Translation of "Einheitlich regeln" in English
Ich
halte
aber
nichts
davon,
dass
wir
das
europaweit
einheitlich
regeln.
I
do
not
believe,
however,
in
the
idea
that
we
should
regulate
it
uniformly
throughout
Europe.
Europarl v8
Es
ist
meines
Erachtens
wichtig,
diesen
Bereich
einheitlich
zu
regeln.
I
believe
that
it
is
important
that
this
area
be
regulated
in
a
unified
manner.
Europarl v8
Sie
habe
sich
allerdings
vorgenommen,
alle
Arten
von
Dienstleistungen
einheitlich
regeln
zu
wollen.
It
proposed,
however,
to
try
to
regulate
all
types
of
services
uniformly.
TildeMODEL v2018
Ich
denke,
dass
die
Kommission
und
die
Mitgliedstaaten,
in
Zusammenarbeit
mit
regionalen
und
lokalen
Behörden,
die
zahlreichen
Regeln
überarbeiten
sollten,
die
für
die
öffentliche
Auftragsvergabe
gelten,
um
diese
Regeln
einheitlich
zu
machen
und
den
gesamten
Rechtsrahmen
für
die
öffentliche
Auftragsvergabe
zu
vereinfachen,
mit
dem
Ziel,
das
Fehlerrisiko
zu
verringern
und
die
Effizienz
beim
Einsatz
der
Strukturfonds
zu
erhöhen.
I
believe
that
the
Commission
and
the
Member
States
should
revise,
in
cooperation
with
regional
and
local
authorities,
the
various
sets
of
rules
applicable
to
public
procurement
in
order
to
unify
those
rules
and
simplify
the
whole
legal
framework
for
public
procurement,
with
a
view
to
reducing
the
risk
of
errors
and
increasing
efficiency
in
the
use
of
the
Structural
Funds.
Europarl v8
Daher
ist
der
Versuch,
die
Arbeitszeiten
für
die
gesamte
EU
einheitlich
zu
regeln,
völlig
unangemessen,
zumal
es
dafür
auch
keinen
Grund
gibt.
It
is
therefore
entirely
inappropriate
to
attempt
to
regulate
the
working
hours
of
the
whole
of
the
EU,
nor
is
there
any
reason
to
do
so.
Europarl v8
Ich
habe
das
Urteil
in
Sachen
Santa
Casa
so
verstanden,
dass
der
Europäische
Gerichtshof
zu
den
Mitgliedstaaten
gesagt
hat,
der
Glücksspielmarkt
sei
zwar
kein
Markt
wie
jeder
andere,
nichtsdestotrotz
müssten
sich
die
Mitgliedstaaten
auf
gemeinschaftsweit
einheitlich
geltende
Regeln
einigen.
My
understanding
of
the
ruling
in
the
Santa
Casa
case
is
that,
although
the
European
Court
of
Justice
reminded
Member
States
that
the
gambling
market
is
totally
unlike
any
other
market,
Member
States
were
still
required
to
agree
on
rules
which
would
be
uniform
throughout
the
European
Union.
Europarl v8
Ich
unterstütze
außerdem
die
Auffassung
des
Berichterstatters,
daß
wir
dabei
sind,
den
Bereich
des
Titels
IV
des
Amsterdamer
Vertrags
in
Europa
einheitlich
zu
regeln.
I
also
support
the
rapporteur's
view
that
we
are
in
the
business
of
adopting
uniform
arrangements
in
Europe
in
the
fields
covered
by
Title
IV
of
the
Amsterdam
Treaty.
Europarl v8
Der
EWSA
erachtet
es
daher
für
erforderlich,
die
SUP
auch
in
Bezug
auf
die
Arbeitnehmermitbestimmung
einheitlich
zu
regeln.
The
EESC
therefore
feels
that
uniform
rules
on
SUPs
in
relation
to
employee
participation
are
also
needed.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuß
begrüßt
das
Vorhaben
der
Kommission,
den
Bereich
der
neuartigen
Lebensmittel
und
neuartigen
Lebensmittelzutaten
einheitlich
zu
regeln.
The
Committee
welcomes
the
Commission's
initiative
in
framing
uniform
rules
for
novel
foods
and
food
ingredients.
