Translation of "Einer beschäftigung nachgehen" in English
In
Neubausiedlungen
sind
einige
Wohnungen
Flüchtlingen
vorbehalten,
die
bereits
einer
Beschäftigung
nachgehen.
In
a
newly-built
area,
a
certain
number
of
apartments
are
reserved
for
refugees,
who
are
already
in
employment.
TildeMODEL v2018
Sie
müssen
einer
legalen
Beschäftigung
nachgehen.
You
must
maintain
lawful
employment.
OpenSubtitles v2018
Sie
ist
Pflicht
für
Arbeitnehmerinnen
und
Arbeitnehmer,
die
einer
versicherungspflichtigen
Beschäftigung
nachgehen.
It
is
compulsory
for
employees
in
employment
subject
to
compulsory
insurance.
ParaCrawl v7.1
Um
zu
überleben,
müssen
viele
einer
kriminellen
Beschäftigung
nachgehen
und
es
werden
hohe
Selbstmordraten
verzeichnet.
Many
have
to
turn
to
criminal
activity
for
their
survival,
and
high
rates
of
suicide
are
recorded.
TED2020 v1
Der
Richtlinienvorschlag
betrifft
Drittstaatsangehörige,
die
in
der
EU
einer
saisonalen
Beschäftigung
nachgehen
wollen.
The
proposed
directive
concerns
non-EU
citizens
coming
to
an
EU
Member
State
for
the
purposes
of
seasonal
employment
on
EU
territory.
TildeMODEL v2018
In
der
letzten
Dekade
zeigt
sich
auch,
daß
zunehmend
mehr
Frauen
einer
Beschäftigung
nachgehen.
An
increasing
number
of
women
have
also
started
working
over
the
last
decade.
EUbookshop v2
Sehr
positiv
ist
natürlich,
daß
heute
viel
mehr
Behinderte
einer
Beschäftigung
nachgehen
können.
Mr
President,
ladies
and
gentlemen,
the
Council's
draft
recommendation
on
the
employment
of
disabled
people
in
the
European
Community
was
forwarded
by
the
Commission
to
the
Council
on
24
January
of
this
year.
EUbookshop v2
Artikel
11
Absatz
1
des
Protokolls
über
die
Satzung
des
ESZB
und
der
EZB
sieht
vor,
daß
ein
Mitglied
des
Direktoriums
der
Europäischen
Zentralbank
weder
entgeltlich
noch
unentgeltlich
einer
anderen
Beschäftigung
nachgehen
darf,
es
sei
denn,
der
EZB-Rat
erteilt
hierzu
ausnahmsweise
seine
Zustimmung.
Article
11.1
of
the
Protocol
on
the
Statute
of
the
ESCB
and
of
the
ECB
provides
that
no
member
of
the
Executive
Board
of
the
European
Central
Bank
shall
engage
in
any
occupation,
whether
gainful
or
not,
unless
exemption
is
exceptionally
granted
by
the
Governing
Council.
Europarl v8
Es
ist
ebenfalls
von
entscheidender
Bedeutung,
die
Möglichkeit
der
Kinderbetreuung
mit
geeigneter
Qualität
und
Quantität
für
diejenigen
zu
gewährleisten,
die
neben
der
Kindererziehung
gerne
einer
bezahlten
Beschäftigung
nachgehen
wollen.
It
is
also
of
critical
importance
to
guarantee
the
opportunity
for
childcare
of
appropriate
quality
and
quantity
for
those
who
would
like
to
take
up
paid
employment
alongside
childrearing.
Europarl v8
Von
dem
Ursprungsland
ist
zumindest
zu
melden,
dass
sein
Staatsbürger
im
Bestimmungsland
einer
Beschäftigung
nachgehen
wird.
The
country
of
origin
will
at
least
need
to
declare
that
its
citizen
will
become
active
in
the
country
of
destination.
Europarl v8
Hinsichtlich
der
Beschäftigung:
Je
mehr
Menschen
einer
Beschäftigung
nachgehen,
desto
stärkere
Sozialleistungen
können
wir
erbringen
–
bei
den
Pensionen,
bei
den
Studenten,
an
den
Universitäten.
We
must
also
show
them
that
increases
in
employment,
or
in
other
words
in
the
number
of
people
in
work,
mean
that
we
can
spend
more
on
welfare
benefits,
whether
in
the
case
of
pensions,
students
or
universities.
Europarl v8
Da
in
Belgien
einschlägig
Verurteilte
wieder
einer
bezahlten
Beschäftigung
nachgehen
konnten
und
diese
Möglichkeit
von
ihnen
ausgenutzt
wurde,
müssen
wir
alles
in
unserer
Macht
Stehende
tun,
damit
dies
nie
wieder
vorkommt.
As
the
convict
in
question
was
able
to
return
to
paid
employment
in
Belgium
and
took
advantage
of
the
situation,
we
must
do
everything
we
can
to
avoid
this
sort
of
thing
happening
again.
Europarl v8
Ein
Mitglied
darf
weder
entgeltlich
noch
unentgeltlich
einer
anderen
Beschäftigung
nachgehen,
es
sei
denn,
der
Rat
der
Europäischen
Zentralbank
erteilt
hierzu
ausnahmsweise
seine
Zustimmung.
