Translation of "Eingriff in die rechte" in English
Dies
ist
ein
weiterer
inakzeptabler
Eingriff
in
die
verfas-sungsmässigen
Rechte
der
Kulturschaffenden.
This
is
yet
another
unacceptable
violation
of
the
constitutional
rights
of
the
artists.
ParaCrawl v7.1
Aus
meiner
Sicht
stellt
Anhang
XV
einen
direkten
Eingriff
in
die
Rechte
des
Parlaments
dar.
I
consider
Annex
XV
to
be
a
direct
infringement
of
Parliament's
rights.
Europarl v8
Wie
Sie
sagen,
müssen
wir
mit
der
Abschaffung
der
unveräußerlichen
Rechte
der
Mitgliedstaaten
vorsichtig
umgehen,
da
jeder
Eingriff
in
die
Rechte
der
Mitgliedstaaten
sehr
wohl
auch
die
Rechte
von
Mitgliedstaaten
schmälern
kann
und
dadurch
eine
Vertragsänderung
erforderlich
würde.
However,
we
have
to
be
careful
about,
as
you
say,
the
removal
of
Member
States'
inalienable
rights
because
any
interference
with
the
Member
States'
rights
may
very
well
encroach
upon
the
rights
of
Member
States'
,
thereby
requiring
Treaty
changes.
Europarl v8
Obwohl
die
Versuchung
groß
ist,
darf
die
Standardisierung
jedoch
keine
Maßnahmen
nach
sich
ziehen,
die
einen
Eingriff
in
die
souveränen
Rechte
der
einzelnen
Staaten,
wie
beispielsweise
im
Zusammenhang
mit
dem
Alter
der
Kraftfahrer,
medizinischen
Untersuchungen
oder
der
Ausbildung
von
Kraftfahrern,
darstellen.
Yet
although
there
is
a
great
temptation
to
do
so,
standardisation
should
not
be
followed
up
with
measures
that
interfere
with
the
sovereign
laws
of
individual
states,
for
example
those
relating
to
the
age
of
drivers,
medical
examinations
or
systems
for
training
learner
drivers.
Europarl v8
Das
kommt
einem
Eingriff
in
die
persönlichen
Rechte
gleich,
der
über
die
Rechte
eines
jeden
Arbeitgebers
hinausgeht.
That
amounts
to
an
intrusion
into
the
rights
of
the
individual
that
goes
beyond
the
rights
of
any
employer.
Europarl v8
In
seiner
Vetobotschaft
führte
er
aus,
ein
Eingriff
in
die
Rechte
der
Einzelstaaten
sei
allein
schon
deshalb
verfassungswidrig,
da
noch
gar
nicht
alle
Bundesstaaten
aus
dem
Süden
in
die
Union
aufgenommen
worden
seien.
More
damagingly,
he
also
spoke
of
"men
...
still
opposed
to
the
Union"
to
whom
he
could
not
extend
the
hand
of
friendship
he
gave
to
the
South.
Wikipedia v1.0
Um
den
Eingriff
in
die
Rechte
auf
Privatsphäre
von
Mitgliedern
der
Unternehmensleitung
zu
beschränken
und
ihre
personenbezogenen
Daten
zu
schützen,
sollte
die
Veröffentlichung
der
im
Vergütungsbericht
enthaltenen
personenbezogenen
Daten
von
Mitgliedern
der
Unternehmensleitung
durch
die
Gesellschaften
auf
zehn
Jahre
begrenzt
sein.
In
order
to
limit
interference
with
the
directors’
rights
to
privacy
and
to
the
protection
of
their
personal
data,
public
disclosure
by
companies
of
directors’
personal
data
included
in
the
remuneration
report
should
be
limited
to
10
years.
DGT v2019
Zwar
stellt
die
Erfassung
und
Speicherung
von
Fingerabdrücken
im
Reisepass
einen
Eingriff
in
die
Rechte
auf
Achtung
des
Privatlebens
und
auf
Schutz
personenbezogener
Daten
dar,
doch
sind
diese
Maßnahmen
jedenfalls
durch
das
Ziel
des
Schutzes
vor
betrügerischer
Verwendung
von
Reisepässen
gerechtfertigt.
Although
the
taking
and
storing
of
fingerprints
in
passports
constitutes
an
infringement
of
the
rights
to
respect
for
private
life
and
the
protection
of
personal
data,
those
measures
are
in
any
event
justified
by
the
aim
of
protecting
against
any
fraudulent
use
of
passports.
