Übersetzung für "Du sollst nicht begehren" in Englisch

Du sollst nicht begehren, was dein Nächster hat.
Thou shalt not covet anything that is thy neighbor's.
OpenSubtitles v2018

Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib, Andy.
Thou shalt not covet thy neighbor's wife, Andy.
OpenSubtitles v2018

Du sollst nicht begehren, was du nicht haben darfst.
You won't want what you cannot have.
OpenSubtitles v2018

Nein, so: Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib.
No, it's: "Thou shalt not be tempted by thy neighbor's wife ."
OpenSubtitles v2018

Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus.
You shall not covet your neighbour's house.
ParaCrawl v7.1

Du sollst nicht begehren das Haus deines Nächsten!
"You shall not covet your neighbor's house.
ParaCrawl v7.1

Hast du das Gebot 'Du sollst nicht begehren' nicht gelesen?
Have you not read the commandment: 'You shall not covet.'
ParaCrawl v7.1

Du sollst nicht begehren die Frau deines Nächsten.
You shall not covet your neighbor’s wife.
ParaCrawl v7.1

Deu 5:21 Du sollst nicht begehren deines Nächsten Frau!
21 "You shall not covet your neighbor's wife.
ParaCrawl v7.1

Du sollst nicht begehren was andere haben.
Do not covet what others have.
ParaCrawl v7.1

Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib,
You are not to desire the house of your neighbor,
ParaCrawl v7.1

Viele dieser "Du sollst nicht", du sollst nicht töten, nicht begehren deines Nachbarn Haus oder sein Weib, das würde man doch sowieso nicht tun.
Many of the thou-shalt-nots, don't murder, don't covet thy neighbor's house or wife, one simply wouldn't do anyway.
OpenSubtitles v2018

Denn auch von der Begierde hätte ich nichts gewusst, wenn nicht das Gesetz gesagt hätte: «Du sollst nicht begehren!»“ (Rö.
For I would not have known covetousness unless the law had said, ‘You shall not covet.’ ” (Ro.
ParaCrawl v7.1

Das erläutert der heilige Paulus auf unübertreffliche Weise, indem er Bezug nimmt auf das Gebot »du sollst nicht begehren« (vgl. Röm 7,7-24).
Paul explains it in an unparalleled way, referring precisely to the Commandment you shall not covet (Rom 7:7-24).
ParaCrawl v7.1

Und das würde nun exakt dem 10. Gebot widersprechen: „(…) Du sollst nicht begehren irgend etwas, was deinem Nächsten gehört” wenn mit diesem Nächsten "all ihre Mitmenschen" gemeint gewesen wären.
And that, now, would be a direct contradiction of the 10th commandment ? “You shall not covet… anything that belongs to your neighbor.”
ParaCrawl v7.1

Denn was da gesagt ist, »Du sollst nicht ehebrechen,« »Du sollst nicht töten,« »Du sollst nicht stehlen,« »Du sollst nicht begehren,« und was da sonst an Geboten ist, das wird in diesem Wort zusammengefasst:
For this, «You shall not commit adultery,» «You shall not kill,» «You shall not steal,» «You shall not bear false witness,» «You shall not covet,» and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely,
ParaCrawl v7.1

Nein, ich hatte nicht die Sünde bekannt, aber durch das Gesetz: denn ich hatte keine Lust bekannt, außer das Gesetz gesagt hätte: Du sollst nicht begehren.
Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
ParaCrawl v7.1

Diese Skulptur diente als ständige Mahnung an die Gesetze, welche die westliche Zivilisation seit ihrem Anbeginn in Gang gehalten haben - Gesetze, die seit Tausenden von Jahren ihre Gültigkeit haben, wie z.B.: "Du sollst nicht falsches Zeugnis ablegen", "Du sollst nicht stehlen", "Du sollst nicht lügen", "Du sollst nicht begehren", "Du sollst nicht morden".
This monument served as a constant reminder of the laws that have sustained Western civilization since its beginning—laws that have existed for thousands of years, such as: "Thou shall not bear false witness," "Thou shall not steal," "Thou shall not lie," "Thou shall not covet," and "Thou shall not murder."
ParaCrawl v7.1