Translation of "Eine frist von" in English
Ihnen
wurde
auch
eine
Frist
zur
Übermittlung
von
Stellungnahmen
nach
dieser
Unterrichtung
eingeräumt.
They
were
also
granted
a
period
to
make
representations
subsequent
to
this
disclosure.
DGT v2019
Für
Zahlungen
wird
eine
feste
Frist
von
30
Tagen
vorgeschlagen.
A
fixed
period
of
30
days
is
proposed
as
the
payment
period.
Europarl v8
Im
vorherigen
Abkommen
war
eine
maximale
Frist
von
90
Jahren
vorgesehen.
The
previous
agreement
stipulated
a
maximum
period
of
90
years.
Europarl v8
Eine
Frist
von
24
Stunden,
wie
die
Geschäftsordnung
vorsieht?
A
period
of
24
hours,
as
stipulated
in
the
Rules
of
Procedure?
Europarl v8
Für
Antworten
der
anderen
Genehmigungsbehörden
ist
eine
Frist
von
vierzehn
Tagen
einzuräumen.
Procedures
for
resolving
interpretation
issues
in
relation
to
the
application
of
UN
Regulations
and
granting
approvals
pursuant
to
these
UN
Regulations
DGT v2019
Immerhin
wurde
eine
Frist
von
8
Jahren
für
die
Vorbereitungen
und
Umstellungen
eingeräumt.
An
eight-year
period
was
provided
precisely
for
the
purpose
of
carrying
out
various
studies
and
adopting
legislation.
Europarl v8
Der
Rat
hat
diesen
Versuch
eingeführt
und
eine
Frist
von
drei
Jahren
festgelegt.
It
is
the
Council
which
established
this
entire
experiment
and
set
a
three-year
period.
Europarl v8
Oktober
setzte
der
CPMP
eine
Frist
von
180
Tagen.
The
time
frame
agreed
by
the
CPMP
on
21
October
1998
was
180
days.
EMEA v3
Dem
Antragsteller
wurde
eine
Frist
von
zehn
Tagen
zur
Stellungnahme
eingeräumt.
The
applicant
was
given
a
period
of
10
days
to
comment.
JRC-Acquis v3.0
Mit
diesem
Schreiben
wird
eine
weitere
Frist
von
höchstens
sechs
Monaten
gesetzt.
The
competent
authorities
of
the
beneficiary
countries
shall
have
the
right
to
call
for
any
evidence
and
to
carry
out
any
inspection
of
the
exporter’s
accounts
and,
where
appropriate,
those
of
producers
supplying
him,
including
at
the
premises,
or
to
carry
out
any
other
check
considered
appropriate.
DGT v2019
Bei
zeitaufwändigeren
Anpassungen
setzen
die
Inspektoren
eine
Frist
von
wenigen
Tagen.
For
more
time
demanding
adjustments
the
inspectors
fix
a
deadline
of
few
days.
TildeMODEL v2018
Dafür
wird
eine
Frist
von
24
Monaten
nach
Inkrafttreten
der
Richtlinie
festgelegt.
For
this,
a
time
limit
of
24
months
after
entry
into
force
of
the
Directive
is
set.
TildeMODEL v2018
Eine
erfolgreiche
Evaluierung
erfordert
daher
eine
Frist
von
mindestens
36
Monaten.
A
minimum
period
of
36
months
is
required
to
complete
such
an
assessment.
TildeMODEL v2018
Eine
Frist
von
zwei
Jahren
erscheint
angemessen.
A
period
of
2
years
would
be
appropriate.
TildeMODEL v2018
Einige
schlagen
eine
Frist
von
einem
Monat,
andere
von
drei
Monaten
vor.
While
some
propose
a
limit
of
one
month,
it
is
three
months
for
others.
TildeMODEL v2018
Die
Behörde
gewährt
eine
Frist
von
neunzig
Tagen
für
die
Übermittlung
schriftlicher
Stellungnahmen.
The
Authority
shall
allow
a
period
of
ninety
days
for
the
submission
of
written
comments.
TildeMODEL v2018
Eine
Frist
von
fünf
Monaten
für
vierteljährliche
Angaben
erscheint
reichlich
lang.
A
five
month
deadline
for
the
submission
of
quarterly
data
is
too
long.
TildeMODEL v2018
Eine
Frist
von
sieben
Jahren
wäre
zweifelsohne
realistischer.
A
period
of
7
years
would
certainly
be
more
realistic.
TildeMODEL v2018
Diese
Prüfung
sollte
eine
Frist
von
sechs
Monaten
nicht
überschreiten.
This
scrutiny
should
not
exceed
a
period
of
six
months.
DGT v2019
Diese
Prüfung
sollte
eine
Frist
von
12
Monaten
nicht
überschreiten.
This
scrutiny
should
not
exceed
a
period
of
12
months.
DGT v2019
Für
den
Eingang
von
Stellungnahmen
wird
eine
Frist
von
mindestens
acht
Wochen
vorgesehen.
A
time
limit
of
at
least
eight
weeks
shall
be
set
for
receiving
comments.
DGT v2019
Den
portugiesischen
Behörden
wurde
eine
Frist
von
vier
Wochen
zur
Antwort
eingeräumt.
The
Portuguese
authorities
were
given
a
period
of
4
weeks
in
which
to
reply.
DGT v2019