TildeMODEL v2018
Zugleich
muss
sichergestellt
werden,
dass
intrusive
Maßnahmen
nur
dann
ausgelöst
werden,
wenn
der
Eingriff
in
die
Rechte
der
Anteilsinhaber
gerechtfertigt
ist.
At
the
same
time,
it
is
necessary
to
ensure
that
intrusive
measures
are
triggered
only
when
interference
with
the
rights
of
stakeholders
is
justified.
TildeMODEL v2018
Der
Umtausch
würde
einen
Eingriff
in
die
Rechte
darstellen,
die
den
Bürgern
von
ihren
zuständigen
einzelstaatlichen
Behörden
gewährt
wurden.
This
would
result
in
an
intrusion
in
rights
that
have
been
granted
to
citizens
by
their
competent
national
authorities.
TildeMODEL v2018
Würde
nämlich
eine
solche
Über
schreitung
von
Befugnissen
nachgewiesen,
so
bedeutete
dies
notwendig
einen
rechtswidrigen
Eingriff
in
die
genannten
Rechte.
If
the
misuse
of
power
alleged
is
established,
it
would
necessarily
follow
that
there
has
been
unlawful
interference
in
the
exercise
of
those
rights.
EUbookshop v2
Allein
die
Existenz
des
Gesetzes
an
sich
müsse
zwar
bereits
als
Eingriff
in
die
Rechte
nach
Artikel
8
gewertet
werden.
The
mere
existence
of
the
legislation
amounted
in
itself
to
an
interference
with
its
rights
under
Article
8.
ParaCrawl v7.1
Auch
wenn
ein
Mensch
privaten
Ziele
Eingriff
in
die
Rechte
der
anderen
Menschen,
dem
öffentlichen
Wohl
kann,
auf
seine
Bedürfnisse
zu
befriedigen
bekämpft
werden.
Also,
when
a
man’s
private
goals
encroach
upon
the
rights
of
other
men,
the
public
good
may
be
opposed
to
his
satisfying
them.
ParaCrawl v7.1
Wir
gewähren
Ihnen
ebenso
eine
Kopie
der
verarbeiteten
personenbezogenen
Daten
unter
der
Bedingung,
dass
es
nicht
zu
einem
ungünstigen
Eingriff
in
die
Rechte
und
Freiheiten
weiterer
Personen
kommt.
We
will
also
provide
you
with
a
copy
of
the
personal
data
undergoing
processing,
provided
that
this
does
not
result
in
adverse
interference
with
the
rights
and
freedoms
of
other
persons.
ParaCrawl v7.1
Die
Tatsache,
dass
Al
McKay
ein
Mitglied
der
ursprünglichen
Band
gewesen
sei,
rechtfertige
nicht
den
Eingriff
in
die
Rechte
von
Maurice
White
mit
der
Absicht,
von
seinem
Ruhm
zu
profitieren.
The
fact
that
Al
McKay
was
a
member
of
the
original
formation
does
not
justify
an
infringement
in
the
rights
of
Maurice
White
with
the
aim
to
profit
from
its
fame.
ParaCrawl v7.1
Aus
diesem
Grund
liegt
im
Rahmen
der
geplanten
wirtschaftlichen
Entwicklung
das
Augenmerk
auch
darauf,
die
Umwelt
zu
schützen
und
den
Eingriff
in
die
Rechte
sowie
das
Brauchtum
der
indigenen
Bevölkerung
so
gering
wie
möglich
zu
halten.
Hence,
planned
economic
development
will
be
mindful
of
preserving
the
environment
and
not
impinging
significantly
on
the
rights
and
customs
of
local
indigenous
communities.
ParaCrawl v7.1
Bei
großflächigen
Diesel-Fahrverboten,
also
zonalen
Verboten,
die
viele
Haupt-
und
Nebenstraßen
betreffen
und
die
einen
erheblichen
Eingriff
in
die
Rechte
des
Betroffenen
darstellen
würden,
ist
die
Verhältnismäßigkeit
besonders
sorgfältig
zu
prüfen,
wobei
auch
umfangreichere
Ausnahmen
etwa
für
Anlieger
oder
den
Wirtschaftsverkehr
in
Erwägung
zu
ziehen
sind.
In
large
diesel
driving
bans,
So
zonal
bans,
the
many
main-
and
side
streets
concern
and
would
represent
a
significant
interference
with
the
rights
of
the
person
concerned,
is
the
proportionality
to
carefully
consider,
while
also
more
extensive
exceptions,
such
as
riparian
or
commercial
transport
are
to
consider.
