Translation of "Eingesperrt in" in English

Dort entdeckt er Mara eingesperrt in einem Käfig.
He is almost immediately captured and thrown into an area where Mara sits in a cage.
Wikipedia v1.0

Sie wurde eingesperrt und starb in Verzweiflung.
She was imprisoned and died in despair.
Wikipedia v1.0

Ihr haltet uns eingesperrt in diesem Scheißhaus.
You keep us locked up in this dump!
OpenSubtitles v2018

Nächste Woche erwachen Sie eingesperrt in diesem dunklen Kerker.
NEXT WEEK, ONTHE TWILIGHT ZONE, YOU'LL FIND YOURSELF INEXPLICABLY ENTANGLED IN THIS DARK DUNGEON.
OpenSubtitles v2018

Warum ist er dann eingesperrt und muss in die Ecke scheißen?
Glory? Then why is he caged and left to shit in the corner!
OpenSubtitles v2018

Der Tod eines hochrangigen Jägers, eingesperrt in einem Löwenkäfig.
The mauling death of a big-game poacher locked in a lion's cage.
OpenSubtitles v2018

All diese kleinen Leute, eingesperrt in einem Hügel, auf ewig kämpfend.
All those little people, trapped in a hill, fighting forever.
OpenSubtitles v2018

Ich habe mit dem Eingesperrt sein in engen Räumen meine Not.
I'm, um... having real trouble being trapped in a confined space.
OpenSubtitles v2018

Sie ist eingesperrt in einem Käfig.
It is locked in a cage.
OpenSubtitles v2018

Wir fanden Dubins Taxifahrer eingesperrt in einem Wandschrank.
We found Dubin's livery driver locked up in a downstairs closet.
OpenSubtitles v2018

Wir sind eingesperrt, alle in einem Käfig.
We're locked up, all of us in a cage.
OpenSubtitles v2018

Sie war eingesperrt, in einer Zelle.
She was imprisoned in a cellar.
OpenSubtitles v2018

Du verbringst dein Leben nicht eingesperrt in diesem Haus.
I know you're not gonna spend the rest of your life locked up in this house.
OpenSubtitles v2018

Eingesperrt in einem dunklen Käfig, tief in Euch verborgen.
Locked in a dark cage, hidden away.
OpenSubtitles v2018

Ein Ehepaar hat seinen fünfjährigen Sohn eingesperrt und ist in Urlaub gefahren...
I've gotta be in court in an hour, and you wouldn't believe it. This couple left their 5-year-old son locked in their apartment while they went on vacation, and now of course they...
OpenSubtitles v2018

Eingesperrt zu sein in einer Ehe, die dir nur Kummer macht.
For trapping you in a marriage that's only ever given you grief
OpenSubtitles v2018

Also... Sie haben mich eingesperrt in einer Art Verlies?
So...you got me locked up in some kind of dungeon?
OpenSubtitles v2018

Ich habe gewartet, eingesperrt in einen Käfig.
Waiting. I was locked in a cage.
OpenSubtitles v2018

Wir sind eingesperrt wie in einem Käfig und werden gegeneinander ausgespielt.
They trap us in here like rats in a cage. They pit us up against each other. Nobody cares about anyone.
OpenSubtitles v2018

Du bist eingesperrt in den Fesseln von Drogen!
You're imprisoned in the shackles of drugs!
OpenSubtitles v2018

Du hast deine Tochter drei Stunden eingesperrt in einem Hotelzimmer gelassen?
You left our daughter locked in a hotel room for three hours.
OpenSubtitles v2018

Ich und ein paar Cops eingesperrt in einem Hotelzimmer.
Me and a couple of cops holed up in a hotel room.
OpenSubtitles v2018

Eingesperrt in einem Raum kann ich es nicht umsetzen.
I cannot achieve that locked away in some room.
OpenSubtitles v2018

Ein Mädel wie du, eingesperrt in einer Gruft.
A girl your age cooped up in a crypt.
OpenSubtitles v2018

Irgendwo eingesperrt in einer Klinik in Santa Barbara.
L?cked away in s?me clinic in Santa Barbara.
OpenSubtitles v2018

Ich bin in einem großen Haus, eingesperrt in der Lounge.
I'm in this big house, and I've been locked into the lounge.
OpenSubtitles v2018

Die Welt, eingesperrt in einem Bett.
The world incarcerated in a bed.
OpenSubtitles v2018