Translation of "Durchsetzen von" in English
Wovon
sie
jedoch
nichts
verstehen,
ist
das
Durchsetzen
von
Gerechtigkeit.
Where
they
fail,
however,
is
in
the
execution
of
justice.
OpenSubtitles v2018
Rabatte
durchsetzen
von
Zeit
zu
Zeit.
Discounts
prevail
from
time
to
time.
ParaCrawl v7.1
Ob
sich
Coaching
langfristig
durchsetzen
kann,
hängt
von
vielen
Einflussgrössen
ab.
Whether
or
not
coaching
will
prevail
in
the
long
term
depends
on
several
factors.
ParaCrawl v7.1
Autodesk
ist
nicht
für
das
Durchsetzen
von
solchen
Regeln
verantwortlich.
Autodesk
is
not
responsible
for
enforcing
any
such
rules.
ParaCrawl v7.1
In
der
letzten
Hand
konnte
er
sich
mit
gegen
Daniel
Negreanus
auf
einem
Board
von
durchsetzen.
In
the
final
hand,
his
defeated
Daniel
Negreanu's
on
a
board
of
.
Wikipedia v1.0
Inwieweit
sich
freilich
liberale
Koraninterpretationen
in
der
Zukunft
durchsetzen
können,
hängt
von
vielen
Faktoren
ab.
However,
to
what
extent
liberal
interpretations
of
the
Qu'ran
will
be
able
to
prevail
going
forward
depends
on
a
multitude
of
factors.
ParaCrawl v7.1
Ich
meine,
dass
die
Mitgliedstaaten,
die
das
Durchsetzen
von
Instrumenten
der
justiziellen
Zusammenarbeit
auf
diese
Art
verstehen,
ernsthaft
den
Sinn
solcher
Vorbehalte
überdenken
sollten.
I
believe
the
Members
States
that
understand
enforcing
the
judicial
cooperation
instruments
in
this
manner
should
seriously
consider
the
opportunity
of
keeping
such
reserves.
Europarl v8
Schließlich
ist
es
erforderlich,
daß
die
Europäische
Union
und
der
Rat
die
Abschaffung
der
Todesstrafe
durch
eine
spezielle
Klausel
in
wirtschaftlichen
und
politischen
Abkommen
mit
Drittländern
durchsetzen,
wie
auch
von
anderen
Kollegen
gefordert
wurde,
und
unverzüglich
geboten
sind
eine
internationale
Kampagne
und
ein
weltweites
Moratorium
in
bezug
auf
Hinrichtungen
bis
zur
endgültigen
Abschaffung
der
Todesstrafe
in
der
ganzen
Welt.
Finally,
the
European
Union
and
the
Council
need
to
impose
the
repeal
of
the
death
penalty
in
the
form
of
a
special
clause
in
economic
and
political
agreements
with
third
countries,
as
called
for
by
other
Members.
In
addition,
an
immediate
worldwide
campaign
is
needed
and
a
worldwide
moratorium
on
capital
punishment
pending
the
final
repeal
of
the
death
penalty
throughout
the
whole
world.
Europarl v8
In
diesem
Kontext
einer
Politik
der
Nord-Süd-Zusammenarbeit,
mit
einer
völlig
anderen
Philosophie
als
der
jetzigen,
muß
die
Europäische
Union
die
illegale
Einwanderung,
ihre
Netze
und
Händler
wirksam
bekämpfen
und
eine
gemeinsame
Einwanderungspolitik
durchsetzen,
die
sich
von
den
Prinzipien
der
Zusammenarbeit
und
Solidarität
mit
diesen
Staaten
leiten
läßt
und
nicht
von
Prinzipien
mit
wirtschaftlichem,
repressivem
Hintergrund
zum
Schutz
der
Festung
Europa.
In
the
context
of
such
a
policy
of
north-south
cooperation,
based
on
a
quite
different
philosophy
from
the
present
one,
the
European
Union
must
combat
illegal
immigration,
its
networks
and
traffickers
in
an
effective
manner.
It
must
put
in
place
a
common
immigration
policy
based
on
principles
of
cooperation
and
solidarity
with
those
states,
and
not
on
principles
which
are
essentially
economic
and
repressive,
designed
to
protect
fortress
Europe.
Europarl v8
Mauern
wie
diejenige,
die
Georgien
teilt,
werden
nicht
durch
Bomben,
sondern
durch
das
Engagement
der
Bürger
zu
Fall
gebracht
werden,
die
ein
freies
und
vereinigtes
demokratisches
Land
aufubauen
wollen,
und
durch
das
Engagement
der
Weltgemeinschaft,
die
internationales
Recht
durchsetzen
will,
und
von
diesem
Ziel
werden
wir
niemals
abrücken.
Walls
like
the
one
dividing
Georgia
will
not
be
brought
down
by
bombs
but
by
the
commitment
of
citizens
to
build
a
free,
united,
democratic
country
and
by
the
commitment
of
the
world
community
to
enforce
international
law,
and
this
is
the
ambition
we
will
never
give
up.