ParaCrawl v7.1
In
der
Tat
stieß
jeder
Versuch,
die
Reichsverwaltung
durch
Einsetzung
eines
verantwortlichen
Ministeriums
zu
ordnen,
auf
unüberwindlichen
Widerstand
als
Eingriff
in
die
Rechte
des
Bundesrats.
Indeed,
every
attempt
to
normalise
the
imperial
administration
by
setting
up
a
responsible
ministry
was
regarded
as
an
encroachment
upon
the
rights
of
the
Federal
Council
and
encountered
insurmountable
resistance.
ParaCrawl v7.1
Des
Weiteren
wurden
die
politischen
Reaktionsmuster
nationaler
und
europäischer
Politik
analysiert,
wobei
deutlich
wurde,
dass
die
Krise
und
die
mit
ihr
verbundenen
politischen
Entscheidungen
einen
massiven
Eingriff
in
die
demokratischen
Rechte
der
Parlamente
und
damit
der
Bürgerinnen
und
Bürger
in
Europa
bedeuten.
A
comparative
analysis
of
national
and
pan-European
policies
and
of
repeated
patterns
of
designing
such
policies
revealed
that
both
the
crisis
and
the
political
decisions
made
in
its
wake
represent
massive
interventions
into
the
democratic
rights
of
the
European
citizens.
ParaCrawl v7.1
In
beiden
Fällen
geht
es
aber
um
allfällige
Eingriffe
in
die
individuellen
Rechte
der
Bürger
oder
von
juristischen
Personen,
weshalb
Rat
und
Kommission
unbedingt
zu
klären
haben,
wie
das
Verhältnis
dieser
beiden
Bestimmungen
zueinander
ist
und
warum
gerade
bei
Artikel
215
das
Parlament
nicht
mit
einbezogen
werden
soll.
However,
both
articles
concern
possible
intrusions
into
the
individual
rights
of
citizens
or
legal
persons,
which
is
why
the
Council
and
the
Commission
must
explain
what
the
relationship
between
these
two
provisions
is
and
why
Parliament
is
not
involved
in
the
case
of
Article
215
in
particular.
Europarl v8
Das
Festhalten
am
Stabilitätspakt
und
die
Politik
der
Privatisierungen,
der
Fusionen
und
kapitalistischen
Umstrukturierungen,
die
zu
massiven
Entlassungen,
zur
Verringerung
des
Lebensstandards,
zu
Lohnsenkungen,
zum
Abbau
von
Sozialleistungen
und
zu
Eingriffen
in
die
Rechte
der
Arbeitnehmer
geführt
haben
und
nach
wie
vor
führen,
nähren
die
begründete
Angst,
dass
diese
Koordinierung
noch
negativere
Folgen
haben
könnte,
zumal
die
sozialen
Belange
der
Politik
der
Liberalisierung
und
dem
Prinzip
des
zügellosen
Profitstrebens
untergeordnet
werden.
The
emphasis
is
still
on
the
Stability
Pact
and
the
policy
of
privatisation,
merger
and
capitalist
restructuring,
which
has
resulted
-
in
fact
still
is
resulting
-
in
mass
redundancies,
falling
standards
of
living
and
pay,
fewer
and
fewer
social
services
and
infringements
of
workers'
rights,
creating
justifiable
fears
that
coordination
might
cause
even
more
problems,
with
social
issues
playing
second
fiddle
to
the
policy
of
liberalisation
and
the
rampant
profit
principle.
Europarl v8
Der
rechtliche
Rahmen
zum
Datenschutz
sieht
Einschränkungen
der
allgemeinen
Grundsätze
zur
Verwirklichung
wichtiger
öffentlicher
Interessen
wie
der
öffentlichen
Sicherheit,
der
Verbrechensbekämpfung
oder
der
öffentlichen
Gesundheit
sowie
Eingriffe
in
die
Rechte
des
Einzelnen
vor.
The
data
protection
legal
framework
provides
for
restrictions
to
the
general
principles
and
interference
in
the
rights
of
individuals
for
important
public
interests
such
as
public
security,
the
fight
against
crime
or
public
health.
TildeMODEL v2018
Die
in
der
Klammer
angeführten
Beispiele
legen
den
Schluss
nahe,
dass
die
vorgeschlagenen
gemeinsamen
Präventivmaßnahmen
bzw.
