Translation of "Eine frist" in English

Ihnen wurde auch eine angemessene Frist zur Stellungnahme eingeräumt.
They were also given a reasonable period of time to comment.
DGT v2019

Nach dieser Unterrichtung wurde allen Parteien eine Frist zur Stellungnahme eingeräumt.
All parties were granted a period within which they could make representations in relation to these disclosures.
DGT v2019

Es ist daher eine Frist für die Übermittlung dieser Angaben festzusetzen.
It is therefore appropriate to provide for a deadline for those communications.
DGT v2019

Das Parlament kann zugleich eine Frist für die Vorlage eines solchen Vorschlags festlegen.
Parliament may, at the same time, fix a deadline for the submission of such a proposal.
DGT v2019

Das Parlament kann zweimal eine Verlängerung dieser Frist um jeweils drei Monate beschließen.
Parliament may twice decide to extend this period by three months.
DGT v2019

Ihnen wurde auch eine Frist zur Übermittlung von Stellungnahmen nach dieser Unterrichtung eingeräumt.
They were also granted a period to make representations subsequent to this disclosure.
DGT v2019

In ordnungsgemäß begründeten Fällen kann die Kommission eine längere Frist einräumen.
In duly justified cases, a longer period may be agreed by the Commission.
DGT v2019

Herr Langen, was ist für Sie eine angemessene Frist?
Mr Langen, what do you consider to be a reasonable time?
Europarl v8

Für Zahlungen wird eine feste Frist von 30 Tagen vorgeschlagen.
A fixed period of 30 days is proposed as the payment period.
Europarl v8

Nach dieser Unterrichtung wurde ihnen ferner eine Frist zur Stellungnahme eingeräumt.
They were also granted a period within which to make representations subsequent to that disclosure.
DGT v2019

Ferner wurde ihnen nach dieser Unterrichtung eine Frist zur Stellungnahme eingeräumt.
They were also granted a period within which they could make representations, subsequent to this disclosure.
DGT v2019

Die Kommission kann eine Frist für die Vorlage der Stellungnahmen und Berichte festlegen.
The Commission may fix a deadline by which the opinion or report shall be delivered.
DGT v2019

Im vorherigen Abkommen war eine maximale Frist von 90 Jahren vorgesehen.
The previous agreement stipulated a maximum period of 90 years.
Europarl v8

Wir haben einen Monat vor Ablauf der Frist eine Mehrheit gefunden.
We have reached a majority one month before the deadline.
Europarl v8

Eine Frist von 24 Stunden, wie die Geschäftsordnung vorsieht?
A period of 24 hours, as stipulated in the Rules of Procedure?
Europarl v8

Für Antworten der anderen Genehmigungsbehörden ist eine Frist von vierzehn Tagen einzuräumen.
Procedures for resolving interpretation issues in relation to the application of UN Regulations and granting approvals pursuant to these UN Regulations
DGT v2019

Ferner wurde allen betroffenen Parteien eine Frist zur Stellungnahme nach dieser Unterrichtung eingeräumt.
All parties concerned were also granted a period to make representations subsequent to disclosure.
DGT v2019

Nach dieser Unterrichtung wurde den interessierten Parteien ebenfalls eine Frist zur Stellungnahme eingeräumt.
The interested parties were also granted a period within which they could make representations subsequent to this disclosure.
DGT v2019

Nach der Unterrichtung wurde ihnen eine Frist zur Stellungnahme eingeräumt.
They were granted a period within which to make representations subsequent to disclosure.
DGT v2019

Wir sollten eine rechtsverbindliche Frist für die Übernahme der SEPA-Instrumente festlegen.
We should have established a legally binding time limit for the migration to SEPA instruments.
Europarl v8

Irgendwann müssen wir eine Frist setzen.
At some point, we need to set a time limit.
Europarl v8

Immerhin wurde eine Frist von 8 Jahren für die Vorbereitungen und Umstellungen eingeräumt.
An eight-year period was provided precisely for the purpose of carrying out various studies and adopting legislation.
Europarl v8

Eine Verlängerung dieser Frist wegen weiter Entfernung ist ausgeschlossen.
The appeal is to be lodged with the court indicated in the list in Annex III.
DGT v2019

Nach dieser Unterrichtung wurde den interessierten Parteien wiederum eine Frist zur Stellungnahme eingeräumt.
The interested parties were also granted a period within which they could make representations subsequent to this disclosure.
DGT v2019