No
member
shall
engage
in
any
occupation,
whether
gainful
or
not,
unless
exemption
is
exceptionally
granted
by
the
Governing
Council.
EUconst v1
Dieses
Ungleichgewicht
hat
schon
einige
Regierungen
dazu
gebracht,
das
Renteneintrittsalter
zu
erhöhen
und
die
Rentenpolitik
umzustellen,
um
Leistungen
verzögert
zu
zahlen
oder
zu
reduzieren
und
damit
die
Menschen
weiterhin
einer
Beschäftigung
nachgehen.
This
imbalance
has
already
driven
some
governments
to
raise
their
retirement
ages
and
change
their
pension
policies
to
delay
or
reduce
benefits
and
keep
people
in
the
workforce.
News-Commentary v14
Auch
Absolventen/Absolventinnen
des
Trinity
College
können
die
persönliche
Beratung
(kostenpflichtig
für
diejenigen,
die
einer
bezahlten
Beschäftigung
nachgehen),
den
Stellenvermittlungsservice
und
die
Bibliothek
des
Careers
Advisory
Service
in
Anspruch
nehmen.
Graduates
of
Trinity
College
are
able
to
use
the
service
for
personal
advice
(with
a
charge
to
those
in
employment),
for
help
with
job
placement,
and
to
use
the
careers
library.
TildeMODEL v2018
Bei
der
Maßnahmen
zur
Bekämpfung
der
illegalen
Beschäftigung
in
der
EU
und
in
den
Mitgliedstaaten
sollten
alle,
die
einer
solchen
Beschäftigung
nachgehen,
vollkommen
gleich
behandelt
werden,
unabhängig
davon,
ob
es
sich
um
EU-Bürger
oder
Drittstaatsangehörige
handelt.
Steps
to
combat
undeclared
work
in
the
EU
and
in
individual
Member
States
should
deal
with
everyone
employed
in
this
way
on
the
same
basis,
irrespective
of
whether
they
are
EU
citizens
or
third
country
nationals.
TildeMODEL v2018
Das
ehrgeizige
mittelfristige
Ziel
besteht
darin,
dass
80
%
der
Bevölkerung
im
Alter
zwischen
20
und
64
Jahren
bis
2004
einer
Beschäftigung
nachgehen.
As
an
ambitious
mid-term
goal,
80%
of
the
population
20
-
64
years
old
should
be
employed
by
2004.
TildeMODEL v2018
Angesichts
dieser
Tendenzen
ist
es
sowohl
unter
wirtschaftlichen
als
auch
unter
sozialen
Gesichtspunkten
von
größter
Bedeutung
und
damit
ein
Schlüsselelement
der
Europäischen
Beschäftigungsstrategie,
die
Zahl
der
Menschen
in
dieser
Altersgruppe,
die
weiterhin
einer
Beschäftigung
nachgehen,
anzuheben.
Given
these
trends,
increasing
the
number
of
people
of
this
age
who
remain
in
work
is
of
major
importance
from
both
an
economic
and
social
perspective
and
a
key
part
of
the
European
Employment
Strategy.
TildeMODEL v2018
Bei
der
Bekämpfung
der
illegalen
Beschäftigung
in
der
EU
und
in
den
Mitgliedstaaten
sollten
alle,
die
einer
solchen
Beschäftigung
nachgehen,
vollkommen
gleich
behandelt
werden,
unabhängig
davon,
ob
es
sich
um
EU-Bürger
oder
Drittstaatsangehörige
handelt.
Steps
to
combat
undeclared
work
in
the
EU
and
in
individual
Member
States
should
deal
with
everyone
employed
in
this
way
on
the
same
basis,
irrespective
of
whether
they
are
EU
citizens
or
third
country
nationals.
TildeMODEL v2018
Der
Europäische
Rat
von
Stockholm
hat
im
März
2001
die
Auffassung
vertreten,
dass
bis
2010
die
Hälfte
der
EU-Bevölkerung
im
Alter
von
55-64
Jahren
einer
Beschäftigung
nachgehen
sollte.
The
Stockholm
European
Council
of
March
2001
agreed
that
half
of
the
EU
population
in
the
55-64
age-group
should
be
in
employment
by
2010.
TildeMODEL v2018
Der
Europäische
Rat
von
Stockholm
hat
im
März
2001
die
Auffassung
vertreten,
dass
bis
2010
die
Hälfte
der
EU-Bevölkerung
im
Alter
zwischen
55
und
64
Jahren
einer
Beschäftigung
nachgehen
sollte.
The
Stockholm
European
Council
of
March
2001
agreed
that
half
of
the
EU
population
in
the
55-64
age-group
should
be
in
employment
by
2010.
TildeMODEL v2018
Der
Europäische
Rat
von
Stockholm
hat
im
März
2001
die
Auffassung
vertreten,
dass
bis
2010
die
Hälfte
der
EU-Bevölkerung
im
Alter
zwischen
55
und
64
Jahren
einer
Beschäftigung
nachgehen
sollte.
The
Stockholm
European
Council
of
March
2001
agreed
that
half
of
the
EU
population
in
the
55-64
age-group
should
be
in
employment
by
2010.
TildeMODEL v2018