Übersetzung für "Drängt sich die frage auf" in Englisch
Es
drängt
sich
die
Frage
auf:
welcher
politische
Wille
ist
hier
gemeint?
One
wonders
whose
political
will
are
we
talking
about?
Europarl v8
Hier
drängt
sich
naturgemäß
die
Frage
auf,
woher
dieses
Kapital
kommt?
At
this
point
we
have
to
ask
where
this
may
come
from?
WMT-News v2019
Es
drängt
sich
die
Frage
auf,
ob
es
dafür
überhaupt
Hoffnung
gibt.
Now
the
question
comes
to
mind:
Is
there
any
hope?
TED2013 v1.1
Es
drängt
sich
daher
die
Frage
auf,
ob
dies
wirklich
gerechtfertigt
ist.
We
do
not
have
an
agreed
definition
of
the
capacity
of
an
individual
boat.
EUbookshop v2
Da
drängt
sich
die
Frage
auf...
That
begs
the
question...
OpenSubtitles v2018
Es
drängt
sich
geradezu
die
Frage
auf,
ob
die
uralten
Beschreibungen,
The
question
that
arises
here
is
if
the
ancient
descriptions,
CCAligned v1
Da
drängt
sich
die
Frage
auf,
wozu
das
alles?
This
gives
rise
to
the
question,
why
is
all
this
necessary?
ParaCrawl v7.1
Deshalb
drängt
sich
die
Frage
auf,
ob
der
politische
Wille
zum
Wandel
wirklich
vorhanden
ist.
In
light
of
this,
real
political
will
to
make
change
has
to
be
questioned.
TildeMODEL v2018
Es
drängt
sich
deshalb
die
Frage
auf,
wie
eine
Nachhaltigkeitszertifizierung
im
stofflichen
Sektor
aussehen
könnte.
It
therefore
begs
the
question
of
how
sustainability
certification
could
be
constituted
in
the
material
sector.
CCAligned v1
Nichtsdestotrotz
drängt
sich
mir
die
Frage
auf,
wie
es
wohl
mit
den
Jungs
weitergehen
wird.
But
I
still
wonder
how
it
could
go
on
with
the
guys
in
the
future.
ParaCrawl v7.1
Und
es
drängt
sich
die
Frage
auf:
Sind
die
140
Zeichen
der
Zukunft
ein
Foto?
And
this
begs
the
question:
Are
the
140
characters
of
the
future
a
photo?
ParaCrawl v7.1
Deswegen
drängt
sich
die
Frage
auf,
was
dem
Forecasting-Prozess
wirklich
zu
Mehrwert
verhelfen
kann?
So,
the
obvious
question
is
what
makes
the
forecasting
process
insightful?
CCAligned v1
Neben
Datenschutzbedenken
drängt
sich
die
Frage
auf,
wer
davon
profitiert
und
wer
darunter
leidet.
Besides
data
protection
concerns,
the
question
arises
as
to
who
benefits
from
it
-
and
who
suffers
from
it.
ParaCrawl v7.1
Es
drängt
sich
die
Frage
auf,
ob
Mitteleuropa
nun
in
die
Subtropen
rückt.
It
forces
itself
the
question
upon
whether
Central
Europe
moves
now
into
the
subtropics.
ParaCrawl v7.1
Zunächst
drängt
sich
die
Frage
auf,
warum
Hammerstiel
nicht
die
Waren
selbst
präsentiert.
The
first
question
that
springs
to
mind
is
why
Hammerstiel
does
not
present
the
commodities
themselves.
ParaCrawl v7.1
Natürlich
drängt
sich
die
Frage
auf,
welche
Materialien
einen
solch
gigantischen
Druck
aushalten.
Of
course
this
raises
the
question
of
which
materials
can
withstand
such
enormous
pressure.
ParaCrawl v7.1
Hier
drängt
sich
die
Frage
auf,
welche
Werte
in
unserer
Demokratie
verteidigt
werden.
This
led
us
to
asking
which
values
are
being
defended
in
our
democracy.
ParaCrawl v7.1
Und
so
drängt
sich
die
Frage
auf:
Welche
Beziehung
bestand
zwischen
Rott
und
Mahler?
The
question
suggests
itself:
What
kind
of
relationship
existed
between
Rott
and
Mahler?
ParaCrawl v7.1
Hier
drängt
sich
allerdings
die
Frage
auf:
Was
will
das
Umweltinstitut
mit
einer
bloßen
Zahl
anfangen?
The
question
now
arising,
however:
Of
what
good
will
a
mere
figure
be
to
the
Environmental
Institute?
ParaCrawl v7.1
Jenen
von
uns,
die
Gebiete
vertreten,
in
denen
die
Fischwirtschaft
unter
Entscheidungen
auf
politischer
Ebene
gelitten
hat,
drängt
sich
die
Frage
auf,
ob
eine
ausgeklügelte
Überwachung
den
Schaden,
der
durch
die
Öffnung
unserer
Fischfanggewässer
für
alle
und
jeden
entstanden
ist,
nicht
wieder
ausgleichen
kann.
Those
of
us
who
represent
areas
in
which
the
fisheries
industry
has
suffered
from
decision
making
at
political
level
cannot
help
but
wonder
whether
clever
monitoring
cannot
make
up
for
the
damage
caused
by
opening
our
fishing
waters
to
all
and
sundry.
Europarl v8
Es
drängt
sich
die
Frage
auf,
ob
die
Kommission
tatsächlich
glaubt,
dass
die
KMU-Woche
ihren
Zielsetzungen
gerecht
werden
kann?
The
obvious
question
is,
does
the
Commission
actually
believe
that
SME
Week
can
deliver
on
its
aims?
Europarl v8
Damit
drängt
sich
die
Frage
auf,
ob
bei
einer
effektiven
Umsetzung
dieses
Abkommens
noch
eine
ausreichende
Interessenkonvergenz
zwischen
der
Union
und
Moskau
besteht.
This
then
begs
the
question
as
to
whether
in
the
event
that
this
agreement
is
implemented
effectively,
European
interests
will
be
satisfactorily
aligned
with
those
of
Moscow.
Europarl v8
Dabei
drängt
sich
mir
die
Frage
auf,
ob
diese
riesigen
Summen,
die
in
den
Zeitungen
immer
auf
die
Titelseite
kommen,
im
Sinne
der
Prävention
wirklich
eine
Rolle
spielen.
So
the
question
I
ask
is
whether
these
huge
fines,
which
always
make
the
front
page
of
the
newspapers
in
which
they
are
delivered,
really
have
any
role
in
terms
of
prevention.
Europarl v8
Mir
drängt
sich
die
Frage
auf,
warum
die
interinstitutionellen
Gespräche
zu
diesem
Thema
noch
immer
nicht
vorankommen?
I
have
to
ask
why
the
interinstitutional
talks
on
this
issue
are
still
stalled?
Europarl v8
Mir
drängt
sich
wirklich
die
Frage
auf,
will
man
die
iranische
Regierung
jetzt
nicht
bloßstellen,
weil
das
nicht
in
die
Irak-Politik
passt?
I
cannot
but
wonder
if
the
reason
for
not
wanting
to
expose
the
Iranian
Government
now
is
that
it
does
not
square
with
the
policy
on
Iraq?
Europarl v8