Translation of "Eingriff in die rechte" in English

Dies ist ein weiterer inakzeptabler Eingriff in die verfas-sungsmässigen Rechte der Kulturschaffenden.
This is yet another unacceptable violation of the constitutional rights of the artists.
ParaCrawl v7.1

Aus meiner Sicht stellt Anhang XV einen direkten Eingriff in die Rechte des Parlaments dar.
I consider Annex XV to be a direct infringement of Parliament's rights.
Europarl v8

Wie Sie sagen, müssen wir mit der Abschaffung der unveräußerlichen Rechte der Mitgliedstaaten vorsichtig umgehen, da jeder Eingriff in die Rechte der Mitgliedstaaten sehr wohl auch die Rechte von Mitgliedstaaten schmälern kann und dadurch eine Vertragsänderung erforderlich würde.
However, we have to be careful about, as you say, the removal of Member States' inalienable rights because any interference with the Member States' rights may very well encroach upon the rights of Member States' , thereby requiring Treaty changes.
Europarl v8

Obwohl die Versuchung groß ist, darf die Standardisierung jedoch keine Maßnahmen nach sich ziehen, die einen Eingriff in die souveränen Rechte der einzelnen Staaten, wie beispielsweise im Zusammenhang mit dem Alter der Kraftfahrer, medizinischen Untersuchungen oder der Ausbildung von Kraftfahrern, darstellen.
Yet although there is a great temptation to do so, standardisation should not be followed up with measures that interfere with the sovereign laws of individual states, for example those relating to the age of drivers, medical examinations or systems for training learner drivers.
Europarl v8

Das kommt einem Eingriff in die persönlichen Rechte gleich, der über die Rechte eines jeden Arbeitgebers hinausgeht.
That amounts to an intrusion into the rights of the individual that goes beyond the rights of any employer.
Europarl v8

In seiner Vetobotschaft führte er aus, ein Eingriff in die Rechte der Einzelstaaten sei allein schon deshalb verfassungswidrig, da noch gar nicht alle Bundesstaaten aus dem Süden in die Union aufgenommen worden seien.
More damagingly, he also spoke of "men ... still opposed to the Union" to whom he could not extend the hand of friendship he gave to the South.
Wikipedia v1.0

Um den Eingriff in die Rechte auf Privatsphäre von Mitgliedern der Unternehmensleitung zu beschränken und ihre personenbezogenen Daten zu schützen, sollte die Veröffentlichung der im Vergütungsbericht enthaltenen personenbezogenen Daten von Mitgliedern der Unternehmensleitung durch die Gesellschaften auf zehn Jahre begrenzt sein.
In order to limit interference with the directors’ rights to privacy and to the protection of their personal data, public disclosure by companies of directors’ personal data included in the remuneration report should be limited to 10 years.
DGT v2019

Zwar stellt die Erfassung und Speicherung von Fingerabdrücken im Reisepass einen Eingriff in die Rechte auf Achtung des Privatlebens und auf Schutz personenbezogener Daten dar, doch sind diese Maßnahmen jedenfalls durch das Ziel des Schutzes vor betrügerischer Verwendung von Reisepässen gerechtfertigt.
Although the taking and storing of fingerprints in passports constitutes an infringement of the rights to respect for private life and the protection of personal data, those measures are in any event justified by the aim of protecting against any fraudulent use of passports.
TildeMODEL v2018

Zugleich muss sichergestellt werden, dass intrusive Maßnahmen nur dann ausgelöst werden, wenn der Eingriff in die Rechte der Anteilsinhaber gerechtfertigt ist.
At the same time, it is necessary to ensure that intrusive measures are triggered only when interference with the rights of stakeholders is justified.
TildeMODEL v2018

Der Umtausch würde einen Eingriff in die Rechte darstellen, die den Bürgern von ihren zuständigen einzelstaatlichen Behörden gewährt wurden.
This would result in an intrusion in rights that have been granted to citizens by their competent national authorities.
TildeMODEL v2018

