Translation of "Eine entscheidung getroffen haben" in English
Und
eine
Entscheidung
getroffen
haben,
die
höchstwahrscheinlich
ihre
Tochter
umbringen
wird.
And
made
a
decision
that
will
in
all
likelihood
kill
their
daughter.
OpenSubtitles v2018
Ich
wollte
euch
nicht
aufregen,
bevor
wir
eine
endgültige
Entscheidung
getroffen
haben.
I
didn't
wanna
upset
you
guys
until
we
made
our
final
decision.
OpenSubtitles v2018
Darf
ich
annehmen,
dass
Sie
eine
Entscheidung
getroffen
haben,
Captain?
Can
I
assume
that
you've
come
to
a
decision,
Captain?
OpenSubtitles v2018
Lassen
Sie
es
mich
wissen,
wenn
Sie
eine
Entscheidung
getroffen
haben.
Please
let
me
know
as
soon
as
you've
made
your
selection.
OpenSubtitles v2018
Bitte
sagen
Sie
uns
Bescheid,
sobald
Sie
eine
Entscheidung
getroffen
haben.
Please,
let
us
know
when
you've
made
a
decision.
OpenSubtitles v2018
Wenn
Sie
eine
Entscheidung
getroffen
haben,
können
wir
mit
Ihnen
weiterreden.
When
you
have
made
up
your
mind,
we
cart
speak
further
with
you.
EUbookshop v2
Wir
werden
sie
rufen
lassen,
wenn
wir
eine
Entscheidung
getroffen
haben.
We'll
call
for
you
when
we've
reached
a
decision.
OpenSubtitles v2018
Sie
denken,
dass
Sie
eine
vernünftige
Entscheidung
getroffen
haben.
You
think
you're
making
a
rational
choice.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
so
beruhigt,
jetzt,
da
wir
eine
Entscheidung
getroffen
haben.
I
FEEL
SO
AT
PEACE
NOW
THAT
WE
FINALLY
MADE
THIS
DECISION.
OpenSubtitles v2018
Sobald
Sie
eine
Entscheidung
getroffen
haben
in
der
Türkei
eine
Immobilie
von...
When
you
make
the
decision
to
purchase
a
property
in
Turkey,
our
company
Alanya
Properties,...
ParaCrawl v7.1
Reue
über
eine
Entscheidung,
die
wir
getroffen
haben.
Regret
about
a
decision
we
made.
ParaCrawl v7.1
Manchmal
scheint
es,
dass
Sie
eine
falsche
Entscheidung
getroffen
haben.
Sometimes
it
seems
that
you
have
made
a
wrong
decision.
ParaCrawl v7.1
Werden
Sie
sich
bewusst,
warum
Sie
eine
bestimmte
Entscheidung
getroffen
haben.
Become
conscious
of
why
you
have
made
a
specific
decision.
ParaCrawl v7.1
Sobald
wir
eine
Entscheidung
getroffen
haben,
erhalten
Sie
von
uns
umgehend
Bescheid.
You
shall
hear
from
us
as
soon
as
we
have
made
a
decision.
ParaCrawl v7.1
Ich
will
fähig
sein,
die
zu
akzeptieren,
die
eine
andere
Entscheidung
getroffen
haben.
I
want
to
be
somebody
who
can
respect
others
that
chose
a
different
path.
GlobalVoices v2018q4
Nun,
ich
bin
froh,
dass
wir
so
eine
besonnene
Entscheidung
getroffen
haben.
Well,
I'm
glad
we
reached
such
a
sensible
decision.
OpenSubtitles v2018
Ich
rufe
dich
auf
diesem
Telefon
an,
sobald
wir
eine
Entscheidung
getroffen
haben.
I'll
call
you
on
this
phone
when
we've
made
a
decision.
OpenSubtitles v2018
Sie
können
eine
der
Krankenschwestern
uns
rufen
lassen,...
wenn
Sie
eine
Entscheidung
getroffen
haben.
You
can
have
one
of
the
nurses
page
us
when
you've
made
a
decision.
OpenSubtitles v2018
Wir
hoffen
sehr,
mit
der
Wahl
des
neuen
Leiters
eine
gute
Entscheidung
getroffen
zu
haben.
We
strongly
hope
to
have
made
a
good
decision
with
the
election
of
the
new
leader.
