Translation of "Einer tätigkeit nachgehen" in English

Man kann nicht parallel mehr als einer Tätigkeit nachgehen.
One can't do more than one thing at a time.
Tatoeba v2021-03-10

Niemand kann parallel mehr als einer Tätigkeit nachgehen.
No one can do more than one thing at a time.
Tatoeba v2021-03-10

Gleiches gilt für alle Mitarbeiter eines Unternehmens, die einer reglementierten Tätigkeit nachgehen.
The same requirement holds for company employees performing regulated professional activities.
ParaCrawl v7.1

In geschützten Werkstätten können Behinderte in der Regel einer beruflichen Tätigkeit nachgehen oder sich persönlich entfalten.
Generally speaking, a sheltered workshop provides either an occupational activity, or an activity enabling the disabled person to develop.
EUbookshop v2

Kann ich neben dem Stipendium einer Tätigkeit nachgehen und was muss ich dabei beachten?
Can I be gainfully employed during the receipt of the fellowship and what do I have to consider?
ParaCrawl v7.1

Dies bedeutet, dass Geschäftsleute, Sportler und Künstler, wenn sie einmalig einer Tätigkeit nachgehen, sowie Journalisten, Nachwuchskräfte und andere von dieser Visumfreiheit ausgenommen werden.
This means that those exempted from the visa requirement are businessmen and women, sportspeople and artists - at least when it comes to performing a one-off activity - journalists and trainees, among others.
Europarl v8

Dazu gehören insbesondere auch jene Einheiten, die eine handwerkliche Tätigkeit oder andere Tätigkeiten als Einpersonen- oder Familienbetriebe ausüben, sowie Personengesellschaften oder Vereinigungen, die regelmäßig einer wirtschaftlichen Tätigkeit nachgehen.
This includes, in particular, self-employed persons and family businesses engaged in craft or other activities, and partnerships or associations regularly engaged in an economic activity.
DGT v2019

Jede Vertragspartei stellt sicher, dass ihre staatseigenen Unternehmen, benannten Monopole und Unternehmen mit besonderen Rechten oder Vorrechten, die einer gewerblichen Tätigkeit nachgehen,
Each Party shall ensure that its State-owned enterprises, designated monopolies and enterprises granted special rights or privileges when engaging in commercial activities:
DGT v2019

Ich möchte darauf hinweisen, dass Reisende, die während eines Kurzaufenthalts einer bezahlten Tätigkeit nachgehen, dieses Abkommen nicht in Anspruch nehmen können und weiterhin den anwendbaren Bestimmungen der Gemeinschaft und jedes Mitgliedstaates im Hinblick auf Visumpflicht oder entsprechende Befreiung sowie auf Zugang zu Beschäftigungsmöglichkeiten unterliegen.
I would point out that anyone who travels with the aim of carrying out a paid activity during a short stay cannot benefit from this agreement, and continues to be subject to the applicable rules of the Community and of each Member State in relation to the visa requirement or waiver and also access to employment.
Europarl v8

Ein weiterer wichtiger Punkt in der Richtlinie, der verhandelt wurde, ist, dass im Falle einer zukünftigen Richtlinie über eine längere Elternzeit für Angestellte die Kommission das Parlament und den Rat zu informieren hat, damit wir gegebenenfalls diejenigen, die einer selbständigen Tätigkeit nachgehen, mit den gleichen wie die für Angestellte geltenden Rechte ausstatten können.
Another important point in the directive that has been negotiated is that, in the event of a future directive on longer parental leave for employees, the Commission must inform Parliament and the Council in order to enable us to provide those in self-employment with equal rights to employees if appropriate.
Europarl v8

Die Kommission kann den Argumenten der italienischen Behörden nicht zustimmen, wonach die Unternehmen, die keiner gewerblichen oder ausfuhrorientierten Tätigkeit nachgehen, nicht mit denjenigen verglichen werden könnten, die einer solchen gewerblichen Tätigkeit nachgehen, und wonach es sich um eine allgemeingültige Regelung handeln soll.
The Commission cannot accept the argument put forward by the Italian authorities that undertakings not involved in trading and exporting cannot be compared with those involved in trading and therefore that the scheme is general.
DGT v2019

Hinsichtlich des anderen Berichts, werden insbesondere Sie, Herr Arias, nur allzu genau wissen, daß derzeit keine Fischereifahrzeuge der Gemeinschaft in der Antarktis einer Tätigkeit nachgehen, deshalb können wir keinen Bericht über die Beifänge erarbeiten, weil keine gemeinschaftlichen Fischereifahrzeuge in diesem Bereich fischen.
As far as the other report is concerned, you Mr Arias Cañete know perfectly well that, currently, there are no Community fishing vessels operating in the Antarctic. That being so, it is frankly not possible to draw up a report on by-catches because there are no - Community at any rate - fishing vessels fishing in that zone.
Europarl v8