Würde nämlich eine solche Über schreitung von Befugnissen nachgewiesen, so bedeutete dies notwendig einen rechtswidrigen Eingriff in die genannten Rechte.
If the misuse of power alleged is established, it would necessarily follow that there has been unlawful interference in the exercise of those rights.
EUbookshop v2

Allein die Existenz des Gesetzes an sich müsse zwar bereits als Eingriff in die Rechte nach Artikel 8 gewertet werden.
The mere existence of the legislation amounted in itself to an interference with its rights under Article 8.
ParaCrawl v7.1

Auch wenn ein Mensch privaten Ziele Eingriff in die Rechte der anderen Menschen, dem öffentlichen Wohl kann, auf seine Bedürfnisse zu befriedigen bekämpft werden.
Also, when a man’s private goals encroach upon the rights of other men, the public good may be opposed to his satisfying them.
ParaCrawl v7.1

Wir gewähren Ihnen ebenso eine Kopie der verarbeiteten personenbezogenen Daten unter der Bedingung, dass es nicht zu einem ungünstigen Eingriff in die Rechte und Freiheiten weiterer Personen kommt.
We will also provide you with a copy of the personal data undergoing processing, provided that this does not result in adverse interference with the rights and freedoms of other persons.
ParaCrawl v7.1

Die Tatsache, dass Al McKay ein Mitglied der ursprünglichen Band gewesen sei, rechtfertige nicht den Eingriff in die Rechte von Maurice White mit der Absicht, von seinem Ruhm zu profitieren.
The fact that Al McKay was a member of the original formation does not justify an infringement in the rights of Maurice White with the aim to profit from its fame.
ParaCrawl v7.1

Aus diesem Grund liegt im Rahmen der geplanten wirtschaftlichen Entwicklung das Augenmerk auch darauf, die Umwelt zu schützen und den Eingriff in die Rechte sowie das Brauchtum der indigenen Bevölkerung so gering wie möglich zu halten.
Hence, planned economic development will be mindful of preserving the environment and not impinging significantly on the rights and customs of local indigenous communities.
ParaCrawl v7.1

Bei großflächigen Diesel-Fahrverboten, also zonalen Verboten, die viele Haupt- und Nebenstraßen betreffen und die einen erheblichen Eingriff in die Rechte des Betroffenen darstellen würden, ist die Verhältnismäßigkeit besonders sorgfältig zu prüfen, wobei auch umfangreichere Ausnahmen etwa für Anlieger oder den Wirtschaftsverkehr in Erwägung zu ziehen sind.
In large diesel driving bans, So zonal bans, the many main- and side streets concern and would represent a significant interference with the rights of the person concerned, is the proportionality to carefully consider, while also more extensive exceptions, such as riparian or commercial transport are to consider.
ParaCrawl v7.1

In der Tat stieß jeder Versuch, die Reichsverwaltung durch Einsetzung eines verantwortlichen Ministeriums zu ordnen, auf unüberwindlichen Widerstand als Eingriff in die Rechte des Bundesrats.
Indeed, every attempt to normalise the imperial administration by setting up a responsible ministry was regarded as an encroachment upon the rights of the Federal Council and encountered insurmountable resistance.
ParaCrawl v7.1

Des Weiteren wurden die politischen Reaktionsmuster nationaler und europäischer Politik analysiert, wobei deutlich wurde, dass die Krise und die mit ihr verbundenen politischen Entscheidungen einen massiven Eingriff in die demokratischen Rechte der Parlamente und damit der Bürgerinnen und Bürger in Europa bedeuten.
A comparative analysis of national and pan-European policies and of repeated patterns of designing such policies revealed that both the crisis and the political decisions made in its wake represent massive interventions into the democratic rights of the European citizens.
ParaCrawl v7.1

In beiden Fällen geht es aber um allfällige Eingriffe in die individuellen Rechte der Bürger oder von juristischen Personen, weshalb Rat und Kommission unbedingt zu klären haben, wie das Verhältnis dieser beiden Bestimmungen zueinander ist und warum gerade bei Artikel 215 das Parlament nicht mit einbezogen werden soll.
However, both articles concern possible intrusions into the individual rights of citizens or legal persons, which is why the Council and the Commission must explain what the relationship between these two provisions is and why Parliament is not involved in the case of Article 215 in particular.
Europarl v8

