Translation of "Durchsetzen von" in English

Wovon sie jedoch nichts verstehen, ist das Durchsetzen von Gerechtigkeit.
Where they fail, however, is in the execution of justice.
OpenSubtitles v2018

Rabatte durchsetzen von Zeit zu Zeit.
Discounts prevail from time to time.
ParaCrawl v7.1

Ob sich Coaching langfristig durchsetzen kann, hängt von vielen Einflussgrössen ab.
Whether or not coaching will prevail in the long term depends on several factors.
ParaCrawl v7.1

Autodesk ist nicht für das Durchsetzen von solchen Regeln verantwortlich.
Autodesk is not responsible for enforcing any such rules.
ParaCrawl v7.1

In der letzten Hand konnte er sich mit gegen Daniel Negreanus auf einem Board von durchsetzen.
In the final hand, his defeated Daniel Negreanu's on a board of .
Wikipedia v1.0

Inwieweit sich freilich liberale Koraninterpretationen in der Zukunft durchsetzen können, hängt von vielen Faktoren ab.
However, to what extent liberal interpretations of the Qu'ran will be able to prevail going forward depends on a multitude of factors.
ParaCrawl v7.1

Ich meine, dass die Mitgliedstaaten, die das Durchsetzen von Instrumenten der justiziellen Zusammenarbeit auf diese Art verstehen, ernsthaft den Sinn solcher Vorbehalte überdenken sollten.
I believe the Members States that understand enforcing the judicial cooperation instruments in this manner should seriously consider the opportunity of keeping such reserves.
Europarl v8

Schließlich ist es erforderlich, daß die Europäische Union und der Rat die Abschaffung der Todesstrafe durch eine spezielle Klausel in wirtschaftlichen und politischen Abkommen mit Drittländern durchsetzen, wie auch von anderen Kollegen gefordert wurde, und unverzüglich geboten sind eine internationale Kampagne und ein weltweites Moratorium in bezug auf Hinrichtungen bis zur endgültigen Abschaffung der Todesstrafe in der ganzen Welt.
Finally, the European Union and the Council need to impose the repeal of the death penalty in the form of a special clause in economic and political agreements with third countries, as called for by other Members. In addition, an immediate worldwide campaign is needed and a worldwide moratorium on capital punishment pending the final repeal of the death penalty throughout the whole world.
Europarl v8

In diesem Kontext einer Politik der Nord-Süd-Zusammenarbeit, mit einer völlig anderen Philosophie als der jetzigen, muß die Europäische Union die illegale Einwanderung, ihre Netze und Händler wirksam bekämpfen und eine gemeinsame Einwanderungspolitik durchsetzen, die sich von den Prinzipien der Zusammenarbeit und Solidarität mit diesen Staaten leiten läßt und nicht von Prinzipien mit wirtschaftlichem, repressivem Hintergrund zum Schutz der Festung Europa.
In the context of such a policy of north-south cooperation, based on a quite different philosophy from the present one, the European Union must combat illegal immigration, its networks and traffickers in an effective manner. It must put in place a common immigration policy based on principles of cooperation and solidarity with those states, and not on principles which are essentially economic and repressive, designed to protect fortress Europe.
Europarl v8

Mauern wie diejenige, die Georgien teilt, werden nicht durch Bomben, sondern durch das Engagement der Bürger zu Fall gebracht werden, die ein freies und vereinigtes demokratisches Land aufubauen wollen, und durch das Engagement der Weltgemeinschaft, die internationales Recht durchsetzen will, und von diesem Ziel werden wir niemals abrücken.
Walls like the one dividing Georgia will not be brought down by bombs but by the commitment of citizens to build a free, united, democratic country and by the commitment of the world community to enforce international law, and this is the ambition we will never give up.
Europarl v8

Sie möchten nur die Europäische Verfassung durchsetzen, die von den niederländischen Wählerinnen und Wählern abgelehnt wurde und die zu 99 % mit dem Vertrag von Lissabon übereinstimmt.
You want to just press ahead with the European Constitution, which Dutch voters rejected and which is 99% identical to the Treaty of Lisbon.
Europarl v8

Die Erfahrung zeigt, dass das Durchsetzen der Beachtung von Rechtsvorschriften in den Mitgliedstaaten, insbesondere bei umweltpolitischen Themen, häufig zeitraubend ist und gelegentlich Klagen vor dem EuGH erfordert.
Experience indicates that enforcing compliance by Member States, especially where environmental policy issues are concerned, is often time-consuming and occasionally necessitates proceedings at the European Court of Justice.
Europarl v8

Man muss die veterinärpolizeilichen Kontrollen verstärken, ein Verfahren zum systematischen Nachweis von BSB durchsetzen, die Verfütterung von Proteinen tierischen Ursprungs verbieten.
We must tighten up our health and safety controls, impose a procedure for systematic BSE testing, and ban the use of proteins derived from animals.
Europarl v8

Wir wissen, dass der Konflikt von Angola dominiert wird, welches sich als führende Kraft auf diplomatischer Ebene im afrikanischen Kontinent durchsetzen will, und von Nigeria, das dasselbe Ziel hat.
We know deep down that the dispute is dominated by Angola, which wants to impose itself on the African continent on a diplomatic level, and Nigeria which also wants that position.
GlobalVoices v2018q4

Bis zur Einrichtung des Strafgerichtshofs können Gerichtsorgane wie beispielsweise die internationalen Strafgerichtshöfe für Ruanda und das ehemalige Jugoslawien sowie die auf Grund der Menschenrechtsverträge geschaffenen Gerichtsbarkeiten ebenfalls zur Konfliktprävention beitragen, indem sie den Grundsatz der individuellen Verantwortlichkeit für solche Verbrechen durchsetzen und von künftigen Verletzungen abschrecken.
Pending the establishment of the court, judicial bodies, such as the international tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia, as well as jurisdiction established under human rights treaties, can also contribute to conflict prevention by enforcing individual accountability for such crimes and deterring future violations.
MultiUN v1

Trotz breiter Akzeptanz konnten sich Zip-Laufwerke nicht dauerhaft durchsetzen, da sie von den beschreibbaren optischen Medien verdrängt wurden.
The user could drag the image of the floppy drive to the trash can on the desktop to eject the disk.
Wikipedia v1.0

Mit einem Russland konfrontiert, das wirklich vom Mars kommt und nur militärische Macht zu verstehen und zu respektieren scheint, muss sich die Entschlossenheit der demokratischen Staaten weltweit durchsetzen, untermauert von einer gemeinsamen Linie, die in Irak und Afghanistan abhanden gekommen ist.
Confronted with a Russia that really does come from Mars and seems to understand and respect only force, the firmness of the world’s democracies must prevail, underpinned by a unity of purpose that was lost in Iraq and Afghanistan.
News-Commentary v14

Dies ist eine Voraussetzung dafür, dass sich Umwelttechnologien durchsetzen und von Unternehmen und Behörden1 genutzt werden .
This is one of the prerequisites for the spread of environmental technologies and their application by enterprises and public authorities1.
TildeMODEL v2018

Dies ist eine Voraussetzung dafür, dass sich Umwelttechnologien durchsetzen und von Unternehmen und Behörden genutzt werden.
This is one of the prerequisites for the spread of environmental technologies and their application by enterprises and public authorities.
TildeMODEL v2018