Translation of "Einheitlich behandeln" in English
Ausgangspunkt
der
Mitteilung
waren
die
Ergebnisse
der
Anhörung
zur
Konvergenz,
und
zwar
insbesondere
eine
ihrer
Schlüsselbotschaften,
die
lautete,
daß
ein
horizontalerer
Ansatz
bei
der
Regulierung
wünschenswert
sei,
wobei
die
gesamte
Übertragungsnetzinfrastruktur
und
die
zugehörigen
Dienste,
ungeachtet
der
Art
der
übertragenen
Dienste,
einheitlich
zu
behandeln
seien.
The
Communication
took
as
its
starting
point
the
results
of
the
convergence
consultation
and
in
particular
one
of
its
key
messages
that
there
should
be
a
more
horizontal
approach
to
regulation
with
homogenous
treatment
of
all
transport
network
infrastructure
and
associated
services,
irrespective
of
the
types
of
services
carried.
TildeMODEL v2018
Um
die
Einheitlichkeit
der
Unionspolitik
in
Bezug
auf
Wirkstoffe
mit
Eigenschaften,
die
sie
als
Substitutionskandidaten
ausweisen,
zu
gewährleisten
und
um
solche
Stoffe
einheitlich
zu
behandeln,
sollte
die
Kommission
in
diese
Liste
auch
Wirkstoffe
aufnehmen,
die
gemäß
der
Verordnung
(EG)
Nr. 1107/2009
in
Übereinstimmung
mit
den
Übergangsmaßnahmen
des
Artikels 80
Absatz 1
genehmigt
wurden.
To
ensure
the
consistency
of
the
policy
of
the
Union
as
regards
active
substances
that
have
properties
identifying
them
as
candidates
for
substitution
and
to
apply
equal
treatment
to
such
substances,
the
Commission
should
also
include
in
that
list
active
substances
approved
under
Regulation
(EC)
No
1107/2009
pursuant
to
the
transitional
provisions
of
Article
80(1).
DGT v2019
Bei
der
Heizung
von
Wohnraum
wird
der
derzeitige
Handlungsspielraum
der
Mitgliedstaaten
bei
der
Steuerbefreiung
bestimmter
Produkte
(Gas,
Kohle,
Koks
und
Strom)
auf
alle
Heizstoffe
(einschließlich
Mineralöl)
ausgedehnt,
um
alle
Energieprodukte
einheitlich
zu
behandeln.
As
regards
domestic
heating,
the
current
flexibility
for
Member
States
to
exempt
some
products
(gas,
coal
and
coke
and
electricity)
will
be
extended
to
all
heating
fuels
(including
mineral
oils)
to
allow
for
consistent
treatment
for
energy
products.
TildeMODEL v2018
Die
Parteien
des
Übereinkommens
zur
Durchführung
des
Artikels
VII
des
Allgemeinen
Zoll-
und
Handelsabkommens,
das
im
Zuge
der
multilateralen
Handelsverhandlungen
von
1973
bis
1979
ausgearbeitet
wurde,
sind
im
Ausschuß
für
den
Zollwert
(Artikel
18
Absatz
1
des
Übereinkommens)
übereingekommen,
die
Zahlung
von
Zinsen
im
Rahmen
einer
Finanzierungsvereinbarung
in
bezug
auf
den
Kauf
der
eingeführten
Waren
bei
der
Festsetzung
des
Zollwerts
einheitlich
zu
behandeln.
Whereas
the
Parties
to
the
Agreement
on
implementation
of
Article
VII
of
the
General
Agreement
on
Tariffs
and
Trade
concluded
in
the
framework
of
the
multilateral
trade
negotiations
of
1973
to
1979,
meeting
within
the
Committee
established
under
Article
18.1
of
that
Agreement,
have
decided
on
a
uniform
treatment
for
customs
valuation
purposes
of
charges
for
interest
under
a
financing
arrangement
relating
to
the
purchase
of
imported
goods
;
EUbookshop v2
Dabei
geht
es
nicht
darum,
diesen
Gegenstand
europaweit
einheitlich
zu
behandeln,
sondern
die
in
nationalen,
regionalen
und
europäischen
Einrichtungen
gesammelten
Erfahrungen
zum
Nutzen
aller
zusammenzutragen.