Da Anträge auf Beihilfe von den Landwirten eingereicht werden, der Definition nach Personen, deren Betriebsfläche sich auf dem Gebiet der Gemeinschaft befindet und die einer landwirtschaftlichen Tätigkeit nachgehen, erhält die Kommission keine Angaben über Grundbesitz oder eine eventuelle Zugehörigkeit der Begünstigten zur Aristokratie.
Since aid applications are made by the farmer, defined as a person whose holding is situated within Community territory and who exercises an agricultural activity, the Commission does not receive data concerning land ownership or the aristocratic status of the beneficiary.
Europarl v8

Die Richtlinie von 1996 war hauptsächlich auf KMU ausgerichtet und zielte auf eine Vereinfachung der Prinzipien ab, nach denen diese Unternehmen im Wettbewerb bestehen und außerhalb ihres Herkunftslandes einer wirtschaftlichen Tätigkeit nachgehen können.
The 1996 Directive was mainly intended for SMEs, and aimed to simplify the principles allowing them to compete and carry out their economic activity outside their country of origin.
Europarl v8

Die Menschen würden von dieser Beihilfe nur dann profitieren, wenn sie einer produktiven Tätigkeit nachgehen – also einen Job ausführen, für den ein Arbeitgeber bereit ist, zu bezahlen.
People could benefit from the subsidy only by engaging in productive work – that is, a job that employers deem worth paying something for.
News-Commentary v14

Die Überwachungsbehörde kommt daher zu dem Schluss, dass die für Lotsenschiffe gewährte Unterstützung den Hafenbetreibern nicht in ihrer Funktion als Unternehmen gewährt wird, die einer wirtschaftlichen Tätigkeit nachgehen.
The Authority concludes therefore that support granted to the harbour operators for pilot vessels is not granted to them in their capacity of undertakings performing an economic activity.
DGT v2019

Der Begriff des Unternehmens umfasst unabhängig vom Rechtsstatus und von der Art der Finanzierung sämtliche Einheiten, die einer wirtschaftlichen Tätigkeit nachgehen [85].
An undertaking is any entity engaged in economic activity regardless of the legal status of the entity and the way in which it is financed [85].
DGT v2019

Zentralbanken sowie Zentralstaat, staatliche oder regionale Gebietskörperschaften und lokale Gebietskörperschaften unter Einschluss von Verwaltungsorganen und nicht gewerblichen Unternehmen, aber unter Ausschluss öffentlicher und privater Gesellschaften, die sich im Besitz dieser Gebietskörperschaften befinden und einer gewerblichen Tätigkeit nachgehen (und die je nach Tätigkeit als „Kreditinstitut“, „sonstige finanzielle Kapitalgesellschaft“ oder „nichtfinanzielle Kapitalgesellschaft“ auszuweisen sind), Sozialversicherungsfonds sowie internationale Organisationen wie Organe der Europäischen Union, der Internationale Währungsfonds und die Bank für Internationalen Zahlungsausgleich.
Enterprises which employ fewer than 250 persons and which have an annual turnover not exceeding EUR 50 million, and/or an annual balance sheet total not exceeding EUR 43 million.
DGT v2019

Die Maßnahmen gelten nur für Unternehmen, die einer gewerblichen Tätigkeit nachgehen, da finanzielle Unterstützung für Einrichtungen, die keiner wirtschaftlichen Tätigkeit nachgehen (z. B. Pflichtversicherungen), keine staatliche Beihilfe darstellt.
The measures apply only to undertakings conducting economic activities, as financial support granted to entities not conducting economic activities (e.g. basic compulsory social security schemes) does not constitute state aid.
TildeMODEL v2018

Er umfasst bewegte Bilder mit oder ohne Ton, die audiovisuelle Mediendienste begleiten und die der unmittelbaren oder mittelbaren Förderung des Absatzes von Waren und Dienstleistungen oder des Erscheinungsbilds natürlicher oder juristischer Personen, die einer wirtschaftlichen Tätigkeit nachgehen, dienen und umfasst daher nicht Beiträge im Dienst der Öffentlichkeit kostenlose Spendenaufrufe zu Wohlfahrtszwecken.
It comprises moving images with or without sound which accompany audiovisual media services and are designed to promote, directly or indirectly, the goods, services or image or a natural or legal entity pursuing an economic activity and therefore it does not include public service announcements and charity appeals broadcast free of charge.
TildeMODEL v2018

Er umfasst Bilder mit oder ohne Ton, die als Teil eines audiovisuellen Mediendienstes übermittelt werden, in Programmen enthalten oder diesen beigefügt sind und die der unmittelbaren oder mittelbaren Förderung des Absatzes von Waren und Dienstleistungen oder des Erscheinungsbilds natürlicher oder juristischer Personen, die einer wirtschaftlichen Tätigkeit nachgehen, dienen und umfasst daher nicht Beiträge im Dienst der Öffentlichkeit und kostenlose Spendenaufrufe zu Wohlfahrtszwecken.“
It comprises images with or without sound which are transmitted as part of an audiovisual media service, form part of or accompany programmes and are designed to promote, directly or indirectly, the goods, services or image of a natural or legal entity pursuing an economic activity and therefore it does not include public service announcements and charity appeals broadcast free of charge."
TildeMODEL v2018