Translation of "Eingeschränkt werden" in English
Ihr
Einsatz
muss
aus
Gründen
der
Sicherheit
und
der
öffentlichen
Gesundheit
eingeschränkt
werden.
It
is
necessary,
for
safety
and
public
health
reasons,
to
restrict
their
use.
Europarl v8
Durch
diese
Bedingungen
dürfen
die
Möglichkeiten
der
Weiterverwendung
nicht
unnötig
eingeschränkt
werden.
The
conditions
shall
not
unnecessarily
restrict
possibilities
for
re-use.
DGT v2019
Der
Haushalt
der
EU
muß
deshalb
weiter
eingeschränkt
werden.
The
EU
budget
should
therefore
continue
to
be
reduced.
Europarl v8
Wir
verlangen
deshalb,
daß
anonyme
E-Mail
abgeschafft
oder
jedenfalls
weitgehend
eingeschränkt
werden!
We
are
therefore
calling
for
anonymous
e-mail
to
be
prohibited
or
at
least
largely
restricted.
Europarl v8
Bereits
bestehende
Rechte
dürfen
auf
keinen
Fall
eingeschränkt
werden.
On
no
account
must
existing
rights
be
curtailed.
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
sollte
das
Online-Glücksspiel
so
stark
wie
möglich
eingeschränkt
werden.
In
my
opinion,
online
gambling
should
be
curbed
as
much
as
possible.
Europarl v8
Die
Pressefreiheit
und
die
Freiheit
der
Meinungsäußerung
werden
eingeschränkt,
Homosexuelle
diskriminiert.
Freedom
of
the
media
and
of
expression
are
being
reduced.
Homosexuals
suffer
discrimination.
Europarl v8
Der
Handel
mit
Weißhaiteilen
muss
eingeschränkt
werden.
Trade
in
its
parts
must
be
curtailed.
Europarl v8
Fünftens
sollte
die
Verwendung
der
gefährlichsten
Chemikalien
stark
eingeschränkt
werden.
Fifthly,
use
of
the
most
hazardous
chemicals
of
all
should
be
considerably
restricted.
Europarl v8
Die
Anzahl
der
Hafenbetreiber
sollte
nur
aus
zwingenden
Gründen
eingeschränkt
werden.
The
numbers
of
port
operators
should
not
be
restricted
except
for
compelling
reasons.
Europarl v8
Ebenso
wenig
dürfen
die
Haushaltsbefugnisse
dieses
Parlaments
in
irgendeiner
Weise
eingeschränkt
werden.
Nor
must
the
budgetary
powers
of
this
Parliament
be
diluted
in
any
way.
Europarl v8
Durch
die
Dienstleistungsrichtlinie
darf
die
Entsenderichtlinie
eben
nicht
eingeschränkt
werden.
The
Services
Directive
must
not
be
allowed
to
impose
limitations
on
it.
Europarl v8
Die
Redefreiheit
ist
eingeschränkt,
die
Medien
werden
vom
Staat
kontrolliert.
Freedom
of
speech
is
restricted
and
the
media
are
controlled
by
the
state.
Europarl v8
Dieses
Recht
auf
einen
Rechtsbehelf
darf
unter
keinen
Umständen
ausgesetzt
oder
eingeschränkt
werden.
This
right
to
a
remedy
may
not
be
suspended
or
restricted
in
any
circumstances.
MultiUN v1
Der
zivile
Personenverkehr
musste
wegen
der
Kriegsnutzung
der
Bahn
eingeschränkt
werden.
The
use
of
the
line
by
civilian
passengers
had
to
be
restricted
because
of
the
war.
Wikipedia v1.0
Daher
sollte
der
Genuss
von
Grapefruitsaft
während
der
Behandlung
mit
Ivabradin
eingeschränkt
werden.
Therefore
the
intake
of
grapefruit
juice
should
be
restricted
during
the
treatment
with
ivabradine.
EMEA v3
Die
Einnahme
von
Johanniskraut
sollte
während
der
Behandlung
mit
Ivabradin
eingeschränkt
werden.
The
intake
of
St
John’
s
Wort
should
be
restricted
during
the
treatment
with
ivabradine.
EMEA v3
Nach
der
Injektion
sollte
enger
Kontakt
mit
Säuglingen
für
12
Stunden
eingeschränkt
werden.
Close
contact
with
infants
should
be
restricted
during
the
first
12
hours
after
the
injection.
ELRC_2682 v1
Der
CHMP
bestätigte,
dass
die
Anwendung
der
verbleibenden
Fluorchinolon-Antibiotika
eingeschränkt
werden
soll.
The
CHMP
confirmed
that
the
use
of
the
remaining
fluoroquinolone
antibiotics
should
be
restricted.
ELRC_2682 v1
Die
zulässigen
Verwendungszwecke
für
bestimmtes
Tiermaterial
sollten
eingeschränkt
werden.
The
possible
uses
of
certain
animal
materials
should
be
limited.
JRC-Acquis v3.0