ParaCrawl v7.1
Ihr
Gefühl
der
Aufregung
wendet
an
Gedanken,
daß
Sie
eine
schlechte
Entscheidung
getroffen
haben
konnten.
Your
feeling
of
excitement
turns
to
thoughts
that
you
might
have
made
a
bad
decision.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
immer
noch
der
Meinung,
dass
wir
eine
gute
Entscheidung
getroffen
haben.
I
am
still
sure
that
we
made
a
good
decision.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
eine
Entscheidung
getroffen
haben,
welchen
Sinn
hat
es
noch
weiter
zu
warten?
If
we
have
a
school,
what
is
the
object
of
having
it?
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
den
Fraktionsvorsitzenden
und
den
Abgeordneten
sagen,
dass
wir
im
Namen
Frankreichs,
im
Namen
Frankreichs
zusammen
mit
Bernard
Kouchner
und
Jean-Pierre
Jouyet
eine
Entscheidung
getroffen
haben,
die
uns
gar
nicht
leicht
gefallen
ist.
I
would
like
to
say
to
the
leaders
of
the
political
groups
and
to
members
of
parliament
that
we
in
France,
with
Bernard
Kouchner
and
Jean-Pierre
Jouyet,
have
taken
a
decision
that
was
not
easy
to
take.
Europarl v8
Es
ist
gut,
weil
wir
jetzt
eine
Entscheidung
getroffen
haben,
die
Ergebnisse
anzusehen,
die
als
Ergebnis
der
beträchtlichen
Mittel,
die
wir
bereits
für
die
Integration
der
Roma
zur
Verfügung
gestellt
haben,
erzielt
wurden.
It
is
good
because
we
have
now
taken
a
decision
to
look
at
the
results
that
have
been
achieved
as
a
result
of
the
considerable
funds
that
we
have
already
allocated
to
the
integration
of
the
Roma.
Europarl v8
Demzufolge
kann
ich
nicht
für
den
Europarat
oder
den
Europäischen
Gerichtshof
für
Menschenrechte
antworten,
die
eine
Entscheidung
getroffen
haben,
die,
was
ich
verstehen
kann,
im
Parlament
einige
Fragen
aufwirft.
That
being
said,
I
cannot
answer
for
the
Council
of
Europe
or
for
the
European
Court
of
Human
Rights,
which
have
issued
a
decision
that
I
understand
may
raise
some
issues
for
Parliament.
Europarl v8
Meiner
Ansicht
nach
ist
es
wichtig,
daß
die
Staaten
sich
geeinigt
und
am
Ende
eine
Entscheidung
getroffen
haben.
The
important
thing,
from
my
point
of
view,
is
that
the
countries
harmonized
their
opinions
and
reached
a
final
decision.
Europarl v8
Wir,
die
wir
zum
Zusammenbruch
der
kommunistischen
Regimes
in
Osteuropa
beigetragen,
Maßnahmen
zur
Stärkung
der
schwachen
Demokratien
in
diesen
Ländern
auf
den
Weg
gebracht
und
uns
für
den
Beitritt
weiterer
Länder
zur
Union
geöffnet
und
damit
tatsächlich
eine
Entscheidung
getroffen
haben,
die
neue
Frakturen
begründet,
dürfen
angesichts
solcher
Notstandssituationen
nicht
untätig
bleiben.
We
who
have
contributed
to
the
dissolution
of
the
eastern
regime,
we
who
have
started
action
to
strengthen
the
weak
democracies
of
those
countries,
we
who
have
opened
up
the
Union
to
enlargement
to
the
other
countries
operating,
in
fact,
a
choice
which
also
opens
up
new
fractures,
we
cannot
ourselves
turn
away
before
such
emergencies.
Europarl v8
Die
brutale
Niederschlagung
der
Unruhen
vor
einigen
Tagen
mag
als
Zeichen
dafür
gedeutet
werden,
dass
die
Chinesen
eine
Entscheidung
getroffen
haben,
die,
treibt
man
es
zu
weit,
tragisch
enden
wird.
The
brutal
repression
of
the
past
few
days
could
indicate
that
the
Chinese
have
made
their
decision,
and
if
that
decision
is
taken
to
extremes
it
will
end
in
tragedy.
Europarl v8