Translation of "Eindeutig gezeigt" in English

Sie hätte eindeutig gezeigt, dass die Deutschen dagegen waren.
This would have clearly shown that the Germans were opposed to it.
Europarl v8

Aber du hast eindeutig gezeigt, was du wirklich drauf hast.
But you have clearly come into your own.
OpenSubtitles v2018

Die Erfahrung hat eindeutig gezeigt, daß sich die Kluft vergrößert.
The available evidence clearly indicates that the gap is getting wider.
EUbookshop v2

Dies hat uns die Krise ganz eindeutig gezeigt.
This is a clear lesson of the crisis.
ParaCrawl v7.1

Dies kann im Thrombelastogramm eindeutig gezeigt werden.
This can be clearly shown in the thrombelastogram.
EuroPat v2

Eine Wirksamkeit bei Patienten mit Mukoviszidose konnte nicht eindeutig gezeigt werden.
Effectiveness in CF patients could not have been shown unambigously.
ParaCrawl v7.1

Der Tschetschenenkrieg hat uns das eindeutig gezeigt, und es wird noch weitere Kolonialkriege geben.
The Chechen war showed that clearly, and there will be more colonial wars.
Europarl v8

Die bisher geführte Debatte hat eindeutig gezeigt, dass im Bereich der finanziellen Beteiligung Handlungsbedarf besteht.
The discussion so far has clearly underlined the need for further action in the field of financial participation.
TildeMODEL v2018

Es habe sich eindeutig gezeigt, dass der Einsatz solcher Fahrzeuge auf Sonderfälle begrenzt bleiben sollte.
It had emerged quite clearly that the use of the free steered vehicles should be limited to special cases.
EUbookshop v2

Eindeutig gezeigt bei Menschen mit 1 und 2 Grad Hypertonie, Pilates, Flex und Yoga.
Unambiguously shown to people with 1 and 2 degrees of hypertension, Pilates, flex and yoga.
ParaCrawl v7.1

Damit konnte erstmals eindeutig gezeigt werden, dass diese Krankheitssymptome alleine durch das Flügeldeformationsvirus verursacht werden.
Thus, it could be unambiguously shown  that these symptoms are caused by the deformed wing virus.
ParaCrawl v7.1

Ich denke, dass Rumänien im Rahmen der Kooperation eindeutig guten Willen gezeigt und der Kommission und dem Europäischen Parlament alle erforderlichen Informationen sowie alle Ermittlungsergebnisse in dieser Angelegenheit ausgehändigt hat.
I believe that Romania has entirely demonstrated good will in its cooperation and has supplied the Commission and European Parliament with all the necessary information, as well as with all the results of the investigations carried out on this matter.
Europarl v8

Dies hat diese Richtlinie über die Aufhebung von acht Richtlinien im Bereich des Messwesens wieder eindeutig gezeigt.
This directive repealing eight directives relating to metrology has shown this clearly once again.
Europarl v8

Die jüngste Veröffentlichung des Santer-Pakets mit Vorschlägen hat eindeutig gezeigt, daß die derzeitigen Mitgliedstaaten schwierige Entscheidungen über die Höhe des europäischen Haushalts und die künftige Arbeitsweise sowohl der Strukturfonds als auch der Gemeinsamen Agrarpolitik zu treffen haben, um auf die Erweiterung gut vorbereitet zu sein.
The recent publication of the Santer package of proposals has clearly shown that the existing Member States will have to take difficult decisions concerning the size of the European budget and the future operation both of the Structural Funds and of the common agricultural policy in order to prepare for enlargement.
Europarl v8

Abschließend hat die Krise im April und Mai des vergangenen Jahres eindeutig gezeigt, dass wir die vollständige Umsetzung des einheitlichen europäischen Luftraums und jene von SESAR vorrangig vorantreiben müssen.
Lastly, the crisis in April and May last year made it absolutely clear that as a priority, we need to push for the full implementation of the Single European Sky and SESAR.
Europarl v8

Trotz aller Kritik, die gegen sie gerichtet werden kann, hat sich eindeutig gezeigt, dass viele Länder den großen Wunsch hegen, der Europäischen Union beizutreten.
In spite of all the criticism that can be levelled at it, it has been unequivocally shown that many countries harbour an enormous desire to join the European Union.
Europarl v8

Die spekulativen Angriffe, die bis jetzt hauptsächlich gegen Griechenland gerichtet wurden - aber gerade gestern auch zur Herabstufung der Kreditwürdigkeit von Portugal führten und die sich bereits gegen andere Länder, wie Italien und Spanien, richten und keiner die Konsequenzen kennt -, haben das eindeutig gezeigt.
The speculative attacks which, so far, have been directed mainly at Greece - but which also resulted in Portugal's credit rating being downgraded just the other day and which have already been directed at other countries, such as Italy and Spain, and no one knows what the consequences will be - have made that much clear.
Europarl v8

