Translation of "Eine frist von" in English

Ihnen wurde auch eine Frist zur Übermittlung von Stellungnahmen nach dieser Unterrichtung eingeräumt.
They were also granted a period to make representations subsequent to this disclosure.
DGT v2019

Für Zahlungen wird eine feste Frist von 30 Tagen vorgeschlagen.
A fixed period of 30 days is proposed as the payment period.
Europarl v8

Im vorherigen Abkommen war eine maximale Frist von 90 Jahren vorgesehen.
The previous agreement stipulated a maximum period of 90 years.
Europarl v8

Eine Frist von 24 Stunden, wie die Geschäftsordnung vorsieht?
A period of 24 hours, as stipulated in the Rules of Procedure?
Europarl v8

Für Antworten der anderen Genehmigungsbehörden ist eine Frist von vierzehn Tagen einzuräumen.
Procedures for resolving interpretation issues in relation to the application of UN Regulations and granting approvals pursuant to these UN Regulations
DGT v2019

Immerhin wurde eine Frist von 8 Jahren für die Vorbereitungen und Umstellungen eingeräumt.
An eight-year period was provided precisely for the purpose of carrying out various studies and adopting legislation.
Europarl v8

Der Rat hat diesen Versuch eingeführt und eine Frist von drei Jahren festgelegt.
It is the Council which established this entire experiment and set a three-year period.
Europarl v8

Oktober setzte der CPMP eine Frist von 180 Tagen.
The time frame agreed by the CPMP on 21 October 1998 was 180 days.
EMEA v3

Dem Antragsteller wurde eine Frist von zehn Tagen zur Stellungnahme eingeräumt.
The applicant was given a period of 10 days to comment.
JRC-Acquis v3.0

Mit diesem Schreiben wird eine weitere Frist von höchstens sechs Monaten gesetzt.
The competent authorities of the beneficiary countries shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter’s accounts and, where appropriate, those of producers supplying him, including at the premises, or to carry out any other check considered appropriate.
DGT v2019

Bei zeitaufwändigeren Anpassungen setzen die Inspektoren eine Frist von wenigen Tagen.
For more time demanding adjustments the inspectors fix a deadline of few days.
TildeMODEL v2018

Dafür wird eine Frist von 24 Monaten nach Inkrafttreten der Richtlinie festgelegt.
For this, a time limit of 24 months after entry into force of the Directive is set.
TildeMODEL v2018

Eine erfolgreiche Evaluierung erfordert daher eine Frist von mindestens 36 Monaten.
A minimum period of 36 months is required to complete such an assessment.
TildeMODEL v2018

Eine Frist von zwei Jahren erscheint angemessen.
A period of 2 years would be appropriate.
TildeMODEL v2018

Einige schlagen eine Frist von einem Monat, andere von drei Monaten vor.
While some propose a limit of one month, it is three months for others.
TildeMODEL v2018

Die Behörde gewährt eine Frist von neunzig Tagen für die Übermittlung schriftlicher Stellungnahmen.
The Authority shall allow a period of ninety days for the submission of written comments.
TildeMODEL v2018

Eine Frist von fünf Monaten für vierteljährliche Angaben erscheint reichlich lang.
A five month deadline for the submission of quarterly data is too long.
TildeMODEL v2018

Eine Frist von sieben Jahren wäre zweifelsohne realistischer.
A period of 7 years would certainly be more realistic.
TildeMODEL v2018

Diese Prüfung sollte eine Frist von sechs Monaten nicht überschreiten.
This scrutiny should not exceed a period of six months.
DGT v2019

Diese Prüfung sollte eine Frist von 12 Monaten nicht überschreiten.
This scrutiny should not exceed a period of 12 months.
DGT v2019

Für den Eingang von Stellungnahmen wird eine Frist von mindestens acht Wochen vorgesehen.
A time limit of at least eight weeks shall be set for receiving comments.
DGT v2019

Den portugiesischen Behörden wurde eine Frist von vier Wochen zur Antwort eingeräumt.
The Portuguese authorities were given a period of 4 weeks in which to reply.
DGT v2019