Das Festhalten am Stabilitätspakt und die Politik der Privatisierungen, der Fusionen und kapitalistischen Umstrukturierungen, die zu massiven Entlassungen, zur Verringerung des Lebensstandards, zu Lohnsenkungen, zum Abbau von Sozialleistungen und zu Eingriffen in die Rechte der Arbeitnehmer geführt haben und nach wie vor führen, nähren die begründete Angst, dass diese Koordinierung noch negativere Folgen haben könnte, zumal die sozialen Belange der Politik der Liberalisierung und dem Prinzip des zügellosen Profitstrebens untergeordnet werden.
The emphasis is still on the Stability Pact and the policy of privatisation, merger and capitalist restructuring, which has resulted - in fact still is resulting - in mass redundancies, falling standards of living and pay, fewer and fewer social services and infringements of workers' rights, creating justifiable fears that coordination might cause even more problems, with social issues playing second fiddle to the policy of liberalisation and the rampant profit principle.
Europarl v8

Der rechtliche Rahmen zum Datenschutz sieht Einschränkungen der allgemeinen Grundsätze zur Verwirklichung wichtiger öffentlicher Interessen wie der öffentlichen Sicherheit, der Verbrechensbekämpfung oder der öffentlichen Gesundheit sowie Eingriffe in die Rechte des Einzelnen vor.
The data protection legal framework provides for restrictions to the general principles and interference in the rights of individuals for important public interests such as public security, the fight against crime or public health.
TildeMODEL v2018

Die in der Klammer angeführten Beispiele legen den Schluss nahe, dass die vorgeschlagenen gemein­samen Präventivmaßnahmen bzw. Notfallpläne in erster Linie Eingriffe in die Rechte und Tätigkeiten der Unternehmen wären.
The examples within the brackets lead the reader to think that the joint action and emergency plans, here proposed, would primarily consist of interventions into the rights and activities of enterprises.
TildeMODEL v2018

Nach eingehender Analyse und der Konsultation der Interessenträger zeigt sich, dass es im Hinblick auf eine größere Wirksamkeit einer solchen Veröffentlichung und zur Begrenzung des Eingriffs in die Rechte der Begünstigten notwendig ist, einen Schwellenwert, ausgerückt in Höhe des erhaltenen Beihilfebetrags, festzusetzen, unterhalb dessen der Name des Begünstigten nicht veröffentlicht werden sollte.
Following extensive analysis and consultation with the stakeholders it appears that, in order to reinforce the effectiveness of such publication and to limit the interference with the beneficiaries' rights, it is necessary to set a threshold expressed in terms of the amount of aid received, below which the name of the beneficiary should not be published.
DGT v2019

Zeigt sich dagegen, dass die Sicherheit des Staates der Mitteilung der entsprechenden Gründe an den Betroffenen tatsächlich entgegensteht, hat die gerichtliche Kontrolle der Rechtmäßigkeit der Entscheidung über das Einreiseverbot im Rahmen eines Verfahrens zu erfolgen, das die Erfordernisse, die sich aus der Sicherheit des Staates ergeben, und diejenigen aus dem Recht auf einen effektiven gerichtlichen Rechtsschutz in angemessener Weise zum Ausgleich bringt und dabei die eventuellen Eingriffe in die Ausübung dieses Rechts auf das unbedingt Erforderliche begrenzt.
On the other hand, if it turns out that State security does stand in the way of disclosure of the grounds to the person concerned, judicial review of the legality of the decision refusing entry must be carried out in a procedure which strikes an appropriate balance between the requirements flowing from State security and the requirements of the right to effective judicial protection whilst limiting any interference with the exercise of that right to that which is strictly necessary.
TildeMODEL v2018

Die Wirkung des Eingriffs in die Rechte der betroffenen Person wird noch durch die bedeutende Rolle des Internets und der Suchmaschinen in der modernen Gesellschaft gesteigert, die den in den Ergebnislisten enthaltenen Informationen Ubiquität verleihen.
Furthermore, the effect of the interference with the person’s rights is heightened on account of the important role played by the internet and search engines in modern society, which render the information contained in such lists of results ubiquitous.
TildeMODEL v2018

