Translation of "Eindeutig gezeigt" in English
Sie
hätte
eindeutig
gezeigt,
dass
die
Deutschen
dagegen
waren.
This
would
have
clearly
shown
that
the
Germans
were
opposed
to
it.
Europarl v8
Aber
du
hast
eindeutig
gezeigt,
was
du
wirklich
drauf
hast.
But
you
have
clearly
come
into
your
own.
OpenSubtitles v2018
Die
Erfahrung
hat
eindeutig
gezeigt,
daß
sich
die
Kluft
vergrößert.
The
available
evidence
clearly
indicates
that
the
gap
is
getting
wider.
EUbookshop v2
Dies
hat
uns
die
Krise
ganz
eindeutig
gezeigt.
This
is
a
clear
lesson
of
the
crisis.
ParaCrawl v7.1
Dies
kann
im
Thrombelastogramm
eindeutig
gezeigt
werden.
This
can
be
clearly
shown
in
the
thrombelastogram.
EuroPat v2
Eine
Wirksamkeit
bei
Patienten
mit
Mukoviszidose
konnte
nicht
eindeutig
gezeigt
werden.
Effectiveness
in
CF
patients
could
not
have
been
shown
unambigously.
ParaCrawl v7.1
Der
Tschetschenenkrieg
hat
uns
das
eindeutig
gezeigt,
und
es
wird
noch
weitere
Kolonialkriege
geben.
The
Chechen
war
showed
that
clearly,
and
there
will
be
more
colonial
wars.
Europarl v8
Die
bisher
geführte
Debatte
hat
eindeutig
gezeigt,
dass
im
Bereich
der
finanziellen
Beteiligung
Handlungsbedarf
besteht.
The
discussion
so
far
has
clearly
underlined
the
need
for
further
action
in
the
field
of
financial
participation.
TildeMODEL v2018
Es
habe
sich
eindeutig
gezeigt,
dass
der
Einsatz
solcher
Fahrzeuge
auf
Sonderfälle
begrenzt
bleiben
sollte.
It
had
emerged
quite
clearly
that
the
use
of
the
free
steered
vehicles
should
be
limited
to
special
cases.
EUbookshop v2
Eindeutig
gezeigt
bei
Menschen
mit
1
und
2
Grad
Hypertonie,
Pilates,
Flex
und
Yoga.
Unambiguously
shown
to
people
with
1
and
2
degrees
of
hypertension,
Pilates,
flex
and
yoga.
ParaCrawl v7.1
Damit
konnte
erstmals
eindeutig
gezeigt
werden,
dass
diese
Krankheitssymptome
alleine
durch
das
Flügeldeformationsvirus
verursacht
werden.
Thus,
it
could
be
unambiguously
shown
Â
that
these
symptoms
are
caused
by
the
deformed
wing
virus.
ParaCrawl v7.1
Ich
denke,
dass
Rumänien
im
Rahmen
der
Kooperation
eindeutig
guten
Willen
gezeigt
und
der
Kommission
und
dem
Europäischen
Parlament
alle
erforderlichen
Informationen
sowie
alle
Ermittlungsergebnisse
in
dieser
Angelegenheit
ausgehändigt
hat.
I
believe
that
Romania
has
entirely
demonstrated
good
will
in
its
cooperation
and
has
supplied
the
Commission
and
European
Parliament
with
all
the
necessary
information,
as
well
as
with
all
the
results
of
the
investigations
carried
out
on
this
matter.
Europarl v8
Dies
hat
diese
Richtlinie
über
die
Aufhebung
von
acht
Richtlinien
im
Bereich
des
Messwesens
wieder
eindeutig
gezeigt.
This
directive
repealing
eight
directives
relating
to
metrology
has
shown
this
clearly
once
again.
Europarl v8
Die
jüngste
Veröffentlichung
des
Santer-Pakets
mit
Vorschlägen
hat
eindeutig
gezeigt,
daß
die
derzeitigen
Mitgliedstaaten
schwierige
Entscheidungen
über
die
Höhe
des
europäischen
Haushalts
und
die
künftige
Arbeitsweise
sowohl
der
Strukturfonds
als
auch
der
Gemeinsamen
Agrarpolitik
zu
treffen
haben,
um
auf
die
Erweiterung
gut
vorbereitet
zu
sein.
