Translation of "Eine frist gewähren" in English

Im Falle einer Nachbesserung oder Ersatzlieferung ist ESSEL eine angemessene Frist zu gewähren.
In the case of improvement or substitute delivery ESSEL shall grant an adequate period.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde hat uns für die Nacherfüllung eine angemessene Frist zu gewähren.
The client is entitled to determine a due time for this supplementary performance.
ParaCrawl v7.1

Ich glaube, dass mit dem Text, wenn also die Aufnahme gemäß den darin angeführten Bedingungen vorgesehen wird, gleichzeitig erreicht werden soll, den unlauteren Wettbewerb zu verhindern, dem Selbständigen eine angemessene Frist zu gewähren, damit er sich auf die neue Situation einstellen kann, und seinen Schutz zu gewährleisten.
I believe that the text, in the terms in which it provides for inclusion, is intended to achieve both the elimination of unfair competition and the granting of a prudent time limit for the self-employed to adapt to the new situation and to ensure their protection.
Europarl v8

Um den reibungslosen Einsatz des neuen Zertifizierungssystems zu gewährleisten und um den Wirtschaftsbeteiligten, die das Erzeugnis aus dem geografischen Gebiet zuschneiden und verpacken, eine angemessene Frist zu gewähren, in der sie ihren Antrag auf Zertifizierung einreichen und ihr Erzeugnis weiterhin mit dem eingetragenen Namen „Gorgonzola“ (g.U.) in Verkehr bringen können, sollte die besondere Vorschrift für das Verpacken, nach der in vorportionierten Stücken und ohne die geprägte Aluminiumfolie in Verkehr gebrachter „Gorgonzola“-Käse durch die zugelassene Kontrollstelle oder eine andere von der erstgenannten Stelle beauftragte Kontrollstelle zertifiziert werden muss, erst sechs Monate nach dem Inkrafttreten dieser Verordnung gelten.
In addition, in order to allow a smooth start of the new certification system, and to let the operators cutting and packaging the product out of the geographical area benefit from an appropriate deadline to submit their application for certification and continue to market their product under the registered name ‘Gorgonzola’ PDO, the specific rule on packaging requiring that ‘Gorgonzola’ marketed in pre-packaged portions without the goffered aluminium foil must be certified by the authorised inspection (control) body or other body delegated by it for that purpose, should be applied only after 6 months from the entry into force of this Regulation.
DGT v2019

Dem Prüfungsteilnehmer oder seinem gesetzlichen Vertreter ist eine angemessene Frist zu gewähren, um über seine Entscheidung, an der Leistungsstudie teilzunehmen, nachzudenken.
Without prejudice to Directive 95/46/EC, the withdrawal of the informed consent shall not affect the activities already carried out and the use of data obtained based on informed consent before its withdrawal.
DGT v2019

Dem Bürgerbeauftragten zufolge "unterließ es die Kommission, dem Unternehmen eine angemessene Frist zu gewähren, um seinen Vorschlag zum Zwecke der Vorabprüfung auf Förderfähigkeit einzureichen, zu der Durchführung sich die Kommission erboten hatte".
According to the Ombudsman, "the Commission failed to grant the company a reasonable amount of time in order to submit its proposal for the pre-eligibility check it had offered to carry out".
TildeMODEL v2018

Da diese Frist Hinweischarakter hat, steht es dem Parallelimporteur frei, eine kürzere Frist zu gewähren, und dem Markeninhaber, eine längere als die vom Parallelimporteur eingeräumte Frist für die Reaktion in Anspruch zu nehmen.
In the event of dispute, it is for the national court to assess, in the light of all the relevant circumstances, whether the proprietor had a reasonable time to react to the intended repackaging.'
EUbookshop v2

Das Gericht kann auch von Amts wegen eine ausreichende Frist gewähren, damit die Hauptversammlung einen solchen neuen tJaschluß fassen kann.
Initiative, grant the time necessary to enable the general meeting to pass such a new resolution.
EUbookshop v2