Die EMRK gehe zwar vom Grundsatz des Verbotes behördlicher Eingriffe in die Ausübung des Rechts auf Achtung des Privatlebens aus, lasse jedoch solche Eingriffe unter bestimmten Voraussetzungen zu (Artikel 8 EMRK).
Whilst the Convention lays down the principle that the public authorities must not interfere with the exercise of the right to private life, it accepts that such an interference is possible under certain conditions (Article 8 of the Convention).
TildeMODEL v2018

Der rechtliche Rahmen für den Datenschutz sieht vor, dass zugunsten wichtiger öffentlicher Interessen wie der öffentlichen Sicherheit, der Kriminalitätsbekämpfung oder der öffentlichen Gesundheit Einschränkungen der allgemeinen Grundsätze sowie Eingriffe in die Rechte des Einzelnen vorgenommen werden dürfen.
The data protection legal framework provides that restrictions to the general principles and interference in the rights of individuals are possible for important public interests such as public security, the fight against crime or public health.
TildeMODEL v2018

Die Eingriffe in die Rechte von Anteilsinhabern und Gläubigern, die die Instrumente mit sich bringen, sind durch das übergeordnete Ziel gerechtfertigt, die finanzielle Stabilität sowie Einleger und Steuerzahler zu schützen, und werden von Schutzbestimmungen gestützt, die verhindern, dass die Abwicklungsinstrumente unrechtmäßig eingesetzt werden.
The interference in the rights of shareholders and creditors which the tools entail is justified by the overriding need to protect financial stability, depositors and taxpayers, and is supported by safeguards to ensure that the resolution tools are not improperly used.
TildeMODEL v2018

Die Entscheidung über die Ausweisung von Frau Carpenter ist ein Eingriff in die Verwirklichung des Rechts von Herrn Carpenter auf Achtung seines Familienlebens im Sinne des Artikels 8 der Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten, unterzeichnet in Rom am 4. November 1950 (im Folgenden: Konvention), das zu den Grundrechten gehört, die nach der im Übrigen in der Präambel der Einheitlichen Europäischen Akte und durch Artikel 6 Absatz 2 EU bestätigten ständigen Rechtsprechung des Gerichtshofes in der Gemeinschaftsrechtsordnung geschützt werden.
Those questions were raised in proceedings between Liberexim BV ('Liberexim') and the Staatssecretaris van Financiën concerning the obligation on Liberexim to pay value added tax ('VAT') on consignments of milk powder on the ground that they had been imported irregularly into the Netherlands.
EUbookshop v2

Der Wirkungsgrad der einzelnen Optionen steht zudem in direktem Zusammenhang mit der Intensität des Eingriffs in die Rechte der Unternehmen und Anteilseigner.
Furthermore, the degree of effectiveness of the various policy options is directly linked to the extent of interference with the rights of the companies and the shareholders as their owners.
TildeMODEL v2018

Aber diese Diktatur besteht in der Art der Verwendung der Demokratie, nicht in ihrer Abschaffung, in energischen, entschlossenen Eingriffen in die wohlerworbenen Rechte und wirtschaftlichen Verhältnisse der bürgerlichen Gesellschaft, ohne welche sich die sozialistische Umwälzung nicht verwirklichen läßt.
But this dictatorship consists in the manner of applying democracy, not in its elimination, but in energetic, resolute attacks upon the well-entrenched rights and economic relationships of bourgeois society, without which a socialist transformation cannot be accomplished.
ParaCrawl v7.1

Der neue König Ferdinand I. hat mit den Eingriffen in die Schlicks Rechte begonnen und die 40. Jahre bedeuteten nicht nur die Übernahme der Stadt Joachimsthal durch den König, aber auch einen Umbruch in der Bergbauentwicklung, die seit dem eben so schnell zerfiel, wie sie sich vorher entwickelte.
The new King Ferdinand I began to interfere in the Šliks’ rights and the 1540’s meant not only the takeover of Jáchymov by the King, but also a turning point in development of mining that declined as fast as it developed.
ParaCrawl v7.1