The
recent
publication
of
the
Santer
package
of
proposals
has
clearly
shown
that
the
existing
Member
States
will
have
to
take
difficult
decisions
concerning
the
size
of
the
European
budget
and
the
future
operation
both
of
the
Structural
Funds
and
of
the
common
agricultural
policy
in
order
to
prepare
for
enlargement.
Europarl v8
Abschließend
hat
die
Krise
im
April
und
Mai
des
vergangenen
Jahres
eindeutig
gezeigt,
dass
wir
die
vollständige
Umsetzung
des
einheitlichen
europäischen
Luftraums
und
jene
von
SESAR
vorrangig
vorantreiben
müssen.
Lastly,
the
crisis
in
April
and
May
last
year
made
it
absolutely
clear
that
as
a
priority,
we
need
to
push
for
the
full
implementation
of
the
Single
European
Sky
and
SESAR.
Europarl v8
Trotz
aller
Kritik,
die
gegen
sie
gerichtet
werden
kann,
hat
sich
eindeutig
gezeigt,
dass
viele
Länder
den
großen
Wunsch
hegen,
der
Europäischen
Union
beizutreten.
In
spite
of
all
the
criticism
that
can
be
levelled
at
it,
it
has
been
unequivocally
shown
that
many
countries
harbour
an
enormous
desire
to
join
the
European
Union.
Europarl v8
Die
spekulativen
Angriffe,
die
bis
jetzt
hauptsächlich
gegen
Griechenland
gerichtet
wurden
-
aber
gerade
gestern
auch
zur
Herabstufung
der
Kreditwürdigkeit
von
Portugal
führten
und
die
sich
bereits
gegen
andere
Länder,
wie
Italien
und
Spanien,
richten
und
keiner
die
Konsequenzen
kennt
-,
haben
das
eindeutig
gezeigt.
The
speculative
attacks
which,
so
far,
have
been
directed
mainly
at
Greece
-
but
which
also
resulted
in
Portugal's
credit
rating
being
downgraded
just
the
other
day
and
which
have
already
been
directed
at
other
countries,
such
as
Italy
and
Spain,
and
no
one
knows
what
the
consequences
will
be
-
have
made
that
much
clear.
Europarl v8
Die
heutige
Aussprache
hat
auch
eindeutig
gezeigt,
dass
es
eine
große
Mehrheit
im
Europäischen
Parlament
für
die
Unterstützung
des
Beitritts
von
Rumänien
und
Bulgarien
zum
Schengen-Raum
gibt,
da
sie
ihre
Hausaufgaben
gemacht
haben.
Today's
debate
has
also
shown
clearly
that
there
is
a
strong
majority
in
the
European
Parliament
supporting
Romania's
and
Bulgaria's
accession
to
the
Schengen
area
because
they
have
done
their
homework.
Europarl v8
Die
vergangenen
beiden
Jahre
haben
eindeutig
gezeigt,
dass
diese
EU-Initiative
nicht
auf
Wettbewerb
ausgerichtet
ist,
sondern
vielmehr
auf
eine
Zusammenarbeit
mit
Russland,
da
eine
stabile
und
selbstbewusste
gemeinsame
Nachbarschaft
sowohl
im
Interesse
der
EU
als
auch
im
Interesse
Russlands
liegt.
The
last
two
years
have
clearly
shown
that
this
EU
initiative
is
not
aimed
at
competition,
but
rather
at
cooperation
with
Russia,
since
the
stable
and
self-confident
common
neighbourhood
is
in
the
interests
of
both
the
EU
and
Russia.
Europarl v8
Denn
der
Konsens,
der
sich
zu
diesem
Vorschlag
ganz
eindeutig
gezeigt
hat
sowie
der
Pragmatismus,
mit
dem
wir
die
erforderlichen
Maßnahmen
getroffen
haben,
damit
die
Hilfe
auch
wirklich
gewährt
werden
kann,
erfordern
keine
Erklärung,
sondern
führen
zu
dem
Schluß,
daß
die
Europäische
Union
zu
ihrer
Geschichte
stehen
und
sich
folglich
diesen
AKP-Ländern
gegenüber
solidarisch
verhalten
muß,
deren
Wirtschaft
häufig
von
Monokulturen
abhängt.
The
consensus
which
has
very
clearly
formed
on
this
proposal
and
the
pragmatic
approach
which
led
us
to
take
all
necessary
steps
to
ensure
that
assistance
is
expedited
require
no
explanation,
but
argue
in
favour
of
the
need
for
the
European
Union
to
accept
its
historical
role
and,
consequently,
to
demonstrate
its
solidarity
with
these
ACP
countries,
whose
economies
are
highly
dependent
on
one-product
systems.
