Translation of "Doch zugleich" in English

Doch zugleich kann die Gemeinschaft nicht die Lichter abschalten.
But at the same time the Community cannot switch off the lights.
Europarl v8

Doch zugleich wurden wir von einem Hauch von Panik erfasst.
However, we were immediately caught up by a small wave of panic.
Europarl v8

Doch zugleich fühlt es sich anders an.
But it also feels really different.
OpenSubtitles v2018

Doch zugleich spürte ich, wie das Schwert meine Seele zerriss.
But as it did, I could feel the sword tearing my soul apart.
OpenSubtitles v2018

Doch zugleich kann die Ge meinschaft nicht die Lichter abschalten.
But at the same time the Community cannot switch off the lights.
EUbookshop v2

Doch zugleich steigt der Energieverbrauch des Landes.
Yet at the same time the country's energy consumption is increasing.
ParaCrawl v7.1

Doch zugleich erinnert sie an Bilder aus Krisen- und Katastrophengebieten.
Yet it also recalls pictures from crisis and disaster areas.
ParaCrawl v7.1

Das ist natürlich richtig, doch zugleich vielleicht gar nicht die entscheidende Frage.
This is correct. But look at it in a different way.
ParaCrawl v7.1

Es ist eine Form, doch zugleich ist es immer auch eine Antiform.
It's a form, but it's always an anti-form, as well.
ParaCrawl v7.1

Es ist günstig, doch zugleich ist es super einfach zu bedienen.
It is economical, but it is also super easy to use.
ParaCrawl v7.1

Sie fühlte sich aufgeregt, verschreckt und doch zugleich getröstet.
She felt excited, terrified, but comforted all the same.
ParaCrawl v7.1

Im "Untergrund" waren zugleich doch "irrationale Strömungen".
However, at the same time in the "underground" there were "irrational currents".
ParaCrawl v7.1

Doch zugleich wird mit einem zunehmenden Kostendruck in der Automobilindustrie gerechnet.
Yet at the same time, increasing price pressure in the automotive industry is also expected.
ParaCrawl v7.1

Doch damit wächst zugleich die Beanspruchung der einzelnen Bauteile.
But this also increases the stress to which individual components are exposed.
ParaCrawl v7.1

Der Geschmack des Gins ist eigen und doch unglaublich einladend zugleich.
The taste of gin is intrinsically and yet incredibly welcoming at the same time.
ParaCrawl v7.1

Doch Österreich verschärfte zugleich die Strafen für den Vertrieb.
However, Austria also increased the penalties for distribution.
ParaCrawl v7.1

Doch es geht zugleich um weniger und um mehr.
Yet the point is both less and more.
ParaCrawl v7.1

Doch zugleich besitzt die imposante Figur die Ausstrahlung einer archaischen Gottheit.
At the same time, the imposing figure has the aura of an archaic divinity.
ParaCrawl v7.1

Er ließ mich verwirrt, doch zugleich in großer Freude zurück.
He left me bewildered but with great joy at the same time.
ParaCrawl v7.1

Doch er war zugleich auch der erste wahrhaft europäische Intellektuelle.
Yet he was also the first true European intellectual.
ParaCrawl v7.1

Doch zugleich wird es Zeit zu fragen, wie viel Schutz sinnvoll ist.
But at the same time, it is also time to ask how much protection makes sense.
ParaCrawl v7.1

Doch zugleich erfahren wir die Anspannungen des alltäglichen Lebens.
At the same time, though, we all know the struggles of everyday life.
ParaCrawl v7.1

Doch zugleich will man seinem realen Leben gegenüber die Anonymität wahren.
But at the same time he is trying to protect his anonymity towards real-life.
ParaCrawl v7.1

Doch zugleich stehen beide Musiker auf dem Boden jeweils eigener Traditionen.
Yet at the same time both musicians are firmly anchored in their own traditions.
ParaCrawl v7.1