Translation of "Durch absprache" in English
Klimaanlage
kann
durch
persoenliche
Absprache
genutzt
werden,
der
WiFi
ist
kostenlos.
Using
of
climatic
equipment
is
by
personal
arrangement,
using
of
WIFI
is
free.
CCAligned v1
Durch
diese
enge
Absprache
mit
Ihnen,
minimieren
wir
die
Kosten.
Through
this
close
arrangement
with
you,
we
help
to
minimise
the
costs.
ParaCrawl v7.1
Preise
für
besonders
anspruchsvolle
Übersetzungen
werden
durch
direkte
Absprache
ausgemacht.
Prices
for
particularly
demanding
translations
by
direct
arrangement.
ParaCrawl v7.1
Durch
diese
enge
Absprache
mit
Ihnen,
minimieren
wir
den
Kosten-
und
Zeitfaktor.
Through
this
close
consultation
with
you,
we
minimize
the
cost
and
time
factor.
ParaCrawl v7.1
Folgende
Regeln
können
nicht
durch
Absprache
verändert
werden:
The
following
rules
may
never
be
changed
by
arrangement:
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Zeitraum
kommt
die
Wettbewerbsverfälschung
durch
die
Beihilfe
zur
Verfälschung
durch
die
Absprache
hinzu.
During
this
period,
the
distortion
of
competition
caused
by
the
aid
compounded
the
distortion
caused
by
the
pact.
DGT v2019
Die
Erwerbung
digitaler
Publikationen
erfolgt
in
inhaltlicher
Absprache
durch
das
Referat
Zeitschriften
und
elektronische
Medien.
Digital
publications
are
acquired
by
the
Division
of
Periodicals
and
Electronic
Media
upon
agreement
on
the
contents.
ParaCrawl v7.1
Die
örtliche
Regierung
Tibets
wird
Reformen
aus
eigenem
Antrieb
durchführen
und,
wenn
die
Menschen
Reformen
fordern,
werden
sie
durch
Absprache
mit
dem
Führungspersonal
Tibets
eingeleitet.
The
local
government
of
Tibet
shall
carry
out
reforms
of
its
own
accord,
and,
when
the
people
raise
demands
for
reform,
they
shall
be
settled
by
means
of
consultation
with
the
leading
personnel
of
Tibet.
Wikipedia v1.0
Mit
der
Vereitelung
einer
Teilnahme
der
VDBL
an
den
Wahlen
von
1939
durch
eine
Absprache
der
großen
Parteien,
den
genauen
Wahltermin
geheim
zu
halten
(sogenannte
Stille
Wahlen)
sowie
den
einschneidenden
Sympathieverlusten
für
die
Volksdeutsche
Bewegung
nach
Ausbruch
des
Zweiten
Weltkriegs
verloren
die
Liechtensteiner
Nationalsozialisten
ihren
gesamten
politischen
Einfluss,
was
schließlich
zur
Auflösung
der
Partei
führte.
The
inability
of
the
party
to
participate
in
the
1939
elections
(after
a
pact
between
the
main
parties
to
keep
the
election
date
a
secret),
combined
with
the
drastic
decrease
in
Nazi
sympathies
following
the
outbreak
of
World
War
II
led
to
a
temporary
demise
of
the
party.
Wikipedia v1.0
Mehrere
Untersuchungen
krimineller
Tätigkeiten
förderten
Diebstähle
großer
Mengen
von
Treibstoff
durch
Bedienstete
in
Absprache
mit
Einheimischen
zutage.
Several
investigations
of
criminal
activity
have
identified
thefts
of
large
amounts
of
fuel
by
staff
in
collusion
with
local
nationals.
MultiUN v1
In
Artikel
12
Absatz
1
wird
„im
Einvernehmen
mit
dem
Hersteller“
ersetzt
durch
„in
Absprache
mit
dem
Hersteller“.
In
Article
12(1),
the
words
‘in
agreement
with
the
manufacturer’
shall
be
replaced
by
the
words
‘in
consultation
with
the
manufacturer’
TildeMODEL v2018
Die
so
ausgestatteten
Stellen
sollten
einen
stellenübergreifenden
Ansatz
verfolgen,
der
sich
durch
eine
strukturierte
Absprache
mit
der
Polizei,
der
Staatsanwaltschaft
und
den
Nachrichtendiensten
auszeichnet.
These
expert
units
should
ensure
a
multi-agency
approach
through
structured
coordination
with
police,
prosecutors
and
intelligence
services.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
hat
daher
beschlossen,
die
Vereinbarung
für
einen
Zeitraum
von
fünf
Jahren
zu
genehmigen,
knüpfte
daran
aber
Bedingungen
zum
Schutz
der
Kombiverkehrsunternehmer
gegen
einen
eventuellen
Mißbrauch
der
Absprache
durch
die
Eisenbahngesellschaften.