Europarl v8
Sie
möchten
nur
die
Europäische
Verfassung
durchsetzen,
die
von
den
niederländischen
Wählerinnen
und
Wählern
abgelehnt
wurde
und
die
zu
99
%
mit
dem
Vertrag
von
Lissabon
übereinstimmt.
You
want
to
just
press
ahead
with
the
European
Constitution,
which
Dutch
voters
rejected
and
which
is
99%
identical
to
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Die
Erfahrung
zeigt,
dass
das
Durchsetzen
der
Beachtung
von
Rechtsvorschriften
in
den
Mitgliedstaaten,
insbesondere
bei
umweltpolitischen
Themen,
häufig
zeitraubend
ist
und
gelegentlich
Klagen
vor
dem
EuGH
erfordert.
Experience
indicates
that
enforcing
compliance
by
Member
States,
especially
where
environmental
policy
issues
are
concerned,
is
often
time-consuming
and
occasionally
necessitates
proceedings
at
the
European
Court
of
Justice.
Europarl v8
Man
muss
die
veterinärpolizeilichen
Kontrollen
verstärken,
ein
Verfahren
zum
systematischen
Nachweis
von
BSB
durchsetzen,
die
Verfütterung
von
Proteinen
tierischen
Ursprungs
verbieten.
We
must
tighten
up
our
health
and
safety
controls,
impose
a
procedure
for
systematic
BSE
testing,
and
ban
the
use
of
proteins
derived
from
animals.
Europarl v8
Wir
wissen,
dass
der
Konflikt
von
Angola
dominiert
wird,
welches
sich
als
führende
Kraft
auf
diplomatischer
Ebene
im
afrikanischen
Kontinent
durchsetzen
will,
und
von
Nigeria,
das
dasselbe
Ziel
hat.
We
know
deep
down
that
the
dispute
is
dominated
by
Angola,
which
wants
to
impose
itself
on
the
African
continent
on
a
diplomatic
level,
and
Nigeria
which
also
wants
that
position.
GlobalVoices v2018q4
Bis
zur
Einrichtung
des
Strafgerichtshofs
können
Gerichtsorgane
wie
beispielsweise
die
internationalen
Strafgerichtshöfe
für
Ruanda
und
das
ehemalige
Jugoslawien
sowie
die
auf
Grund
der
Menschenrechtsverträge
geschaffenen
Gerichtsbarkeiten
ebenfalls
zur
Konfliktprävention
beitragen,
indem
sie
den
Grundsatz
der
individuellen
Verantwortlichkeit
für
solche
Verbrechen
durchsetzen
und
von
künftigen
Verletzungen
abschrecken.
Pending
the
establishment
of
the
court,
judicial
bodies,
such
as
the
international
tribunals
for
Rwanda
and
the
former
Yugoslavia,
as
well
as
jurisdiction
established
under
human
rights
treaties,
can
also
contribute
to
conflict
prevention
by
enforcing
individual
accountability
for
such
crimes
and
deterring
future
violations.
MultiUN v1
Trotz
breiter
Akzeptanz
konnten
sich
Zip-Laufwerke
nicht
dauerhaft
durchsetzen,
da
sie
von
den
beschreibbaren
optischen
Medien
verdrängt
wurden.
The
user
could
drag
the
image
of
the
floppy
drive
to
the
trash
can
on
the
desktop
to
eject
the
disk.
Wikipedia v1.0
Mit
einem
Russland
konfrontiert,
das
wirklich
vom
Mars
kommt
und
nur
militärische
Macht
zu
verstehen
und
zu
respektieren
scheint,
muss
sich
die
Entschlossenheit
der
demokratischen
Staaten
weltweit
durchsetzen,
untermauert
von
einer
gemeinsamen
Linie,
die
in
Irak
und
Afghanistan
abhanden
gekommen
ist.
Confronted
with
a
Russia
that
really
does
come
from
Mars
and
seems
to
understand
and
respect
only
force,
the
firmness
of
the
world’s
democracies
must
prevail,
underpinned
by
a
unity
of
purpose
that
was
lost
in
Iraq
and
Afghanistan.
News-Commentary v14
Dies
ist
eine
Voraussetzung
dafür,
dass
sich
Umwelttechnologien
durchsetzen
und
von
Unternehmen
und
Behörden1
genutzt
werden
.
This
is
one
of
the
prerequisites
for
the
spread
of
environmental
technologies
and
their
application
by
enterprises
and
public
authorities1.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
eine
Voraussetzung
dafür,
dass
sich
Umwelttechnologien
durchsetzen
und
von
Unternehmen
und
Behörden
genutzt
werden.
This
is
one
of
the
prerequisites
for
the
spread
of
environmental
technologies
and
their
application
by
enterprises
and
public
authorities.
TildeMODEL v2018