Translation of "Drängt sich die frage auf" in English

Es drängt sich die Frage auf: welcher politische Wille ist hier gemeint?
One wonders whose political will are we talking about?
Europarl v8

Hier drängt sich naturgemäß die Frage auf, woher dieses Kapital kommt?
At this point we have to ask where this may come from?
WMT-News v2019

Es drängt sich die Frage auf, ob es dafür überhaupt Hoffnung gibt.
Now the question comes to mind: Is there any hope?
TED2013 v1.1

Es drängt sich daher die Frage auf, ob dies wirklich gerechtfertigt ist.
We do not have an agreed definition of the capacity of an individual boat.
EUbookshop v2

Da drängt sich die Frage auf...
That begs the question...
OpenSubtitles v2018

Es drängt sich geradezu die Frage auf, ob die uralten Beschreibungen,
The question that arises here is if the ancient descriptions,
CCAligned v1

Da drängt sich die Frage auf, wozu das alles?
This gives rise to the question, why is all this necessary?
ParaCrawl v7.1

Deshalb drängt sich die Frage auf, ob der politische Wille zum Wandel wirk­lich vorhanden ist.
In light of this, real political will to make change has to be questioned.
TildeMODEL v2018

Es drängt sich deshalb die Frage auf, wie eine Nachhaltigkeitszertifizierung im stofflichen Sektor aussehen könnte.
It therefore begs the question of how sustainability certification could be constituted in the material sector.
CCAligned v1

Nichtsdestotrotz drängt sich mir die Frage auf, wie es wohl mit den Jungs weitergehen wird.
But I still wonder how it could go on with the guys in the future.
ParaCrawl v7.1

Und es drängt sich die Frage auf: Sind die 140 Zeichen der Zukunft ein Foto?
And this begs the question: Are the 140 characters of the future a photo?
ParaCrawl v7.1

Deswegen drängt sich die Frage auf, was dem Forecasting-Prozess wirklich zu Mehrwert verhelfen kann?
So, the obvious question is what makes the forecasting process insightful?
CCAligned v1

Neben Datenschutzbedenken drängt sich die Frage auf, wer davon profitiert und wer darunter leidet.
Besides data protection concerns, the question arises as to who benefits from it - and who suffers from it.
ParaCrawl v7.1

Es drängt sich die Frage auf, ob Mitteleuropa nun in die Subtropen rückt.
It forces itself the question upon whether Central Europe moves now into the subtropics.
ParaCrawl v7.1

Zunächst drängt sich die Frage auf, warum Hammerstiel nicht die Waren selbst präsentiert.
The first question that springs to mind is why Hammerstiel does not present the commodities themselves.
ParaCrawl v7.1

Natürlich drängt sich die Frage auf, welche Materialien einen solch gigantischen Druck aushalten.
Of course this raises the question of which materials can withstand such enormous pressure.
ParaCrawl v7.1

Hier drängt sich die Frage auf, welche Werte in unserer Demokratie verteidigt werden.
This led us to asking which values are being defended in our democracy.
ParaCrawl v7.1

Und so drängt sich die Frage auf: Welche Beziehung bestand zwischen Rott und Mahler?
The question suggests itself: What kind of relationship existed between Rott and Mahler?
ParaCrawl v7.1

Hier drängt sich allerdings die Frage auf: Was will das Umweltinstitut mit einer bloßen Zahl anfangen?
The question now arising, however: Of what good will a mere figure be to the Environmental Institute?
ParaCrawl v7.1

Jenen von uns, die Gebiete vertreten, in denen die Fischwirtschaft unter Entscheidungen auf politischer Ebene gelitten hat, drängt sich die Frage auf, ob eine ausgeklügelte Überwachung den Schaden, der durch die Öffnung unserer Fischfanggewässer für alle und jeden entstanden ist, nicht wieder ausgleichen kann.
Those of us who represent areas in which the fisheries industry has suffered from decision making at political level cannot help but wonder whether clever monitoring cannot make up for the damage caused by opening our fishing waters to all and sundry.
Europarl v8

Es drängt sich die Frage auf, ob die Kommission tatsächlich glaubt, dass die KMU-Woche ihren Zielsetzungen gerecht werden kann?
The obvious question is, does the Commission actually believe that SME Week can deliver on its aims?
Europarl v8

Damit drängt sich die Frage auf, ob bei einer effektiven Umsetzung dieses Abkommens noch eine ausreichende Interessenkonvergenz zwischen der Union und Moskau besteht.
This then begs the question as to whether in the event that this agreement is implemented effectively, European interests will be satisfactorily aligned with those of Moscow.
Europarl v8

Dabei drängt sich mir die Frage auf, ob diese riesigen Summen, die in den Zeitungen immer auf die Titelseite kommen, im Sinne der Prävention wirklich eine Rolle spielen.
So the question I ask is whether these huge fines, which always make the front page of the newspapers in which they are delivered, really have any role in terms of prevention.
Europarl v8

Mir drängt sich die Frage auf, warum die interinstitutionellen Gespräche zu diesem Thema noch immer nicht vorankommen?
I have to ask why the interinstitutional talks on this issue are still stalled?
Europarl v8

Mir drängt sich wirklich die Frage auf, will man die iranische Regierung jetzt nicht bloßstellen, weil das nicht in die Irak-Politik passt?
I cannot but wonder if the reason for not wanting to expose the Iranian Government now is that it does not square with the policy on Iraq?
Europarl v8