Translation of "Ein bisschen zu früh" in English
Das
ist
ein
bisschen
zu
früh,
aber
es
ist
möglich.
I
think
it's
a
little
too
soon
for
that,
but
it's
possible.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
ein
bisschen
zu
früh
für
Alkohol.
It's
a
little
early
for
booze.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
ein
bisschen
zu
früh,
aber
ja.
It's
a
bit
early
to
shout
about
it,
but
yes.
OpenSubtitles v2018
Und
ich
warja
ein
bisschen
zu
früh
hier...
I
arrived
a
little
early,
so...
OpenSubtitles v2018
Ein
bisschen
zu
früh
für
Champagner,
findest
du
nicht?
A
little
early
for
champagne,
don't
you
think?
OpenSubtitles v2018
Ich
glaube,
dein
Fresskoma
kommt
ein
bisschen
zu
früh.
I
think
your
food
coma's
hitting
way
early.
OpenSubtitles v2018
Ist
es
dafür
nicht
ein
bisschen
zu
früh,
Leo?
Isn't
it
a
bit
early
for
that,
Leo?
OpenSubtitles v2018
Es
ist
noch
ein
bisschen
zu
früh,
um
diese
Entschuldigung
zu
benutzen.
Well,
I'm
sorry,
it's
a
little
too
early
for
you
to
use
that
excuse.
OpenSubtitles v2018
Danke,
aber
es
ist
noch
ein
bisschen
zu
früh
für
mich.
Thanks,
but
I
think
it's
still
a
little
early
for
me.
OpenSubtitles v2018
Nein,
es
ist
mir
ein
bisschen
zu
früh.
No,
it's
a
bit
early
for
me.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
ein
bisschen
zu
früh
fürs
Bett.
It's
a
bit
early
for
bed.
OpenSubtitles v2018
Erika,
nächste
Woche
ist
vielleicht
ein
bisschen
zu
früh
für
deine
Taufe.
Erika,
next
week
might
be
a
little
early
for
your
baptism.
OpenSubtitles v2018
Scheint
ein
bisschen
früh
zu
sein,
aber
man
weiß
ja
nie.
It
seems
a
little
early,
but
you
never
know.
OpenSubtitles v2018
Ich
hatte
mich
allerdings
ein
bisschen
zu
früh
gefreut.
I
started
to
celebrate
a
little
too
early
though.
ParaCrawl v7.1
Ich
denke,
es
ist
ein
bisschen
zu
früh,
um
jegliche
Pläne
zusammen
zu
schmieden.
I
think
it's
a
little
too
early
for
us
to
be
making
any
plans
together.
OpenSubtitles v2018
Meinst
du
nicht,
dass
es
ein
bisschen
zu
früh
ist,
daran
zu
denken?
Don't
you
think
it's
a
little
early
in
the
relationship
to
start
thinking
that?
OpenSubtitles v2018
Ich
geb
zu:
es
ist
wahrscheinlich
ein
bisschen
zu
früh
gewesen,
um
einen
durchzuziehen.
I
guess
maybe
it
was
a
little
early
in
the
morning
to
Be
getting
stoned.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
denken
deine
Eltern,
es
ist
ein
bisschen
zu
früh,
um
wegzugehen.
Maybe
your
folks
think
it's
a
bit
too
soon
to
be
going
out.
OpenSubtitles v2018
Ich
meine,
vielleicht,
es
ist
ein
bisschen
zu
früh,
das
zu
sagen.
I
mean,
maybe.
It's
kind
of
soon
to
tell.
OpenSubtitles v2018
Doch
es
scheint
mir,
dass
die
Menschen
ein
bisschen
zu
früh
dorthin
aufgebrochen
sind.
But
it
seems
to
me
that
people
have
set
out
a
bit
too
soon.
ParaCrawl v7.1
Sie
scheinen
viel
zu
interessiert
an
deinem
Kind
zu
sein,
ein
bisschen
zu
früh.
They
seem
to
be
way
too
interested
in
your
child,
a
bit
too
soon.
ParaCrawl v7.1
Ist
es
nach
drei
Alben
nicht
doch
ein
bisschen
zu
früh
für
ein
Best-of?
Is
it
not
a
bit
too
early,
after
just
three
records,
to
release
a
best-of
record?
ParaCrawl v7.1
Whoa,
ist
ein
bisschen
zu
früh,
um
J-Bomben
fallen
zu
lassen,
denkst
du
nicht
auch?
Whoa,
it's
a
little
early
to
start
dropping
J-bombs,
don't
you
think?
OpenSubtitles v2018
Wäre
es
okay,
wenn
ich
Andy
sagen
würde,
dass
er
heute
nicht
rüber
kommen
soll,
denn
ich
bin
so
erschöpft,
oder
ist
ein
bisschen
zu
früh,
um
in
einer
Beziehung
zu
sagen,
Would
it
be
okay
if
I
told
Andy
not
to
come
over
tonight
'cause
I'm
so
exhausted,
or
is
it
a
little
too
early
in
the
relationship
to
be
all,
OpenSubtitles v2018
Versetzen
mich
in
Panik,
aber...
Es
ist
jetzt
noch
ein
zu
bisschen
früh,
um
mich
auf
den
Champagner
zu
stürzen.
They
scare
me,
but
...
for
me,
it's
a
little
early
to
start
drinking
champagne.
OpenSubtitles v2018
Cousin
Yankel,
es
ist
noch
ein
bisschen
zu
früh,
um
über
Kinder
zu
sprechen,
findest
du
nicht?
Uncle
Primo,
too
early
to
talk
about
the
children,
is
not
it?
OpenSubtitles v2018
Und
ich
weiß,
dass
es
dazu
noch
ein
bisschen
zu
früh
ist,
aber
ich
fühle
mich,
also
ob
er
und
ich
die
Distanz
überwunden
haben.
And
I
know
this
is
kind
of
soon,
but
I
feel
like
he
and
I
Might
just
go
the
distance.
OpenSubtitles v2018