The
Commission
has
decided
to
authorize
the
agreement
for
five
years,
and
has
attached
conditions
intended
to
ensure
that
combined
transport
operators
are
protected
against
abuse
of
the
agreement
on
the
part
of
the
railways.
TildeMODEL v2018
Die
Differenz
zwischen
Zusagen
und
tatsächlichem
Bedarf
kann
auf
verschiedene
Weise
verringert
werden,
beispielsweise
durch
eine
bessere
Absprache
und
Konsultation
zwischen
möglichen
truppenstellenden
Staaten
und
den
Mitgliedern
des
Sicherheitsrats
im
Stadium
der
Ausarbeitung
des
Mandats.
There
are
several
ways
to
diminish
the
likelihood
of
such
commitment
gaps,
including
better
coordination
and
consultation
between
potential
troop
contributors
and
the
members
of
the
Security
Council
during
the
mandate
formulation
process.
MultiUN v1
Der
Gerichtshof
bürdete
die
diesbezügliche
Beweislast
gänzlich
den
Klägerinnen
auf,
deren
Ausführungen
sich
nach
seiner
Auffassung
allenfalls
entnehmen
ließ,
daß
die
Vorteile
einer
Zusammenfassung
von
Angebot
und
Nachfrage
durch
die
Absprache
in
stärkerem
Maße
verbürgt
wurden,
nicht
aber,
daß
diese
Zusammenfassung
unerläßlich
war,
um
das
durch
die
Vereinbarung
geschaffene
System
funktionsfähig
zu
erhalten
und
die
damit
möglicherweise
verbundenen
Vorteile
zu
gewährleisten.
In
this
case
it
placed
the
burden
of
proof
wholly
upon
the
plaintiffs
who,
in
its
opinion,
had
put
forward
arguments
capable
of
showing
that
the
agreement
reinforced
the
advantages
of
concentrating
supply
and
demand
but
had
not,
however,
shown
that
such
concentration
was
indispensable
to
ensuring
that
the
system
established
by
the
agreement
worked
and,
thus,
to
guaranteeing
the
advantages
which
could
flow
from
it.
EUbookshop v2
Die
Wahl
wurde
durch
eine
Absprache
der
beiden
größten
Fraktionen
des
Parlaments
(EVP)
erleichtert,
die
sich
darauf
geeinigt
hatten,
daß
der
Kandidat
der
Sozialistischen
Fraktion
in
Anbetracht
des
Stimmenzuwachses
dieser
Fraktion
bei
den
jüngsten
Wahlen
das
Amt
des
Parlamentspräsidenten
während
der
ersten
Hälfte
der
Legislaturperiode
bekleidet.
The
election
was
facilitated
by
the
fact
that
the
two
biggest
political
groups
(the
Socialists
and
the
EPP)
had
agreed
that
the
Socialist
candidate
would
be
President
for
the
first
half
of
the
term,
in
view
of
the
increased
number
of
votes
obtained
by
the
Socialists
at
the
last
elections.
EUbookshop v2
Besonders
kompliziert
ist
diese
Beurteilung,
wenn
Faktoren
mitspielen,
die
auf
die
typischen
Merkmale
des
fraglichen
Wirtschaftsbereichs
zurückzuführen
sind
und
die
objektiv
übereinstimmende
Verhaltensweise
der
Unternehmen
durch
von
der
Absprache
unabhängige
Beweggründe
erklären
können.
In
the
case
of
the
EEC,
it
is
not
a
question
of
justifying
agreements
on
the
basis
of
the
reasonableness
of
the
motives
behind
their
creation;
the
test
provided
for
under
Article
85(3)
is
clearly
a
comparative
one,
in
the
sense
that
they
can
qualify
for
authorization
only
if
the
negative
aspects
of
an
agreement
restricting
competition
are
outweighed,
in
the
case
in
question,
by
the
benefits
set
out
in
the
Treaty.
EUbookshop v2
Außerdem
wurden
Verhaltensweisen
verfolgt,
die
eine
Marktaufteilung
unter
Herstellern
bezweckten,
sowie
mehrere
Fälle
eines
parallelen
PreisVerhaltens,
das
nur
durch
eine
Absprache
der
betreffenden
Unternehmen
zu
erklären
ist.
Theyalso
dealt
with
conduct
aimed
at
sharing
marketsbetween
producers
and
several
cases
of
parallel
pricing
which
could
not
beexplained
by
the
concerted
action
of
firms.
EUbookshop v2
Durch
Absprache
oder
mit
Hilfe
der
allgemeinen
gesetzlichen
Bestimmungen
(z.B.
über
Miete
und
Pacht)
muss
man
den
konkreten
Inhalt
des
betreffenden
Niessbrauchsrechts
näher
abgrenzen.
The
concrete
substance
of
the
usufructuary
right
in
question
must
be
defined
more
closely
by
verbal
arrangement
or
with
the
aid
of
the
general
legal
provisions
(for
example
those
appertaining
to
rent
and
leasing).
EUbookshop v2