Notfallpläne
in
erster
Linie
Eingriffe
in
die
Rechte
und
Tätigkeiten
der
Unternehmen
wären.
The
examples
within
the
brackets
lead
the
reader
to
think
that
the
joint
action
and
emergency
plans,
here
proposed,
would
primarily
consist
of
interventions
into
the
rights
and
activities
of
enterprises.
TildeMODEL v2018
Nach
eingehender
Analyse
und
der
Konsultation
der
Interessenträger
zeigt
sich,
dass
es
im
Hinblick
auf
eine
größere
Wirksamkeit
einer
solchen
Veröffentlichung
und
zur
Begrenzung
des
Eingriffs
in
die
Rechte
der
Begünstigten
notwendig
ist,
einen
Schwellenwert,
ausgerückt
in
Höhe
des
erhaltenen
Beihilfebetrags,
festzusetzen,
unterhalb
dessen
der
Name
des
Begünstigten
nicht
veröffentlicht
werden
sollte.
Following
extensive
analysis
and
consultation
with
the
stakeholders
it
appears
that,
in
order
to
reinforce
the
effectiveness
of
such
publication
and
to
limit
the
interference
with
the
beneficiaries'
rights,
it
is
necessary
to
set
a
threshold
expressed
in
terms
of
the
amount
of
aid
received,
below
which
the
name
of
the
beneficiary
should
not
be
published.
DGT v2019
Zeigt
sich
dagegen,
dass
die
Sicherheit
des
Staates
der
Mitteilung
der
entsprechenden
Gründe
an
den
Betroffenen
tatsächlich
entgegensteht,
hat
die
gerichtliche
Kontrolle
der
Rechtmäßigkeit
der
Entscheidung
über
das
Einreiseverbot
im
Rahmen
eines
Verfahrens
zu
erfolgen,
das
die
Erfordernisse,
die
sich
aus
der
Sicherheit
des
Staates
ergeben,
und
diejenigen
aus
dem
Recht
auf
einen
effektiven
gerichtlichen
Rechtsschutz
in
angemessener
Weise
zum
Ausgleich
bringt
und
dabei
die
eventuellen
Eingriffe
in
die
Ausübung
dieses
Rechts
auf
das
unbedingt
Erforderliche
begrenzt.
On
the
other
hand,
if
it
turns
out
that
State
security
does
stand
in
the
way
of
disclosure
of
the
grounds
to
the
person
concerned,
judicial
review
of
the
legality
of
the
decision
refusing
entry
must
be
carried
out
in
a
procedure
which
strikes
an
appropriate
balance
between
the
requirements
flowing
from
State
security
and
the
requirements
of
the
right
to
effective
judicial
protection
whilst
limiting
any
interference
with
the
exercise
of
that
right
to
that
which
is
strictly
necessary.
TildeMODEL v2018
Die
Wirkung
des
Eingriffs
in
die
Rechte
der
betroffenen
Person
wird
noch
durch
die
bedeutende
Rolle
des
Internets
und
der
Suchmaschinen
in
der
modernen
Gesellschaft
gesteigert,
die
den
in
den
Ergebnislisten
enthaltenen
Informationen
Ubiquität
verleihen.
Furthermore,
the
effect
of
the
interference
with
the
person’s
rights
is
heightened
on
account
of
the
important
role
played
by
the
internet
and
search
engines
in
modern
society,
which
render
the
information
contained
in
such
lists
of
results
ubiquitous.
TildeMODEL v2018
Die
EMRK
gehe
zwar
vom
Grundsatz
des
Verbotes
behördlicher
Eingriffe
in
die
Ausübung
des
Rechts
auf
Achtung
des
Privatlebens
aus,
lasse
jedoch
solche
Eingriffe
unter
bestimmten
Voraussetzungen
zu
(Artikel
8
EMRK).
Whilst
the
Convention
lays
down
the
principle
that
the
public
authorities
must
not
interfere
with
the
exercise
of
the
right
to
private
life,
it
accepts
that
such
an
interference
is
possible
under
certain
conditions
(Article
8
of
the
Convention).
TildeMODEL v2018
Der
rechtliche
Rahmen
für
den
Datenschutz
sieht
vor,
dass
zugunsten
wichtiger
öffentlicher
Interessen
wie
der
öffentlichen
Sicherheit,
der
Kriminalitätsbekämpfung
oder
der
öffentlichen
Gesundheit
Einschränkungen
der
allgemeinen
Grundsätze
sowie
Eingriffe
in
die
Rechte
des
Einzelnen
vorgenommen
werden
dürfen.