Their
purpose
is
not
to
present
a
single,
Europe-wide
approach
to
the
subject,
but
to
pool
the
experience
acquired
by
national,
regional
and
European
organisations
for
the
benefit
of
all.
EUbookshop v2
Es
sei
schwierig,
diese
Staaten
als
regionale
Einheit
zu
behandeln.
It
was
difficult
to
treat
those
countries
as
a
regional
unit.
TildeMODEL v2018
Im
Idealfall
müßte
man
das
ganze
Nachfrage-
und
Versorgungssystem
als
eine
Einheit
behandeln.
Ideally,
the
entire
energy
supply
and
demand
system
should
be
handled
as
one
single
entity.
EUbookshop v2
Man
kann
Einheiten
genau
so
behandeln
wie
man
Zahlen
oder
Variable
behandelt.
And
just
so
you're
familiar
with
this,
you
can
treat
units
exactly
the
same
way
that
you
would
treat
numbers
or
variables.
QED v2.0a
Die
Einheiten
behandeln
die
wichtigsten
Aufgabenbereiche
aus
der
Geschäftswelt.
The
units
cover
the
main
areas
of
writing
in
a
business
environment.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
Sie
besonders
auf
die
Tatsache
aufmerksam
machen,
dass
viele
Menschen
die
mittel-
und
osteuropäischen
Länder
gerne
als
Einheit
behandeln,
obwohl
diese
Länder
sehr
unterschiedlich
sind
und
auch
unterschiedliche
Exit-Strategien
aus
der
Krise
haben.
I
would
particularly
like
to
draw
your
attention
to
the
fact
that
many
people
like
to
treat
Central
and
Eastern
European
countries
en
masse,
even
though
these
countries
are
very
diverse,
with
different
crisis
exit
strategies
as
well.
Europarl v8
Daher
müssen
wir
die
Statistiken
nicht
nur
erfassen,
sondern
sie
auch
in
einer
innerhalb
der
Gemeinschaft
einheitlichen
Weise
behandeln.
Therefore
we
have
not
only
to
collect
the
statistics
but,
more
especially,
we
have
to
deal
with
them
in
a
way
that
is
consistent
throughout
the
Community.
Europarl v8
Ich
zweifle
nicht
daran,
daß
die
Regierungskonferenz
Ihre
Bemerkung
von
eben
berücksichtigen
wird,
wenn
sie
beschließt,
die
uns
allen
so
am
Herzen
liegende
Frage
eines
einheitlichen
Wahlverfahrens
zu
behandeln.
I
am
sure
that
your
remark
will
be
taken
into
account
by
the
Intergovernmental
Conference,
if
it
decides
to
address
the
issue
-
which
affects
us
so
profoundly
-
of
establishing
a
uniform
electoral
procedure.
Europarl v8
Ich
möchte
Sie,
den
Wächter
des
Gemeinschaftskonzepts,
wofür
ich
Ihnen
im
übrigen
großen
Respekt
zolle,
fragen,
ob
Sie
in
den
drei
vorgenannten
Bereichen
der
EU-Politik
den
Grundsatz
wahren
wollen,
etwaige
Änderungen
möglichst
nur
unter
der
Maßgabe
umzusetzen,
die
EU
als
eine
einzige
Einheit
zu
behandeln
und
auch
die
Interessen
der
Staaten
außerhalb
des
Euroraums
zu
berücksichtigen,
so
dass
die
Unversehrtheit
der
internen
Kohäsion
der
EU
gewährleistet
ist.
I
would
like
to
ask
you,
the
custodian
of
the
Community
approach,
which
is
something
I
greatly
respect
you
for,
whether
you
wish
to
preserve
in
the
three
areas
of
EU
policy
mentioned
above
the
principle
that
any
changes
should
only
be
implemented
by
treating
the
EU
as
a
single
entity
and
taking
into
account
the
interests
of
non-euro
area
states,
making
sure
that
the
EU's
internal
cohesion
is
not
affected.
