Translation of "Eine frist" in English
Ihnen
wurde
auch
eine
angemessene
Frist
zur
Stellungnahme
eingeräumt.
They
were
also
given
a
reasonable
period
of
time
to
comment.
DGT v2019
Nach
dieser
Unterrichtung
wurde
allen
Parteien
eine
Frist
zur
Stellungnahme
eingeräumt.
All
parties
were
granted
a
period
within
which
they
could
make
representations
in
relation
to
these
disclosures.
DGT v2019
Es
ist
daher
eine
Frist
für
die
Übermittlung
dieser
Angaben
festzusetzen.
It
is
therefore
appropriate
to
provide
for
a
deadline
for
those
communications.
DGT v2019
Das
Parlament
kann
zugleich
eine
Frist
für
die
Vorlage
eines
solchen
Vorschlags
festlegen.
Parliament
may,
at
the
same
time,
fix
a
deadline
for
the
submission
of
such
a
proposal.
DGT v2019
Das
Parlament
kann
zweimal
eine
Verlängerung
dieser
Frist
um
jeweils
drei
Monate
beschließen.
Parliament
may
twice
decide
to
extend
this
period
by
three
months.
DGT v2019
Ihnen
wurde
auch
eine
Frist
zur
Übermittlung
von
Stellungnahmen
nach
dieser
Unterrichtung
eingeräumt.
They
were
also
granted
a
period
to
make
representations
subsequent
to
this
disclosure.
DGT v2019
In
ordnungsgemäß
begründeten
Fällen
kann
die
Kommission
eine
längere
Frist
einräumen.
In
duly
justified
cases,
a
longer
period
may
be
agreed
by
the
Commission.
DGT v2019
Herr
Langen,
was
ist
für
Sie
eine
angemessene
Frist?
Mr
Langen,
what
do
you
consider
to
be
a
reasonable
time?
Europarl v8
Für
Zahlungen
wird
eine
feste
Frist
von
30
Tagen
vorgeschlagen.
A
fixed
period
of
30
days
is
proposed
as
the
payment
period.
Europarl v8
Nach
dieser
Unterrichtung
wurde
ihnen
ferner
eine
Frist
zur
Stellungnahme
eingeräumt.
They
were
also
granted
a
period
within
which
to
make
representations
subsequent
to
that
disclosure.
DGT v2019
Ferner
wurde
ihnen
nach
dieser
Unterrichtung
eine
Frist
zur
Stellungnahme
eingeräumt.
They
were
also
granted
a
period
within
which
they
could
make
representations,
subsequent
to
this
disclosure.
DGT v2019
Die
Kommission
kann
eine
Frist
für
die
Vorlage
der
Stellungnahmen
und
Berichte
festlegen.
The
Commission
may
fix
a
deadline
by
which
the
opinion
or
report
shall
be
delivered.
DGT v2019
Im
vorherigen
Abkommen
war
eine
maximale
Frist
von
90
Jahren
vorgesehen.
The
previous
agreement
stipulated
a
maximum
period
of
90
years.
Europarl v8
Wir
haben
einen
Monat
vor
Ablauf
der
Frist
eine
Mehrheit
gefunden.
We
have
reached
a
majority
one
month
before
the
deadline.
Europarl v8
Eine
Frist
von
24
Stunden,
wie
die
Geschäftsordnung
vorsieht?
A
period
of
24
hours,
as
stipulated
in
the
Rules
of
Procedure?
Europarl v8
Für
Antworten
der
anderen
Genehmigungsbehörden
ist
eine
Frist
von
vierzehn
Tagen
einzuräumen.
Procedures
for
resolving
interpretation
issues
in
relation
to
the
application
of
UN
Regulations
and
granting
approvals
pursuant
to
these
UN
Regulations
DGT v2019
Ferner
wurde
allen
betroffenen
Parteien
eine
Frist
zur
Stellungnahme
nach
dieser
Unterrichtung
eingeräumt.
All
parties
concerned
were
also
granted
a
period
to
make
representations
subsequent
to
disclosure.
DGT v2019
Nach
dieser
Unterrichtung
wurde
den
interessierten
Parteien
ebenfalls
eine
Frist
zur
Stellungnahme
eingeräumt.
The
interested
parties
were
also
granted
a
period
within
which
they
could
make
representations
subsequent
to
this
disclosure.
DGT v2019
Nach
der
Unterrichtung
wurde
ihnen
eine
Frist
zur
Stellungnahme
eingeräumt.
They
were
granted
a
period
within
which
to
make
representations
subsequent
to
disclosure.
DGT v2019
Wir
sollten
eine
rechtsverbindliche
Frist
für
die
Übernahme
der
SEPA-Instrumente
festlegen.
We
should
have
established
a
legally
binding
time
limit
for
the
migration
to
SEPA
instruments.
Europarl v8
Irgendwann
müssen
wir
eine
Frist
setzen.
At
some
point,
we
need
to
set
a
time
limit.
Europarl v8
Immerhin
wurde
eine
Frist
von
8
Jahren
für
die
Vorbereitungen
und
Umstellungen
eingeräumt.
An
eight-year
period
was
provided
precisely
for
the
purpose
of
carrying
out
various
studies
and
adopting
legislation.
Europarl v8
Eine
Verlängerung
dieser
Frist
wegen
weiter
Entfernung
ist
ausgeschlossen.
The
appeal
is
to
be
lodged
with
the
court
indicated
in
the
list
in
Annex III.
DGT v2019
Nach
dieser
Unterrichtung
wurde
den
interessierten
Parteien
wiederum
eine
Frist
zur
Stellungnahme
eingeräumt.
The
interested
parties
were
also
granted
a
period
within
which
they
could
make
representations
subsequent
to
this
disclosure.
DGT v2019