TildeMODEL v2018
Diese
Lücke
erklärt,
warum
die
Entscheidung
so
wichtig
ist,
alle
drei
Bereiche
des
internationalen
Privatrechts,
d.h.
das
anwendbare
Recht,
die
gerichtliche
Zuständigkeit
und
die
Anerkennung
und
Vollstreckung
von
Entscheidungen
im
Bereich
der
Erbfälle
mit
Auslandsbezug,
in
den
Verordnungsvorschlag
einzuschließen
und
einheitlich
zu
regeln.
This
gap
explains
the
importance
of
the
decision
taken
to
have
the
PR
cover,
and
provide
uniform
rules
for,
all
three
branches
of
private
international
law,
i.e.
applicable
law,
jurisdiction
and
the
recognition
and
enforcement
of
judgments,
on
international
successions.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
werden
weiterhin
die
traditionellen
Verwaltungsaufgaben
erfüllen,
die
ihnen
im
internationalen
Luftverkehr
zufallen,
jedoch
nach
einheitlich
angewendeten
gemeinsamen
Regeln.
Furthermore,
Member
States
will
continue
to
carry
out
the
traditional
administrative
tasks
they
execute
in
the
context
of
international
air
transport,
but
under
common
rules
applied
uniformly.
TildeMODEL v2018
Diese
Lücke
erklärt,
warum
die
Entscheidung
so
wichtig
ist,
alle
drei
Bereiche
des
internationalen
Privatrechts,
d.h.
das
anwendbare
Recht,
die
gerichtliche
Zuständigkeit
und
die
Anerkennung
und
Vollstreckung
von
Entscheidungen
im
Bereich
der
Erbfälle
mit
Auslandsbezug,
in
den
Verordnungsvorschlag
einzuschließen
und
einheitlich
zu
regeln.
This
gap
explains
the
importance
of
the
decision
taken
to
have
the
PR
cover,
and
provide
uniform
rules
for,
all
three
branches
of
private
international
law,
i.e.
applicable
law,
jurisdiction
and
the
recognition
and
enforcement
of
judgments,
on
international
successions.
TildeMODEL v2018
Diese
würde
dann
die
vertraglichen
Aspekte
des
Kaufs,
die
derzeit
auf
verschiedene
Richtlinien
verstreut
sind
(z.
B.
die
Richtlinien
über
Verbrauchsgüter26,
missbräuchliche
Vertragsklauseln27,
Fernabsatz
und
Haustürgeschäfte28),
einheitlich
regeln.
It
would
regulate
consistently
the
contractual
aspects
of
sale,
which
are
currently
scattered
in
several
directives
(e.g.
Directives
on
the
Sale
of
Consumer
Goods26,
Unfair
Contract
terms27
Distance
Selling
and
Doorstep
Selling)28.
TildeMODEL v2018
Gestützt
auf
die
neue
Rechtsgrundlage
kann
die
EU
den
Datenschutz
einheitlich
regeln,
auch
in
den
Bereichen
der
polizeilichen
und
justiziellen
Zusammenarbeit
in
Strafsachen.
In
particular,
the
new
legal
basis
allows
the
EU
to
have
a
single
legal
instrument
for
regulating
data
protection,
including
the
areas
of
police
cooperation
and
judicial
cooperation
in
criminal
matters.
TildeMODEL v2018
Hierfür
erforderlich
sind
EU-Rechtsvorschriften,
die
die
Branchenorganisationen
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
nach
den
gleichen
Bestimmungen
einheitlich
so
regeln,
dass
diese
nicht
nur
als
lose
Branchenverbände
zur
allgemeinen
Förderung
des
Sektors
fungieren.
European
legislation
is
required
to
harmonise
and
develop
the
interprofessional
associations
in
each
Member
State
and
ensure
that
they
operate
under
the
same
rules,
so
that
they
are
not
merely
sector
round
tables
responsible
for
promoting
the
sector
in
general.
TildeMODEL v2018
Um
sicherzustellen,
dass
alle
Schengen-Teilnehmerstaaten
die
gemeinsamen
Regeln
einheitlich
auslegen
und
durchführen,
wird
das
Funktionieren
des
Schengen-Raums
in
dem
Bericht
genau
beschrieben.