Europarl v8
Zu
diesem
Themenkreise
liegen
neben
meinem
Bericht
noch
drei
weitere
vor,
die
von
den
Kollegen
Alavanos,
Mendiluce
und
Titley
stammen,
und
die
zwar
die
gleiche
geographische
Einheit
behandeln,
aber
doch
die
Realität
aus
drei
verschiedenen
Perspektiven
betrachten,
die
eine
Abstufung
in
der
Mittelverwendung
aufweisen
und
sich
eigentlich
ergänzen.
On
this
subject,
we
have
in
fact
three
reports
apart
from
mine;
those
of
our
colleagues
Mr
Alavanos,
Mr
Mendiluce
and
Mr
Titley
which,
even
if
they
cover
the
same
geographical
entity,
relate
to
three
different
types
of
reality,
graduate
their
approach
to
the
use
of
appropriations
and
are
in
fact
complementary.
Europarl v8
Daher
wurde
die
Schlußfolgerung
gezogen,
daß
mehrere
Hersteller
im
Ausfuhrland
im
Rahmen
dieses
Verfahrens
dennoch
als
eine
Einheit
zu
behandeln
sind,
sofern
die
Kontrolle
über
die
betreffenden
Unternehmen
in
den
Händen
desselben
Aktionärs
liegt.
For
this
reason
it
was
concluded
that
different
producers
in
the
exporting
country
must
nevertheless
be
treated
as
one
single
entity
for
the
purposes
of
this
proceeding,
where
control
of
all
those
companies
lies
in
the
hands
of
the
same
shareholder.
JRC-Acquis v3.0
Der
EWSA
fordert
den
europäischen
Gesetzgeber
auf,
die
drei
verschiedenen
Untergruppen
der
Kleinst-,
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
bei
der
Vorbereitung
von
Folgenabschätzungen
als
drei
getrennte
Einheiten
zu
behandeln.
We
invite
the
European
legislator
to
ensure
that
the
three
separate
subgroups
of
micro,
small
and
medium
are
treated
as
three
separate
entities
when
preparing
impact
assessments.
TildeMODEL v2018
Deutschland
zufolge
hat
die
Kommission
ihre
Befugnisse
in
der
Einleitungsentscheidung
vom
17.
Juni
2008
(siehe
Randnummer
5)
insofern
überschritten,
als
sie
offensichtlich
davon
ausgegangen
ist,
dass
ein
Beihilfeempfänger
und
seine
Joint-Venture-Partner
automatisch
als
eine
wirtschaftliche
Einheit
zu
behandeln
und
daher
die
finanziellen
Daten
und
Mitarbeiterzahlen
sämtlicher
Joint-Venture-Partner
bei
der
Berechnung
der
KMU-Schwellenwerte
stets
kumuliert
zugrunde
zu
legen
sind.
Germany
claims
that
the
Commission
in
its
opening
decision
of
17
June
2008
(see
recital
5)
goes
beyond
its
authority
in
that
it
seems
to
assume
that
a
beneficiary
is
automatically
to
be
treated
as
one
economic
entity
together
with
its
joint
venture
partners,
and
that
therefore
the
financial
data
and
staff
headcounts
of
all
the
joint
venture
partners
should
always
be
cumulated
for
the
calculation
of
the
SME
thresholds.
DGT v2019
Deutschland
macht
geltend,
dass
die
Kommission
anscheinend
davon
ausgehe,
dass
ein
Joint
Venture
zusammen
mit
seinen
Joint-Venture-Partnern
automatisch
als
wirtschaftliche
Einheit
zu
behandeln
sei,
und
sie
daher
für
Joint
Ventures
besondere
KMU-Kriterien
entwickele
und
anwende.
Germany
claims
that
the
Commission
seems
to
assume
that
a
joint
venture
should
be
automatically
treated
as
one
economic
entity
together
with
its
joint
venture
partners,
thereby
developing
and
applying
particular
SME
criteria
for
joint
ventures.