Aus diesem Erwägungsgrund geht auch hervor, dass den Inhabern dieser Zulassungen für die Vorlage von Anhang-II-Unterlagen und Anhang-III-Unterlagen für jedes einzelne Pflanzenschutzmittel und seine Neubewertung gemäß den in Anhang VI der Richtlinie 91/414 aufgeführten einheitlichen Grundsätzen eine längere Frist zu gewähren ist.
It is also clear from that recital that the holders of such authorisations should be allowed a longer period for the submission of an Annex II and an Annex III dossier for each plant protection product, and for the re-evaluation of that product in accordance with the uniform principles laid down in Annex VI to Directive 91/414.
EUbookshop v2

Vor der Übertragung der Datei an das Schiedsgericht, das Sekretariat kann für die Einreichung der Antwort der Antragsteller eine Verlängerung der Frist gewähren.
Prior to the transmission of the file to the arbitral tribunal, the Secretariat may grant the claimant an extension of time for submitting the reply.
ParaCrawl v7.1

Bei Nichtzahlung durch den Kunden oder Nichtbefolgung der vertraglichen Verpflichtungen durch den Kunden kann InternetVista den Vertrag ohne vorherige Ankündigung beenden oder nach eigenem Gutdünken beschließen, die Erbringung der Dienstleistung auszusetzen und dem Kunden eine Frist gewähren, um die Nichtzahlung oder die Nichterfüllung des Vertrags abzustellen.
In the case of non-payment by the Customer or of non-compliance by the Customer of their contractual obligations, InternetVista may terminate the contract without warning or, if so desired, decide to put the supply of the service on hold and give the Customer a timeframe during which they must settle the non-payment or non-compliance of the contract.
ParaCrawl v7.1

Daniel aber ging hinein und bat den König, ihm eine Frist zu gewähren, damit er dem König die Deutung verkünden könne.
Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation.
ParaCrawl v7.1

Den Ländern mit einem nicht demokratischen oder nicht isokratischen Regime muss man eine sinnvolle Frist gewähren vom diktatorischen oder autokratischen zum isokratischen System überzugehen.
Undemocratic, un- Isokratic system countries, to be allowed reasonable transition times to switch from a dictatorial, or autocratic system to the Isokratic system.
ParaCrawl v7.1

Nach Übermittlung des Antrags an das Schiedsgericht, Er setzt die andere Partei eine kurze Frist gewähren, normalerweise nicht mehr als 30 Tage, vom Eingang der Anmeldung von dieser Partei, vorzulegen darauf keine Kommentare.
After transmittal of the application to the arbitral tribunal, the latter shall grant the other party a short time limit, normally not exceeding 30 days, from the receipt of the application by that party, to submit any comments thereon.
ParaCrawl v7.1

Dem Auftragnehmer ist die Gelegenheit zur Nacherfüllung innerhalb einer angemessenen Frist zu gewähren.
Contractor shall be granted the opportunity of subsequent performance within an adequate period of time.
ParaCrawl v7.1

Dann wird Er euch etwas von euren Sünden vergeben und euch Aufschub bis zu einer bestimmten Frist gewähren.
That He may forgive some of your sins and prolong your term till an appointed time.
Tanzil v1

Damit sich die Anwendung dieser Regelung während des Zeitraums, in dem die Mühlen in Betrieb sind, nicht verzögert, muss sowohl eine Frist für die Übermittlung des Antrags auf Zulassung unter der besonderen Kontrollregelung an die Kommission als auch eine Frist für die Gewährung einer vorläufigen Zulassung festgesetzt werden.
To avoid any delays in the application of that system during the period in which the mills operate, a deadline should be laid down for submitting applications for approval under the special control arrangements to the Commission and provision should be made for granting temporary approval.
JRC-Acquis v3.0

Vorbehaltlich spezifischer oder maximaler Fristen gemäß der Verordnung (EU) 2017/1001, der Durchführungsverordnung (EU) 2018/626 oder dieser Verordnung kann das Amt auf begründeten Antrag die Verlängerung einer Frist gewähren.
Subject to specific or maximum time limits laid down in Regulation (EU) 2017/1001, Implementing Regulation (EU) 2018/626 or this Regulation, the Office may grant an extension of a time limit upon reasoned request.
DGT v2019

Und Daniel ging hinein und erbat sich vom König, daß er ihm eine Frist gewähre, dem König die Deutung kundzutun.
Then Daniel desired of the king to give him time, and promised that he would show the king the interpretation.
ParaCrawl v7.1