The
report
provides
a
clear
account
of
the
state
of
the
Schengen
area,
to
ensure
a
coherent
interpretation
and
implementation
of
the
common
rules
amongst
all
Schengen
participating
countries.
TildeMODEL v2018
Um
sicherzustellen,
dass
alle
Schengen-Teilnehmerstaaten
die
gemeinsamen
Regeln
einheitlich
durchführen,
wird
das
Funktionieren
des
Schengenraums
in
dem
Bericht
genau
beschrieben.
The
report
provides
a
clear
account
of
the
state
of
the
Schengen
area,
to
ensure
a
coherent
implementation
of
the
common
rules
amongst
all
Schengen
participating
countries.
TildeMODEL v2018
Die
Verankerung
des
Subsidiaritätsprinzips
auf
höchster
Ebene
gebietet
es
der
Europäischen
Union,
sich
nicht
in
die
Beziehungen
zwischen
den
Mitgliedstaaten
und
ihren
Regionen
einzumischen
und
vor
allem
nicht
zu
versuchen,
diese
Beziehungen
auf
europäischer
Ebene
einheitlich
zu
regeln.
In
its
loftiest
form,
the
principle
of
subsidiarity
demands
that
the
EU
should
refrain
from
interfering
in
relations
between
the
Member
States
and
their
regions
and,
even
more
so,
to
refrain
even
from
seeking
to
regulate
such
relations
in
a
uniform
way
at
EU
level
TildeMODEL v2018
Ein
solides,
einheitliches
Regelwerk
ist
nur
dann
sinnvoll,
wenn
wir
auch
bei
Verletzungen
dieser
Regeln
einheitlich
vorgehen.
There
is
no
point
in
a
solid,
single
set
of
rules
if
we
do
not
also
have
a
common
approach
to
responding
when
they
are
broken.
TildeMODEL v2018
Nun
sollte
eine
vollständige
Öffnung
der
Märkte
angestrebt
werden
mit
einheitlich
angewandten
Regeln
und
engen
Fristen
sowohl
für
Produktion
als
auch
Vertrieb.
Complete
market
opening
with
uniformly
implemented
rules
and
tight
deadlines
in
both
production
and
distribution
should
now
be
the
target.
TildeMODEL v2018
Die
Innenminister
wollten
'reinen
Tisch
machen',
bevor
sie
die
legale
Zuwanderung
in
die
Europäische
Union
einheitlich
regeln.
The
Ministers
of
the
Interior
wanted
to
'clear
the
decks'
before
regulating
legal
immigration
to
the
European
Union
in
a
unified
manner.
Europarl v8
Im
Interesse
der
klaren,
wirksamen,
verhältnismäßigen
und
einheitlichen
Durchsetzung
der
Sozialvorschriften
im
Straßenverkehr
sollten
die
Behörden
der
Mitgliedstaaten
die
Regeln
einheitlich
anwenden.
In
the
interests
of
the
clear,
effective,
proportionate
and
uniform
implementation
of
social
rules
in
road
transport,
Member
States’
authorities
should
apply
the
rules
in
a
uniform
manner.
DGT v2019
Die
Verschiedenheit
der
für
die
Entwicklung
des
Privatverbrauchs
maßgebenden
Bestimmungsgrößen
sowie
des
in
den
einzelnen
Ländern
verfügbaren
statistischen
Materials
erlaubt
uns
jedoch
nicht,
in
allen
Mitgliedsländern
einheitlich
anwendbare
Regeln
abzuleiten.
The
divergence
from
one
member
country
to
another
not
only
of
factors
affecting
the
trend
of
private
consumption
but
also
of
available
statistical
material
nevertheless
prevents
us
from
deducing
rules
from
these
conclusions
for
uniform
application
in
all
member
countries.
EUbookshop v2
Das
Europäische
Parlament
und
der
Ministerrat
unterstützen
Pläne,
die
zulässigen
Pestizidrückstände
in
Lebensmitteln
in
allen
25
EU-Staaten
einheitlich
zu
regeln.
The
European
Parliament
and
Council
of
Ministers
have
backed
plans
for
uniform
rules
across
the
25
EU
states
limiting
pesticide
residues
in
food
EUbookshop v2