Europarl v8
Grundsätzlich
bin
ich
der
Auffassung,
daß
die
jüngsten
nationalen
Wahlergebnisse
eindeutig
gezeigt
haben,
daß
unsere
Bürger
eine
gezielte
Politik,
z.B.
im
Bereich
der
Beschäftigung,
befürworten,
daß
sie
es
ablehnen,
dem
Markt
die
wesentlichen
politischen
Entscheidungen
zu
überlassen,
und
daß
sie
die
Beibehaltung
und
Weiterentwicklung
eines
im
Laufe
unseres
Jahrhunderts
durch
die
Kämpfe
der
Arbeiter
hart
errungenen
Sozialmodells
fordern.
As
far
as
the
content
is
concerned,
I
think
that
recent
election
results
in
the
Member
States
have
clearly
demonstrated
people's
desire
for
proactive
policies,
such
as
on
employment,
their
refusal
to
allow
the
market
to
determine
most
political
decisions
and
their
demand
that
the
social
model
that
workers
struggled
so
hard
to
achieve
through
this
century
should
be
maintained
and
developed.
Europarl v8
Ich
begrüße
diese
Nachricht,
da
das
Parlament
in
seiner
Aussprache
im
Auschuss
für
Fischerei
eindeutig
gezeigt
hat,
dass
es
mit
dem
Eifer
der
Kommission
nicht
einverstanden
ist
-
was
sich
auch
in
dem
Entwurf
des
Grünbuches
zur
Reform
der
Gemeinsamen
Fischereipolitik
zeigt
-,
sich
dem
Thema
der
Komitologie
übermäßig
und
mit
besonderem
Interesse
zuzuwenden.
I
welcome
the
news
because
Parliament
has
clearly
shown
that,
throughout
this
debate
in
the
Committee
on
Fisheries,
it
does
not
agree
with
the
Commission's
keenness
-
also
apparent
in
the
draft
Green
Paper
on
the
reform
of
the
Common
Fisheries
Policy
-
to
turn
to
the
subject
of
comitology
excessively
and
with
particular
interest.
Europarl v8
Die
bei
der
Umsetzung
der
Dienstleistungsrichtlinie
gewonnenen
Erfahrungen
haben
eindeutig
gezeigt,
dass
die
Beteiligung
der
regionalen
und
lokalen
Behörden
äußerst
wichtig
sein
kann,
um
sicherzustellen,
dass
die
Rechtsvorschriften
des
Binnenmarktes
vorschriftsmäßig
umgesetzt
und
angewendet
werden.
The
experience
with
the
implementation
of
the
Services
Directive
has
clearly
shown
that
involvement
of
regional
and
local
authorities
can
be
extremely
important
for
ensuring
that
Single
Market
legislation
is
properly
implemented
and
applied.
Europarl v8
Herr
Präsident,
vielen
Dank
für
die
Debatte,
die
eindeutig
gezeigt
hat,
daß
auch
im
Parlament
ein
großes
Engagement
für
diese
Probleme
vorhanden
ist.
Mr
President,
thank
you
for
the
debate,
which
shows
clearly
that
there
is
strong
commitment
on
these
problems
in
Parliament
too.
Europarl v8
Die
Wahlergebnisse
im
spanischen
Baskenland
haben
zumindest
eindeutig
gezeigt,
dass
das
baskische
Volk,
das
sich
massiv
an
den
Wahlen
beteiligt
hat,
jegliche
Gewalt
ablehnt.
One
thing
at
least
emerges
clearly
from
the
results
of
the
elections
held
in
the
Spanish
Basque
region:
the
Basque
people,
who
turned
out
in
force
to
cast
their
votes,
have
rejected
violence.
Europarl v8
Das
Abstimmungsergebnis
hat
eindeutig
gezeigt,
dass
die
Mehrheit
in
diesem
Haus
diesen
Entschließungsantrag
heute
verabschieden
wollte
und
dass
es
eine
absolute
Tragödie
gewesen
wäre,
wenn
dies
vereitelt
worden
wäre.
It
was
quite
clear
from
the
result
that
the
majority
in
this
House
wanted
that
resolution
passed
today
and
it
would
have
been
an
absolute
tragedy
if
it
had
been
deliberately
scuppered.
Europarl v8