Translation of "Doch zugleich" in English
Doch
zugleich
kann
die
Gemeinschaft
nicht
die
Lichter
abschalten.
But
at
the
same
time
the
Community
cannot
switch
off
the
lights.
Europarl v8
Doch
zugleich
wurden
wir
von
einem
Hauch
von
Panik
erfasst.
However,
we
were
immediately
caught
up
by
a
small
wave
of
panic.
Europarl v8
Doch
zugleich
fühlt
es
sich
anders
an.
But
it
also
feels
really
different.
OpenSubtitles v2018
Doch
zugleich
spürte
ich,
wie
das
Schwert
meine
Seele
zerriss.
But
as
it
did,
I
could
feel
the
sword
tearing
my
soul
apart.
OpenSubtitles v2018
Doch
zugleich
kann
die
Ge
meinschaft
nicht
die
Lichter
abschalten.
But
at
the
same
time
the
Community
cannot
switch
off
the
lights.
EUbookshop v2
Doch
zugleich
steigt
der
Energieverbrauch
des
Landes.
Yet
at
the
same
time
the
country's
energy
consumption
is
increasing.
ParaCrawl v7.1
Doch
zugleich
erinnert
sie
an
Bilder
aus
Krisen-
und
Katastrophengebieten.
Yet
it
also
recalls
pictures
from
crisis
and
disaster
areas.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
natürlich
richtig,
doch
zugleich
vielleicht
gar
nicht
die
entscheidende
Frage.
This
is
correct.
But
look
at
it
in
a
different
way.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
eine
Form,
doch
zugleich
ist
es
immer
auch
eine
Antiform.
It's
a
form,
but
it's
always
an
anti-form,
as
well.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
günstig,
doch
zugleich
ist
es
super
einfach
zu
bedienen.
It
is
economical,
but
it
is
also
super
easy
to
use.
ParaCrawl v7.1
Sie
fühlte
sich
aufgeregt,
verschreckt
und
doch
zugleich
getröstet.
She
felt
excited,
terrified,
but
comforted
all
the
same.
ParaCrawl v7.1
Im
"Untergrund"
waren
zugleich
doch
"irrationale
Strömungen".
However,
at
the
same
time
in
the
"underground"
there
were
"irrational
currents".
ParaCrawl v7.1
Doch
zugleich
wird
mit
einem
zunehmenden
Kostendruck
in
der
Automobilindustrie
gerechnet.
Yet
at
the
same
time,
increasing
price
pressure
in
the
automotive
industry
is
also
expected.
ParaCrawl v7.1
Doch
damit
wächst
zugleich
die
Beanspruchung
der
einzelnen
Bauteile.
But
this
also
increases
the
stress
to
which
individual
components
are
exposed.
ParaCrawl v7.1
Der
Geschmack
des
Gins
ist
eigen
und
doch
unglaublich
einladend
zugleich.
The
taste
of
gin
is
intrinsically
and
yet
incredibly
welcoming
at
the
same
time.
ParaCrawl v7.1
Doch
Österreich
verschärfte
zugleich
die
Strafen
für
den
Vertrieb.
However,
Austria
also
increased
the
penalties
for
distribution.
ParaCrawl v7.1
Doch
es
geht
zugleich
um
weniger
und
um
mehr.
Yet
the
point
is
both
less
and
more.
ParaCrawl v7.1
Doch
zugleich
besitzt
die
imposante
Figur
die
Ausstrahlung
einer
archaischen
Gottheit.
At
the
same
time,
the
imposing
figure
has
the
aura
of
an
archaic
divinity.
ParaCrawl v7.1
Er
ließ
mich
verwirrt,
doch
zugleich
in
großer
Freude
zurück.
He
left
me
bewildered
but
with
great
joy
at
the
same
time.
ParaCrawl v7.1
Doch
er
war
zugleich
auch
der
erste
wahrhaft
europäische
Intellektuelle.
Yet
he
was
also
the
first
true
European
intellectual.
ParaCrawl v7.1
Doch
zugleich
wird
es
Zeit
zu
fragen,
wie
viel
Schutz
sinnvoll
ist.
But
at
the
same
time,
it
is
also
time
to
ask
how
much
protection
makes
sense.
ParaCrawl v7.1
Doch
zugleich
erfahren
wir
die
Anspannungen
des
alltäglichen
Lebens.
At
the
same
time,
though,
we
all
know
the
struggles
of
everyday
life.
ParaCrawl v7.1
Doch
zugleich
will
man
seinem
realen
Leben
gegenüber
die
Anonymität
wahren.
But
at
the
same
time
he
is
trying
to
protect
his
anonymity
towards
real-life.
ParaCrawl v7.1
Doch
zugleich
stehen
beide
Musiker
auf
dem
Boden
jeweils
eigener
Traditionen.
Yet
at
the
same
time
both
musicians
are
firmly
anchored
in
their
own
traditions.
ParaCrawl v7.1