Translation of "Eingesperrt in" in English
Dort
entdeckt
er
Mara
eingesperrt
in
einem
Käfig.
He
is
almost
immediately
captured
and
thrown
into
an
area
where
Mara
sits
in
a
cage.
Wikipedia v1.0
Sie
wurde
eingesperrt
und
starb
in
Verzweiflung.
She
was
imprisoned
and
died
in
despair.
Wikipedia v1.0
Ihr
haltet
uns
eingesperrt
in
diesem
Scheißhaus.
You
keep
us
locked
up
in
this
dump!
OpenSubtitles v2018
Nächste
Woche
erwachen
Sie
eingesperrt
in
diesem
dunklen
Kerker.
NEXT
WEEK,
ONTHE
TWILIGHT
ZONE,
YOU'LL
FIND
YOURSELF
INEXPLICABLY
ENTANGLED
IN
THIS
DARK
DUNGEON.
OpenSubtitles v2018
Warum
ist
er
dann
eingesperrt
und
muss
in
die
Ecke
scheißen?
Glory?
Then
why
is
he
caged
and
left
to
shit
in
the
corner!
OpenSubtitles v2018
Der
Tod
eines
hochrangigen
Jägers,
eingesperrt
in
einem
Löwenkäfig.
The
mauling
death
of
a
big-game
poacher
locked
in
a
lion's
cage.
OpenSubtitles v2018
All
diese
kleinen
Leute,
eingesperrt
in
einem
Hügel,
auf
ewig
kämpfend.
All
those
little
people,
trapped
in
a
hill,
fighting
forever.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
mit
dem
Eingesperrt
sein
in
engen
Räumen
meine
Not.
I'm,
um...
having
real
trouble
being
trapped
in
a
confined
space.
OpenSubtitles v2018
Sie
ist
eingesperrt
in
einem
Käfig.
It
is
locked
in
a
cage.
OpenSubtitles v2018
Wir
fanden
Dubins
Taxifahrer
eingesperrt
in
einem
Wandschrank.
We
found
Dubin's
livery
driver
locked
up
in
a
downstairs
closet.
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
eingesperrt,
alle
in
einem
Käfig.
We're
locked
up,
all
of
us
in
a
cage.
OpenSubtitles v2018
Sie
war
eingesperrt,
in
einer
Zelle.
She
was
imprisoned
in
a
cellar.
OpenSubtitles v2018
Du
verbringst
dein
Leben
nicht
eingesperrt
in
diesem
Haus.
I
know
you're
not
gonna
spend
the
rest
of
your
life
locked
up
in
this
house.
OpenSubtitles v2018
Eingesperrt
in
einem
dunklen
Käfig,
tief
in
Euch
verborgen.
Locked
in
a
dark
cage,
hidden
away.
OpenSubtitles v2018
Ein
Ehepaar
hat
seinen
fünfjährigen
Sohn
eingesperrt
und
ist
in
Urlaub
gefahren...
I've
gotta
be
in
court
in
an
hour,
and
you
wouldn't
believe
it.
This
couple
left
their
5-year-old
son
locked
in
their
apartment
while
they
went
on
vacation,
and
now
of
course
they...
OpenSubtitles v2018
Eingesperrt
zu
sein
in
einer
Ehe,
die
dir
nur
Kummer
macht.
For
trapping
you
in
a
marriage
that's
only
ever
given
you
grief
OpenSubtitles v2018
Also...
Sie
haben
mich
eingesperrt
in
einer
Art
Verlies?
So...you
got
me
locked
up
in
some
kind
of
dungeon?
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
gewartet,
eingesperrt
in
einen
Käfig.
Waiting.
I
was
locked
in
a
cage.
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
eingesperrt
wie
in
einem
Käfig
und
werden
gegeneinander
ausgespielt.
They
trap
us
in
here
like
rats
in
a
cage.
They
pit
us
up
against
each
other.
Nobody
cares
about
anyone.
OpenSubtitles v2018
Du
bist
eingesperrt
in
den
Fesseln
von
Drogen!
You're
imprisoned
in
the
shackles
of
drugs!
OpenSubtitles v2018
Du
hast
deine
Tochter
drei
Stunden
eingesperrt
in
einem
Hotelzimmer
gelassen?
You
left
our
daughter
locked
in
a
hotel
room
for
three
hours.
OpenSubtitles v2018
Ich
und
ein
paar
Cops
eingesperrt
in
einem
Hotelzimmer.
Me
and
a
couple
of
cops
holed
up
in
a
hotel
room.
OpenSubtitles v2018
Eingesperrt
in
einem
Raum
kann
ich
es
nicht
umsetzen.
I
cannot
achieve
that
locked
away
in
some
room.
OpenSubtitles v2018
Ein
Mädel
wie
du,
eingesperrt
in
einer
Gruft.
A
girl
your
age
cooped
up
in
a
crypt.
OpenSubtitles v2018
Irgendwo
eingesperrt
in
einer
Klinik
in
Santa
Barbara.
L?cked
away
in
s?me
clinic
in
Santa
Barbara.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
in
einem
großen
Haus,
eingesperrt
in
der
Lounge.
I'm
in
this
big
house,
and
I've
been
locked
into
the
lounge.
OpenSubtitles v2018
Die
Welt,
eingesperrt
in
einem
Bett.
The
world
incarcerated
in
a
bed.
OpenSubtitles v2018