Translation of "Durch maßnahmen" in English
Moldawien
hat
die
europäischen
Normen
und
Werte
durch
Maßnahmen
wie
den
EU-Moldawien-Aktionsplan
angenommen.
Moldova
has
adopted
European
norms
and
values
through
measures
such
as
the
EU-Moldova
Action
Plan.
Europarl v8
Die
privaten
Daten
des
Einzelnen
dürfen
nicht
durch
andere
Maßnahmen
gefährdet
werden.
The
private
data
of
the
individual
cannot
be
jeopardised
by
other
measures.
Europarl v8
Sie
sollte
nicht
durch
unkoordinierte
Maßnahmen
ersetzt
werden.
It
should
not
be
replaced
by
uncoordinated
measures.
Europarl v8
Kultur
kann
nicht
durch
politische
Maßnahmen
künstlich
geschaffen
werden.
Culture
cannot
be
artificially
created
through
political
measures.
Europarl v8
Dieser
Titel
lässt
die
einseitige
Anwendung
günstigerer
Maßnahmen
durch
eine
Vertragspartei
unberührt.
The
provisions
of
this
Title
shall
in
no
way
affect
the
application,
on
a
unilateral
basis,
of
more
favourable
measures
by
any
Party.
DGT v2019
Hieraus
ergab
sich
kein
zwingender
Grund,
die
geltenden
Maßnahmen
durch
Übergangsregelungen
anzupassen.
However,
this
was
not
a
compelling
reason
to
such
extent
as
to
modify
the
existing
measures
by
introducing
transitional
arrangements.
DGT v2019
Die
Verbesserung
der
Rentabilität
muss
vor
allem
durch
unternehmensinterne
Maßnahmen
herbeigeführt
werden.
The
improvement
in
viability
must
derive
mainly
from
internal
measures.
DGT v2019
Der
uns
heute
vorliegende
Kompromissentwurf
würde
diesen
Schutz
durch
verschiedene
Maßnahmen
weiter
verstärken.
The
draft
compromise
before
us
today
would
strengthen
this
high
level
of
protection
through
several
provisions.
Europarl v8
Ich
werde
all
die
verschiedenen,
durch
uns
ergriffenen
Maßnahmen
wiederholen.
I
am
not
going
to
repeat
all
the
different
measures
that
we
have
been
taking.
Europarl v8
Die
öffentlichen
Haushalte
sind
schon
durch
diese
Maßnahmen
überbelastet.
Public
finances
are
already
overburdened
by
these
measures.
Europarl v8
Durch
agrarpolitische
Maßnahmen
ist
das
Land
anfälliger
gegenüber
plötzlichen
Wetterwechseln
geworden.
Intensive
agricultural
policies
have
made
the
land
more
vulnerable
to
sudden
changes
in
the
weather.
Europarl v8
Der
Frieden
wird
durch
zivile
Maßnahmen
zurückkehren.
Peace
will
return
through
civil
action.
Europarl v8
Frauen
werden
durch
diese
Maßnahmen
grundlegenden
Risiken
ausgesetzt.
Women
are
fundamentally
at
risk
through
these
measures.
Europarl v8
Dieses
Kapitel
lässt
die
einseitige
Anwendung
günstigerer
Maßnahmen
durch
eine
Vertragspartei
unberührt.
This
Title
shall
in
no
way
affect
the
application,
on
a
unilateral
basis,
of
more
favourable
measures
by
either
Party.
DGT v2019
Der
ELER
soll
durch
Maßnahmen
der
technischen
Hilfe
die
Umsetzung
der
Programme
unterstützen.
The
EAFRD
is
to
support
through
technical
assistance
actions
relating
to
the
implementation
of
the
programmes.
DGT v2019
Dies
können
wir
jedoch
nicht
durch
halbherzige
Maßnahmen
und
schrittweise
Veränderungen
erreichen.
But
this
cannot
be
done
by
half
measures
and
incremental
change.
Europarl v8
Die
Mehrzahl
der
Regierungen
führt
aber
nur
Projekte
durch,
sporadische
Maßnahmen.
However,
the
majority
of
governments
implement
projects
that
are
merely
sporadic
measures.
Europarl v8
Das
geschieht
also
im
wesentlichen
durch
einzelstaatliche
Maßnahmen.
So
there
is
primarily
a
need
for
national
measures
here.
Europarl v8
Auch
das
Vereinigte
Königreich,
Frankreich
oder
Italien
führen
entsprechende
Maßnahmen
durch.
The
United
Kingdom,
France
and
Italy
have
all
implemented
appropriate
measures
as
well.
Europarl v8
Diese
muß
geschlossen
werden,
aber
nicht
nur
durch
die
vorliegenden
Maßnahmen.
This
must
be
closed,
but
not
exclusively
by
means
of
the
measures
now
on
the
table.
Europarl v8
Der
Gemeinsame
Ausschuss
fördert
außerdem
die
Zusammenarbeit
durch
folgende
Maßnahmen:
The
Joint
Committee
shall
also
develop
cooperation
by:
DGT v2019
Durch
folgende
Maßnahmen
könnte
diese
Situation
meines
Erachtens
verbessert
werden:
I
believe
that
this
situation
could
be
improved
through
adopting
the
following
measures:
Europarl v8
Leitlinie
18:
Durch
folgende
Maßnahmen
einen
lebenszyklusbasierten
Ansatz
in
der
Beschäftigungspolitik
fördern:
Guideline
No
18:
Promote
a
lifecycle
approach
to
work
through:
DGT v2019
Leitlinie
23:
Die
Investitionen
in
Humankapital
steigern
und
optimieren
durch
folgende
Maßnahmen:
Guideline
No
23:
Expand
and
improve
investment
in
human
capital
through:
DGT v2019
Durch
die
Maßnahmen
wird
einem
Fleischverarbeitungsbetrieb
eine
Beihilfe
gewährt.
The
measure
grants
aid
to
an
undertaking
that
is
active
in
meat
processing.
DGT v2019
Dies
wurde
durch
die
geltenden
Maßnahmen
ermöglicht.
This
must
be
viewed
in
the
light
of
the
existence
of
measures.
DGT v2019
Unser
Wunsch
nach
einem
Anstieg
der
Geburtenraten
wird
durch
unsere
politischen
Maßnahmen
untergraben.
Our
desire
to
raise
birth
rates
is
undermined
by
our
policies.
Europarl v8
Für
unverbleites
Benzin
wird
es
durch
diese
Maßnahmen
leider
keine
Veränderung
geben.
In
the
case
of
unleaded
petrol,
unfortunately,
there
will
be
no
change
by
this
means.
Europarl v8
Seitdem
hat
er
durch
unüberlegte
Maßnahmen
die
Wirtschaft
seines
Landes
völlig
ruiniert.
Since
then
his
ill-considered
actions
have
reduced
his
country's
economy
to
total
ruin.
Europarl v8