DGT v2019
Da
diese
konsolidierten
Zahlen
bei
einem
einzigen
Kontrollbesuch
im
Hauptsitz
des
Unternehmens
überprüft
werden
konnten,
wurde
beschlossen,
für
die
Zwecke
dieses
Verfahrens
die
PET-Produktionsunternehmen
von
Equipolymers
als
eine
Einheit
zu
behandeln.
Given
that
the
verification
of
these
consolidated
figures
was
possible
during
one
visit
at
the
company’s
headquarters,
it
was
decided
to
treat
Equipolymers
PET
producing
companies
as
one
entity
for
the
purpose
of
this
proceeding.
DGT v2019
Da
diese
konsolidierten
Zahlen
bei
einem
einzigen
Kontrollbesuch
im
Hauptsitz
des
Unternehmens
überprüft
werden
konnten,
wurde
beschlossen,
die
gemeldeten
konsolidierten
Zahlen
zu
akzeptieren
und
für
die
Zwecke
dieses
Verfahrens
die
PET-Produktionsunternehmen
von
Equipolymers
als
eine
Einheit
zu
behandeln.
Given
that
the
verification
of
these
consolidated
figures
was
possible
during
one
visit
at
the
company’s
headquarters,
it
was
decided
to
accept
this
consolidated
reporting
and
to
treat
Equipolymers
PET
producing
companies
as
one
entity
for
the
purpose
of
this
proceeding.
DGT v2019
Viele
Mitgliedstaaten
haben
in
ihren
nationalen
Steuersystemen
eine
Form
der
Gruppenbesteuerung
eingeführt,
um
Konzerne
als
wirtschaftliche
Einheit
zu
behandeln.
Many
Member
States
have
introduced
a
domestic
system
for
group
taxation
in
order
to
treat
a
group
as
a
single
economic
unit.
TildeMODEL v2018
Es
fördert
den
Grundsatz
einer
Partnerschaft,
in
deren
Mittelpunkt
die
Menschen
stehen,
und
den
Grundsatz
„Afrika
als
Einheit
behandeln“,
ebenso
wie
Kohärenz
zwischen
der
regionalen
und
der
kontinentweiten
Ebene.
It
shall
promote
the
principles
of
a
people-centred
partnership
and
‘treating
Africa
as
one’,
as
well
as
coherence
between
the
regional
and
continental
levels.
DGT v2019
Kann
der
Rat
ferner
einen
ungefähren
Zeitplan
für
diese
Reformen
angeben
und
erläutern,
wie
sich
die
Rolle
der
einzelstaatlichen
Gerichte
im
Zuge
der
An
wendung
der
diesbezüglichen
Bestimmungen
im
Brüsseler
Abkommen
von
1968,
wonach
die
gesamte
EU
als
ein
einheitlicher
Rechtsraum
zu
behandeln
ist,
ändern
wird?
Can
the
Council
give
an
indication
of
the
likely
timetable
for
such
reforms
and
outline
how
the
role
of
national
courts
would
change
with
the
application
of
the
1968
Brussels
Convention
approach
whereby
EU
territory
is
treated
as
a
single
entity
for
judgments?
EUbookshop v2
Zahlreiche
Mitglieder
des
Konvents
schlugen
vor,
die
Koordinierung
der
Wirtschafts-,
Sozial-
und
Beschäftigungspolitik
als
eine
Einheit
zu
behandeln.
Many
Convention
members
proposed
that
the
coordination
of
economic,
social
and
employment
policies
be
taken
together
as
a
whole.
EUbookshop v2
Zahlreiche
Mitglieder
des
Konvents
schlugen
vor,
die
Koordinierung
der
Wirtschafts-
und
Beschäftigungspolitik
bzw.
auch
einige
Aspekte
der
Sozialpolitik
als
eine
Einheit
zu
behandeln.
Many
Convention
members
proposed
considering
the
coordination
of
economic
and
employment
policies,
and
even
some
aspects
of
social
policy,
together
as
a
whole.
EUbookshop v2