Translation of "Durch maßnahmen" in English

Moldawien hat die europäischen Normen und Werte durch Maßnahmen wie den EU-Moldawien-Aktionsplan angenommen.
Moldova has adopted European norms and values through measures such as the EU-Moldova Action Plan.
Europarl v8

Die privaten Daten des Einzelnen dürfen nicht durch andere Maßnahmen gefährdet werden.
The private data of the individual cannot be jeopardised by other measures.
Europarl v8

Sie sollte nicht durch unkoordinierte Maßnahmen ersetzt werden.
It should not be replaced by uncoordinated measures.
Europarl v8

Kultur kann nicht durch politische Maßnahmen künstlich geschaffen werden.
Culture cannot be artificially created through political measures.
Europarl v8

Dieser Titel lässt die einseitige Anwendung günstigerer Maßnahmen durch eine Vertragspartei unberührt.
The provisions of this Title shall in no way affect the application, on a unilateral basis, of more favourable measures by any Party.
DGT v2019

Hieraus ergab sich kein zwingender Grund, die geltenden Maßnahmen durch Übergangsregelungen anzupassen.
However, this was not a compelling reason to such extent as to modify the existing measures by introducing transitional arrangements.
DGT v2019

Die Verbesserung der Rentabilität muss vor allem durch unternehmensinterne Maßnahmen herbeigeführt werden.
The improvement in viability must derive mainly from internal measures.
DGT v2019

Der uns heute vorliegende Kompromissentwurf würde diesen Schutz durch verschiedene Maßnahmen weiter verstärken.
The draft compromise before us today would strengthen this high level of protection through several provisions.
Europarl v8

Ich werde all die verschiedenen, durch uns ergriffenen Maßnahmen wiederholen.
I am not going to repeat all the different measures that we have been taking.
Europarl v8

Die öffentlichen Haushalte sind schon durch diese Maßnahmen überbelastet.
Public finances are already overburdened by these measures.
Europarl v8

Durch agrarpolitische Maßnahmen ist das Land anfälliger gegenüber plötzlichen Wetterwechseln geworden.
Intensive agricultural policies have made the land more vulnerable to sudden changes in the weather.
Europarl v8

Der Frieden wird durch zivile Maßnahmen zurückkehren.
Peace will return through civil action.
Europarl v8

Frauen werden durch diese Maßnahmen grundlegenden Risiken ausgesetzt.
Women are fundamentally at risk through these measures.
Europarl v8

Dieses Kapitel lässt die einseitige Anwendung günstigerer Maßnahmen durch eine Vertragspartei unberührt.
This Title shall in no way affect the application, on a unilateral basis, of more favourable measures by either Party.
DGT v2019

Der ELER soll durch Maßnahmen der technischen Hilfe die Umsetzung der Programme unterstützen.
The EAFRD is to support through technical assistance actions relating to the implementation of the programmes.
DGT v2019

Dies können wir jedoch nicht durch halbherzige Maßnahmen und schrittweise Veränderungen erreichen.
But this cannot be done by half measures and incremental change.
Europarl v8

Die Mehrzahl der Regierungen führt aber nur Projekte durch, sporadische Maßnahmen.
However, the majority of governments implement projects that are merely sporadic measures.
Europarl v8

Das geschieht also im wesentlichen durch einzelstaatliche Maßnahmen.
So there is primarily a need for national measures here.
Europarl v8

Auch das Vereinigte Königreich, Frankreich oder Italien führen entsprechende Maßnahmen durch.
The United Kingdom, France and Italy have all implemented appropriate measures as well.
Europarl v8

Diese muß geschlossen werden, aber nicht nur durch die vorliegenden Maßnahmen.
This must be closed, but not exclusively by means of the measures now on the table.
Europarl v8

Der Gemeinsame Ausschuss fördert außerdem die Zusammenarbeit durch folgende Maßnahmen:
The Joint Committee shall also develop cooperation by:
DGT v2019

Durch folgende Maßnahmen könnte diese Situation meines Erachtens verbessert werden:
I believe that this situation could be improved through adopting the following measures:
Europarl v8

Leitlinie 18: Durch folgende Maßnahmen einen lebenszyklusbasierten Ansatz in der Beschäftigungspolitik fördern:
Guideline No 18: Promote a lifecycle approach to work through:
DGT v2019

Leitlinie 23: Die Investitionen in Humankapital steigern und optimieren durch folgende Maßnahmen:
Guideline No 23: Expand and improve investment in human capital through:
DGT v2019

Durch die Maßnahmen wird einem Fleischverarbeitungsbetrieb eine Beihilfe gewährt.
The measure grants aid to an undertaking that is active in meat processing.
DGT v2019

Dies wurde durch die geltenden Maßnahmen ermöglicht.
This must be viewed in the light of the existence of measures.
DGT v2019

Unser Wunsch nach einem Anstieg der Geburtenraten wird durch unsere politischen Maßnahmen untergraben.
Our desire to raise birth rates is undermined by our policies.
Europarl v8

Für unverbleites Benzin wird es durch diese Maßnahmen leider keine Veränderung geben.
In the case of unleaded petrol, unfortunately, there will be no change by this means.
Europarl v8

Seitdem hat er durch unüberlegte Maßnahmen die Wirtschaft seines Landes völlig ruiniert.
Since then his ill-considered actions have reduced his country's economy to total ruin.
Europarl v8