Die heutige Aussprache hat auch eindeutig gezeigt, dass es eine große Mehrheit im Europäischen Parlament für die Unterstützung des Beitritts von Rumänien und Bulgarien zum Schengen-Raum gibt, da sie ihre Hausaufgaben gemacht haben.
Today's debate has also shown clearly that there is a strong majority in the European Parliament supporting Romania's and Bulgaria's accession to the Schengen area because they have done their homework.
Europarl v8

Die vergangenen beiden Jahre haben eindeutig gezeigt, dass diese EU-Initiative nicht auf Wettbewerb ausgerichtet ist, sondern vielmehr auf eine Zusammenarbeit mit Russland, da eine stabile und selbstbewusste gemeinsame Nachbarschaft sowohl im Interesse der EU als auch im Interesse Russlands liegt.
The last two years have clearly shown that this EU initiative is not aimed at competition, but rather at cooperation with Russia, since the stable and self-confident common neighbourhood is in the interests of both the EU and Russia.
Europarl v8

Denn der Konsens, der sich zu diesem Vorschlag ganz eindeutig gezeigt hat sowie der Pragmatismus, mit dem wir die erforderlichen Maßnahmen getroffen haben, damit die Hilfe auch wirklich gewährt werden kann, erfordern keine Erklärung, sondern führen zu dem Schluß, daß die Europäische Union zu ihrer Geschichte stehen und sich folglich diesen AKP-Ländern gegenüber solidarisch verhalten muß, deren Wirtschaft häufig von Monokulturen abhängt.
The consensus which has very clearly formed on this proposal and the pragmatic approach which led us to take all necessary steps to ensure that assistance is expedited require no explanation, but argue in favour of the need for the European Union to accept its historical role and, consequently, to demonstrate its solidarity with these ACP countries, whose economies are highly dependent on one-product systems.
Europarl v8

Grundsätzlich bin ich der Auffassung, daß die jüngsten nationalen Wahlergebnisse eindeutig gezeigt haben, daß unsere Bürger eine gezielte Politik, z.B. im Bereich der Beschäftigung, befürworten, daß sie es ablehnen, dem Markt die wesentlichen politischen Entscheidungen zu überlassen, und daß sie die Beibehaltung und Weiterentwicklung eines im Laufe unseres Jahrhunderts durch die Kämpfe der Arbeiter hart errungenen Sozialmodells fordern.
As far as the content is concerned, I think that recent election results in the Member States have clearly demonstrated people's desire for proactive policies, such as on employment, their refusal to allow the market to determine most political decisions and their demand that the social model that workers struggled so hard to achieve through this century should be maintained and developed.
Europarl v8

Ich begrüße diese Nachricht, da das Parlament in seiner Aussprache im Auschuss für Fischerei eindeutig gezeigt hat, dass es mit dem Eifer der Kommission nicht einverstanden ist - was sich auch in dem Entwurf des Grünbuches zur Reform der Gemeinsamen Fischereipolitik zeigt -, sich dem Thema der Komitologie übermäßig und mit besonderem Interesse zuzuwenden.
I welcome the news because Parliament has clearly shown that, throughout this debate in the Committee on Fisheries, it does not agree with the Commission's keenness - also apparent in the draft Green Paper on the reform of the Common Fisheries Policy - to turn to the subject of comitology excessively and with particular interest.
Europarl v8

Die bei der Umsetzung der Dienstleistungsrichtlinie gewonnenen Erfahrungen haben eindeutig gezeigt, dass die Beteiligung der regionalen und lokalen Behörden äußerst wichtig sein kann, um sicherzustellen, dass die Rechtsvorschriften des Binnenmarktes vorschriftsmäßig umgesetzt und angewendet werden.
The experience with the implementation of the Services Directive has clearly shown that involvement of regional and local authorities can be extremely important for ensuring that Single Market legislation is properly implemented and applied.
Europarl v8

Herr Präsident, vielen Dank für die Debatte, die eindeutig gezeigt hat, daß auch im Parlament ein großes Engagement für diese Probleme vorhanden ist.
Mr President, thank you for the debate, which shows clearly that there is strong commitment on these problems in Parliament too.
Europarl v8

Die Wahlergebnisse im spanischen Baskenland haben zumindest eindeutig gezeigt, dass das baskische Volk, das sich massiv an den Wahlen beteiligt hat, jegliche Gewalt ablehnt.
One thing at least emerges clearly from the results of the elections held in the Spanish Basque region: the Basque people, who turned out in force to cast their votes, have rejected violence.
Europarl v8

Das Abstimmungsergebnis hat eindeutig gezeigt, dass die Mehrheit in diesem Haus diesen Entschließungsantrag heute verabschieden wollte und dass es eine absolute Tragödie gewesen wäre, wenn dies vereitelt worden wäre.
It was quite clear from the result that the majority in this House wanted that resolution passed today and it would have been an absolute tragedy if it had been deliberately scuppered.
Europarl v8