordnungsvorschlag einzuschließen und einheitlich zu regeln.
This gap explains the importance of the decision taken to have the PR cover, and provide uniform rules for, all three branches of private international law, i.e. applicable law, jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments, on international successions.
TildeMODEL v2018

Diese würde dann die vertraglichen Aspekte des Kaufs, die derzeit auf verschiedene Richtlinien verstreut sind (z. B. die Richtlinien über Verbrauchsgüter26, missbräuchliche Vertragsklauseln27, Fernabsatz und Haustürgeschäfte28), einheitlich regeln.
It would regulate consistently the contractual aspects of sale, which are currently scattered in several directives (e.g. Directives on the Sale of Consumer Goods26, Unfair Contract terms27 Distance Selling and Doorstep Selling)28.
TildeMODEL v2018

Gestützt auf die neue Rechtsgrundlage kann die EU den Datenschutz einheitlich regeln, auch in den Bereichen der polizeilichen und justiziellen Zusammenarbeit in Strafsachen.
In particular, the new legal basis allows the EU to have a single legal instrument for regulating data protection, including the areas of police cooperation and judicial cooperation in criminal matters.
TildeMODEL v2018

Hierfür erforderlich sind EU-Rechts­vorschriften, die die Branchenorganisationen in den einzelnen Mitgliedstaaten nach den glei­chen Bestimmungen einheitlich so regeln, dass diese nicht nur als lose Branchenverbände zur allgemeinen Förderung des Sektors fungieren.
European legislation is required to harmonise and develop the interprofessional associations in each Member State and ensure that they operate under the same rules, so that they are not merely sector round tables responsible for promoting the sector in general.
TildeMODEL v2018

Um sicherzustellen, dass alle Schengen-Teilnehmerstaaten die gemeinsamen Regeln einheitlich auslegen und durchführen, wird das Funktionieren des Schengen-Raums in dem Bericht genau beschrieben.
The report provides a clear account of the state of the Schengen area, to ensure a coherent interpretation and implementation of the common rules amongst all Schengen participating countries.
TildeMODEL v2018

Um sicherzustellen, dass alle Schengen-Teilnehmerstaaten die gemeinsamen Regeln einheitlich durchführen, wird das Funktionieren des Schengenraums in dem Bericht genau beschrieben.
The report provides a clear account of the state of the Schengen area, to ensure a coherent implementation of the common rules amongst all Schengen participating countries.
TildeMODEL v2018

Die Verankerung des Subsidiaritätsprinzips auf höchster Ebene gebietet es der Europäischen Union, sich nicht in die Beziehungen zwischen den Mitgliedstaaten und ihren Regionen einzumischen und vor allem nicht zu versuchen, diese Beziehungen auf europäischer Ebene einheitlich zu regeln.
In its loftiest form, the principle of subsidiarity demands that the EU should refrain from interfering in relations between the Member States and their regions and, even more so, to refrain even from seeking to regulate such relations in a uniform way at EU level
TildeMODEL v2018

Ein solides, einheitliches Regelwerk ist nur dann sinnvoll, wenn wir auch bei Verletzungen dieser Regeln einheitlich vorgehen.
There is no point in a solid, single set of rules if we do not also have a common approach to responding when they are broken.
TildeMODEL v2018

Nun sollte eine vollständige Öffnung der Märkte angestrebt werden mit einheitlich angewandten Regeln und engen Fristen sowohl für Produktion als auch Vertrieb.
Complete market opening with uniformly implemented rules and tight deadlines in both production and distribution should now be the target.
TildeMODEL v2018

Die Innenminister wollten 'reinen Tisch machen', bevor sie die legale Zuwanderung in die Europäische Union einheitlich regeln.
The Ministers of the Interior wanted to 'clear the decks' before regulating legal immigration to the European Union in a unified manner.
Europarl v8

Im Interesse der klaren, wirksamen, verhältnismäßigen und einheitlichen Durchsetzung der Sozialvorschriften im Straßenverkehr sollten die Behörden der Mitgliedstaaten die Regeln einheitlich anwenden.
In the interests of the clear, effective, proportionate and uniform implementation of social rules in road transport, Member States’ authorities should apply the rules in a uniform manner.
DGT v2019

Die Verschiedenheit der für die Entwicklung des Privatverbrauchs maßgebenden Bestimmungsgrößen sowie des in den einzelnen Ländern verfügbaren statistischen Materials erlaubt uns jedoch nicht, in allen Mitgliedsländern einheitlich anwendbare Regeln abzuleiten.
The divergence from one member country to another not only of factors affecting the trend of private consump­tion but also of available statistical material nevertheless prevents us from deducing rules from these conclusions for uniform application in all member countries.
EUbookshop v2

Das Europäische Parlament und der Ministerrat unterstützen Pläne, die zulässigen Pestizidrückstände in Lebensmitteln in allen 25 EU-Staaten einheitlich zu regeln.
The European Parliament and Council of Ministers have backed plans for uniform rules across the 25 EU states limiting pesticide residues in food
EUbookshop v2