Translation of "Du sollst nicht begehren" in English
Du
sollst
nicht
begehren,
was
dein
Nächster
hat.
Thou
shalt
not
covet
anything
that
is
thy
neighbor's.
OpenSubtitles v2018
Du
sollst
nicht
begehren
deines
Nächsten
Weib,
Andy.
Thou
shalt
not
covet
thy
neighbor's
wife,
Andy.
OpenSubtitles v2018
Du
sollst
nicht
begehren,
was
du
nicht
haben
darfst.
You
won't
want
what
you
cannot
have.
OpenSubtitles v2018
Nein,
so:
Du
sollst
nicht
begehren
deines
Nächsten
Weib.
No,
it's:
"Thou
shalt
not
be
tempted
by
thy
neighbor's
wife
."
OpenSubtitles v2018
Du
sollst
nicht
begehren
deines
Nächsten
Haus.
You
shall
not
covet
your
neighbour's
house.
ParaCrawl v7.1
Du
sollst
nicht
begehren
das
Haus
deines
Nächsten!
"You
shall
not
covet
your
neighbor's
house.
ParaCrawl v7.1
Hast
du
das
Gebot
'Du
sollst
nicht
begehren'
nicht
gelesen?
Have
you
not
read
the
commandment:
'You
shall
not
covet.'
ParaCrawl v7.1
Du
sollst
nicht
begehren
die
Frau
deines
Nächsten.
You
shall
not
covet
your
neighbor’s
wife.
ParaCrawl v7.1
Deu
5:21
Du
sollst
nicht
begehren
deines
Nächsten
Frau!
21
"You
shall
not
covet
your
neighbor's
wife.
ParaCrawl v7.1
Du
sollst
nicht
begehren
was
andere
haben.
Do
not
covet
what
others
have.
ParaCrawl v7.1
Du
sollst
nicht
begehren
deines
Nächsten
Weib,
You
are
not
to
desire
the
house
of
your
neighbor,
ParaCrawl v7.1
Viele
dieser
"Du
sollst
nicht",
du
sollst
nicht
töten,
nicht
begehren
deines
Nachbarn
Haus
oder
sein
Weib,
das
würde
man
doch
sowieso
nicht
tun.
Many
of
the
thou-shalt-nots,
don't
murder,
don't
covet
thy
neighbor's
house
or
wife,
one
simply
wouldn't
do
anyway.
OpenSubtitles v2018
Denn
auch
von
der
Begierde
hätte
ich
nichts
gewusst,
wenn
nicht
das
Gesetz
gesagt
hätte:
«Du
sollst
nicht
begehren!»“
(Rö.
For
I
would
not
have
known
covetousness
unless
the
law
had
said,
‘You
shall
not
covet.’
”
(Ro.
ParaCrawl v7.1
Das
erläutert
der
heilige
Paulus
auf
unübertreffliche
Weise,
indem
er
Bezug
nimmt
auf
das
Gebot
»du
sollst
nicht
begehren«
(vgl.
Röm
7,7-24).
Paul
explains
it
in
an
unparalleled
way,
referring
precisely
to
the
Commandment
you
shall
not
covet
(Rom
7:7-24).
ParaCrawl v7.1
Und
das
würde
nun
exakt
dem
10.
Gebot
widersprechen:
„(…)
Du
sollst
nicht
begehren
irgend
etwas,
was
deinem
Nächsten
gehört”
wenn
mit
diesem
Nächsten
"all
ihre
Mitmenschen"
gemeint
gewesen
wären.
And
that,
now,
would
be
a
direct
contradiction
of
the
10th
commandment
?
“You
shall
not
covet…
anything
that
belongs
to
your
neighbor.”
ParaCrawl v7.1
Denn
was
da
gesagt
ist,
»Du
sollst
nicht
ehebrechen,«
»Du
sollst
nicht
töten,«
»Du
sollst
nicht
stehlen,«
»Du
sollst
nicht
begehren,«
und
was
da
sonst
an
Geboten
ist,
das
wird
in
diesem
Wort
zusammengefasst:
For
this,
«You
shall
not
commit
adultery,»
«You
shall
not
kill,»
«You
shall
not
steal,»
«You
shall
not
bear
false
witness,»
«You
shall
not
covet,»
and
if
there
be
any
other
commandment,
it
is
briefly
comprehended
in
this
saying,
namely,
ParaCrawl v7.1
Nein,
ich
hatte
nicht
die
Sünde
bekannt,
aber
durch
das
Gesetz:
denn
ich
hatte
keine
Lust
bekannt,
außer
das
Gesetz
gesagt
hätte:
Du
sollst
nicht
begehren.
Nay,
I
had
not
known
sin,
but
by
the
law:
for
I
had
not
known
lust,
except
the
law
had
said,
Thou
shalt
not
covet.
ParaCrawl v7.1
Diese
Skulptur
diente
als
ständige
Mahnung
an
die
Gesetze,
welche
die
westliche
Zivilisation
seit
ihrem
Anbeginn
in
Gang
gehalten
haben
-
Gesetze,
die
seit
Tausenden
von
Jahren
ihre
Gültigkeit
haben,
wie
z.B.:
"Du
sollst
nicht
falsches
Zeugnis
ablegen",
"Du
sollst
nicht
stehlen",
"Du
sollst
nicht
lügen",
"Du
sollst
nicht
begehren",
"Du
sollst
nicht
morden".
This
monument
served
as
a
constant
reminder
of
the
laws
that
have
sustained
Western
civilization
since
its
beginning—laws
that
have
existed
for
thousands
of
years,
such
as:
"Thou
shall
not
bear
false
witness,"
"Thou
shall
not
steal,"
"Thou
shall
not
lie,"
"Thou
shall
not
covet,"
and
"Thou
shall
not
murder."
ParaCrawl v7.1