Translation of "Eine gewisse" in English

Wir haben eine gewisse Verantwortung für die Handlungen Israels.
We have some responsibility for Israel's actions.
Europarl v8

Daher rühren mein Misstrauen und eine gewisse Skepsis.
That awakens my mistrust and a certain degree of scepticism.
Europarl v8

Eine gewisse Konkurrenz kann durchaus im Interesse der Kunden sein.
A certain amount of competition can certainly be in the interests of the users.
Europarl v8

Wir verhandeln übrigens bereits mit den Sozialpartnern über eine gewisse Anzahl dieser Themen.
Furthermore, we are conducting a dialogue with the social partners on a number of these matters.
Europarl v8

Wir tragen hierfür eine gewisse Verantwortung, meine ich.
I believe we have a certain responsibility in that respect.
Europarl v8

Die daran beteiligten Menschen benötigen für ihre Handelsmargen eine gewisse Vorhersagbarkeit.
People involved in it need some predictability for their business margins.
Europarl v8

Er hat eine gewisse Wahlfreiheit, aber letztlich werden wir das entsprechend beurteilen.
He does have a certain freedom of choice, but ultimately we shall make the appropriate decision.
Europarl v8

Zur Überwindung der gegenwärtigen Situation wäre eine gewisse Kühnheit angebracht.
The current situation would benefit from a bold approach.
Europarl v8

Zweitens: Es ist sicherlich eine gewisse Charakteristik der Landschaft gegeben.
Secondly: Obviously the basic characteristics of the landscape are a given.
Europarl v8

Der Rat trägt hier auch eine gewisse Verantwortung.
The Council has some responsibility in this too.
Europarl v8

Er wird natürlich eine gewisse Zeit zu ihrer Verwirklichung benötigen.
He will of course need a certain time for implementation.
Europarl v8

Damit kann natürlich bezüglich der Texte dann eine gewisse Unstimmigkeit auftreten.
This naturally means that certain inconsistencies might occur in the wording.
Europarl v8

Damit besteht zwischen den Mitgliedstaaten eine gewisse Ungleichbehandlung.
This leads to a certain discrimination between Member States.
Europarl v8

Militärisch steht die EU am Rande, und eine gewisse Zurückhaltung paßt dazu.
As far as military operations go, the EU is a minor player, and a degree of modesty is appropriate.
Europarl v8

Eine gewisse Skepsis hinsichtlich ihrer Wirksamkeit ist jedoch, denke ich, angebracht.
However, I think that a certain scepticism about its effectiveness is not out of place.
Europarl v8

Es gibt da für die Verschiebung der Debatte um eine gewisse Zeit Präzedenzfälle.
There are precedents for delaying the debate for some period of time.
Europarl v8

Der Markt für Milcherzeugnisse ist durch eine gewisse Instabilität gekennzeichnet.
Uncertainty is a feature of the market in certain milk products.
DGT v2019

Erstens akzeptieren wir alle eine gewisse Diskriminierung.
First of all, we all accept some discrimination.
Europarl v8

Ich nehme hier eine gewisse Frustration über den Zeitrahmen wahr.
I also sense a certain frustration in here about the timetable now.
Europarl v8

Es scheint eine gewisse Kontroverse zwischen den beiden Konzepten zu bestehen.
There seems to be a kind of controversy between the two.
Europarl v8

Ich möchte uns heute allen eine gewisse Dringlichkeit ans Herz legen.
Today, I would very much like to impress on us all a sense of urgency.
Europarl v8

Hinzu kommt das Problem mit Transnistrien, das eine gewisse Instabilität schaffen könnte.
To this must be added the question of Transnistria, which could cause some kind of instability.
Europarl v8

Bei dieser Entscheidung ist eine gewisse Dringlichkeit geboten.
It is essential that this decision is taken with a degree of urgency.
Europarl v8

Denn ich sehe im Moment auch im Luftverkehr eine gewisse Generationenungerechtigkeit.
The fact is that I can also see a certain intergenerational inequality at the moment in air transport.
Europarl v8

Es müssen Arbeitsplätze geschaffen werden, die eine gewisse Sicherheit versprechen.
We need to create jobs with some degree of security.
Europarl v8

Dazu brauchen wir aber auch eine gewisse Übergangszeit.
But we need a certain transitional period to do so.
Europarl v8