Translation of "Durch vertrag" in English
Unsere
Bürgerrechte,
als
Bürger,
müssen
durch
diesen
Vertrag
gestärkt
werden.
Our
civil
rights,
as
citizens,
are
to
be
strengthened
by
this
Treaty.
Europarl v8
Dies
sei,
wie
Sie
selbst
sagen,
durch
den
Vertrag
vorgesehen.
As
you
say
yourself,
those
are
the
terms
of
the
treaty.
Europarl v8
Durch
den
Vertrag
von
Lissabon
kommen
jetzt
zusätzliche
Aufgaben
hinzu.
As
a
result
of
the
Treaty
of
Lisbon,
we
now
have
additional
tasks.
Europarl v8
Durch
den
Vertrag
von
Maastricht
wurde
in
der
Tat
die
Unionsbürgerschaft
geschaffen.
The
Maastricht
Treaty
introduced
the
notion
of
European
citizenship.
Europarl v8
Dazu
sind
wir
durch
den
Vertrag
verpflichtet.
This
is
demanded
of
us
by
our
obligations
under
the
Treaty.
Europarl v8
Dieser
Anspruch
wird
durch
den
gemeinwirtschaftlichen
Vertrag
über
Dienstleistungen
bestätigt.
This
right
is
confirmed
in
the
public
service
contracts.
DGT v2019
Dies
konnte
schließlich
durch
einen
Vertrag
mit
TI
vermieden
werden.
This
danger
was
finally
averted
by
an
agreement
with
TI.
DGT v2019
Wir
müssen
die
durch
den
Vertrag
von
Lissabon
geschaffenen
Positionen
besetzen.
We
need
to
fill
the
positions
created
by
the
Lisbon
Treaty.
Europarl v8
Das
ernsthafte
Problem
ist:
Diese
Verpflichtung
wird
durch
den
Vertrag
nicht
vorgesehen.
The
serious
issue
is
this:
this
obligation
is
not
provided
for
by
the
treaty.
Europarl v8
Das
Parlament
hat
durch
den
Vertrag
von
Lissabon
neue
Zuständigkeitsbereiche
erhalten.
The
Treaty
of
Lisbon
has
given
Parliament
new
responsibilities.
Europarl v8
Durch
den
Vertrag
von
Lissabon
ist
die
EZB
zu
einer
Institution
geworden.
It
should
be
pointed
out
that
the
Treaty
of
Lisbon
has
made
the
ECB
an
EU
institution.
Europarl v8
Durch
den
Vertrag
von
Lissabon
haben
wir
neue
Befugnisse
erhalten.
We
have
new
powers
resulting
from
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Durch
den
Vertrag
von
Amsterdam
erhält
die
Unionsbürgerschaft
ein
noch
tragfähigeres
Fundament.
The
Treaty
of
Amsterdam
provides
a
more
solid
basis
for
Union
citizenship.
Europarl v8
Durch
den
Vertrag
von
Amsterdam
erhält
das
Europäische
Parlament
noch
größeren
Einfluß.
Through
the
Amsterdam
Treaty,
the
European
Parliament
is
acquiring
even
more
influence.
Europarl v8
Die
durch
den
Vertrag
verursachten
Verzögerungen
stellen
eine
der
üblichen
Herausforderungen
dar.
The
delays
due
to
the
treaty
have
given
us
a
common
challenge.
Europarl v8
Bereits
durch
den
Vertrag
von
Rom
wurden
die
Voraussetzungen
für
die
Freizügigkeit
geschaffen.
The
conditions
for
freedom
of
movement
were
already
laid
down
in
the
Treaty
of
Rome.
Europarl v8
Die
Möglichkeit
dazu
wurde
uns
durch
den
Amsterdamer
Vertrag
gegeben.
The
Treaty
of
Amsterdam
enables
us
to
do
this.
Europarl v8
Durch
den
Vertrag
von
Amsterdam
haben
wir
einiges
erreicht.
We
have
achieved
much
with
the
Amsterdam
Treaty.
Europarl v8
Eine
Korrektur
wäre
durch
den
Vertrag
von
Maastricht
möglich
gewesen.
This
matter
could
have
been
corrected
in
the
Maastricht
Treaty.
Europarl v8
Heute
erfolgt
eine
weitere
Stärkung
durch
den
Vertrag
von
Amsterdam.
They
have
now
been
strengthened
by
the
Treaty
of
Amsterdam.
Europarl v8
Dieses
Recht
muss
durch
einen
internationalen
Vertrag
verankert
werden.
This
right
must
be
established
by
an
international
treaty.
Europarl v8
Auch
das
wird
möglich
durch
diesen
Vertrag.
This,
too,
is
becoming
possible
with
this
Treaty.
Europarl v8
Die
Unabhängigkeit
der
EZB
ist
und
bleibt
durch
den
Vertrag
garantiert.
The
ECB’s
independence
is,
and
will
remain,
set
in
stone
by
the
Treaty.
Europarl v8
Wir
werden
auf
keinen
Fall
den
Vertrag
durch
eine
Richtlinie
ändern.
What
we
are
not
going
to
do
is
change
the
Treaty
by
means
of
a
Directive.
Europarl v8
Dieser
Status
wird
durch
den
Vertrag
von
Nizza
in
keiner
Weise
beeinträchtigt.
The
Nice
Treaty
in
no
way
affects
this
status.
Europarl v8
Sie
hätte
ihre
Berechtigung
erhalten
durch
den
Vertrag
von
Lissabon.
It
would
be
given
authority
by
the
Lisbon
Treaty.
Europarl v8
Das
Wort
"Verfassung"
wurde
durch
das
Wort
"Vertrag"
ersetzt.
The
word
'Constitution'
has
been
replaced
by
the
word
'Treaty'.
Europarl v8