The
data
protection
legal
framework
provides
that
restrictions
to
the
general
principles
and
interference
in
the
rights
of
individuals
are
possible
for
important
public
interests
such
as
public
security,
the
fight
against
crime
or
public
health.
TildeMODEL v2018
Die
Eingriffe
in
die
Rechte
von
Anteilsinhabern
und
Gläubigern,
die
die
Instrumente
mit
sich
bringen,
sind
durch
das
übergeordnete
Ziel
gerechtfertigt,
die
finanzielle
Stabilität
sowie
Einleger
und
Steuerzahler
zu
schützen,
und
werden
von
Schutzbestimmungen
gestützt,
die
verhindern,
dass
die
Abwicklungsinstrumente
unrechtmäßig
eingesetzt
werden.
The
interference
in
the
rights
of
shareholders
and
creditors
which
the
tools
entail
is
justified
by
the
overriding
need
to
protect
financial
stability,
depositors
and
taxpayers,
and
is
supported
by
safeguards
to
ensure
that
the
resolution
tools
are
not
improperly
used.
TildeMODEL v2018
Die
Entscheidung
über
die
Ausweisung
von
Frau
Carpenter
ist
ein
Eingriff
in
die
Verwirklichung
des
Rechts
von
Herrn
Carpenter
auf
Achtung
seines
Familienlebens
im
Sinne
des
Artikels
8
der
Konvention
zum
Schutze
der
Menschenrechte
und
Grundfreiheiten,
unterzeichnet
in
Rom
am
4.
November
1950
(im
Folgenden:
Konvention),
das
zu
den
Grundrechten
gehört,
die
nach
der
im
Übrigen
in
der
Präambel
der
Einheitlichen
Europäischen
Akte
und
durch
Artikel
6
Absatz
2
EU
bestätigten
ständigen
Rechtsprechung
des
Gerichtshofes
in
der
Gemeinschaftsrechtsordnung
geschützt
werden.
Those
questions
were
raised
in
proceedings
between
Liberexim
BV
('Liberexim')
and
the
Staatssecretaris
van
Financiën
concerning
the
obligation
on
Liberexim
to
pay
value
added
tax
('VAT')
on
consignments
of
milk
powder
on
the
ground
that
they
had
been
imported
irregularly
into
the
Netherlands.
EUbookshop v2
Der
Wirkungsgrad
der
einzelnen
Optionen
steht
zudem
in
direktem
Zusammenhang
mit
der
Intensität
des
Eingriffs
in
die
Rechte
der
Unternehmen
und
Anteilseigner.
Furthermore,
the
degree
of
effectiveness
of
the
various
policy
options
is
directly
linked
to
the
extent
of
interference
with
the
rights
of
the
companies
and
the
shareholders
as
their
owners.
TildeMODEL v2018
Aber
diese
Diktatur
besteht
in
der
Art
der
Verwendung
der
Demokratie,
nicht
in
ihrer
Abschaffung,
in
energischen,
entschlossenen
Eingriffen
in
die
wohlerworbenen
Rechte
und
wirtschaftlichen
Verhältnisse
der
bürgerlichen
Gesellschaft,
ohne
welche
sich
die
sozialistische
Umwälzung
nicht
verwirklichen
läßt.
But
this
dictatorship
consists
in
the
manner
of
applying
democracy,
not
in
its
elimination,
but
in
energetic,
resolute
attacks
upon
the
well-entrenched
rights
and
economic
relationships
of
bourgeois
society,
without
which
a
socialist
transformation
cannot
be
accomplished.
ParaCrawl v7.1
Der
neue
König
Ferdinand
I.
hat
mit
den
Eingriffen
in
die
Schlicks
Rechte
begonnen
und
die
40.
Jahre
bedeuteten
nicht
nur
die
Übernahme
der
Stadt
Joachimsthal
durch
den
König,
aber
auch
einen
Umbruch
in
der
Bergbauentwicklung,
die
seit
dem
eben
so
schnell
zerfiel,
wie
sie
sich
vorher
entwickelte.
The
new
King
Ferdinand
I
began
to
interfere
in
the
Šliks’
rights
and
the
1540’s
meant
not
only
the
takeover
of
Jáchymov
by
the
King,
but
also
a
turning
point
in
development
of
mining
that
declined
as
fast
as
it
developed.
ParaCrawl v7.1